Saltar al contenido

1-nephi

Capítulo 18

25 versículos

Resumen

Nefi termina de construir el barco según las instrucciones del Señor, y su familia navega hacia la tierra prometida a pesar de la rebelión y una fuerte tormenta. Llegan sanos y salvos, siembran cultivos y encuentran animales y recursos valiosos.

1

Adoraron al Señor y fueron conmigo, y trabajamos la madera con gran habilidad. El Señor me mostró de vez en cuando cómo debía trabajar la madera del barco.

Mostrar texto original

And it came to pass that they did worship the Lord, and did go forth with me; and we did work timbers of curious workmanship. And the Lord did show me from time to time after what manner I should work the timbers of the ship.

2

Yo, Nefi, no trabajé la madera ni construí el barco como la gente normalmente lo hace. Más bien, lo hice según lo que el Señor me mostró, así que no quedó como los otros barcos.

Mostrar texto original

Now I, Nephi, did not work the timbers after the manner which was learned by men, neither did I build the ship after the manner of men; but I did build it after the manner which the Lord had shown unto me; wherefore, it was not after the manner of men.

3

Yo, Nefi, solía subir al monte y oraba frecuentemente al Señor, y el Señor me mostró grandes cosas.

Mostrar texto original

And I, Nephi, did go into the mount oft, and I did pray oft unto the Lord; wherefore the Lord showed unto me great things.

4

Después de que terminé la nave, siguiendo la palabra del Señor, mis hermanos vieron que era buena y que su construcción era sumamente fina. Se humillaron de nuevo ante el Señor.

Mostrar texto original

And it came to pass that after I had finished the ship, according to the word of the Lord, my brethren beheld that it was good, and that the workmanship thereof was exceedingly fine; wherefore, they did humble themselves again before the Lord.

5

La voz del Señor vino a mi padre, diciéndonos que nos levantáramos y bajáramos al barco.

Mostrar texto original

And it came to pass that the voice of the Lord came unto my father, that we should arise and go down into the ship.

6

Al día siguiente, después de haber preparado todo—mucha fruta y carne del desierto, abundante miel y todos los suministros que el Señor nos había mandado recoger—bajamos al barco con toda nuestra carga, nuestras semillas y todo lo que habíamos traído con nosotros, cada uno según su edad. Así que todos bajamos al barco con nuestras esposas y nuestros hijos.

Mostrar texto original

And it came to pass that on the morrow, after we had prepared all things, much fruits and meat from the wilderness, and honey in abundance, and provisions according to that which the Lord had commanded us, we did go down into the ship, with all our loading and our seeds, and whatsoever thing we had brought with us, every one according to his age; wherefore, we did all go down into the ship, with our wives and our children.

7

Ahora bien, mi padre tuvo dos hijos mientras estábamos en el desierto; el mayor se llamaba Jacob y el menor se llamaba José.

Mostrar texto original

And now, my father had begat two sons in the wilderness; the elder was called Jacob and the younger Joseph.

8

Después de que todos subimos al barco y llevamos nuestros suministros y todo lo que se nos había mandado llevar, zarpamos y fuimos llevados por el viento hacia la tierra prometida.

Mostrar texto original

And it came to pass after we had all gone down into the ship, and had taken with us our provisions and things which had been commanded us, we did put forth into the sea and were driven forth before the wind towards the promised land.

9

Después de haber sido llevados por el viento durante muchos días, mis hermanos, los hijos de Ismael y sus esposas empezaron a celebrar. Comenzaron a bailar, cantar y hablar de manera muy grosera, olvidando incluso por qué poder habían sido llevados hasta allí. Se volvieron sumamente irrespetuosos.

Mostrar texto original

And after we had been driven forth before the wind for the space of many days, behold, my brethren and the sons of Ishmael and also their wives began to make themselves merry, insomuch that they began to dance, and to sing, and to speak with much rudeness, yea, even that they did forget by what power they had been brought thither; yea, they were lifted up unto exceeding rudeness.

10

Yo, Nefi, tuve mucho miedo de que el Señor se enojara con nosotros y nos castigara por nuestros pecados haciendo que fuéramos tragados por las profundidades del mar. Así que comencé a hablarles muy seriamente, pero ellos se enojaron conmigo y dijeron: "No queremos que nuestro hermano menor gobierne sobre nosotros."

Mostrar texto original

And I, Nephi, began to fear exceedingly lest the Lord should be angry with us, and smite us because of our iniquity, that we should be swallowed up in the depths of the sea; wherefore, I, Nephi, began to speak to them with much soberness; but behold they were angry with me, saying: We will not that our younger brother shall be a ruler over us.

11

Laman y Lemuel me agarraron y me ataron con cuerdas, tratándome con mucha dureza. Sin embargo, el Señor lo permitió para poder mostrar su poder y cumplir la palabra que había hablado acerca de los inicuos.

Mostrar texto original

And it came to pass that Laman and Lemuel did take me and bind me with cords, and they did treat me with much harshness; nevertheless, the Lord did suffer it that he might show forth his power, unto the fulfilling of his word which he had spoken concerning the wicked.

12

Después de que me ataron tan fuerte que no podía moverme, la brújula que el Señor había preparado dejó de funcionar.

Mostrar texto original

And it came to pass that after they had bound me insomuch that I could not move, the compass, which had been prepared of the Lord, did cease to work.

13

No sabían hacia dónde dirigir el barco, así que se levantó una tormenta grande y terrible, y fuimos empujados de regreso sobre el agua durante tres días. Ellos llegaron a temer muchísimo que pudiéramos ahogarnos en el mar, pero aun así no me soltaron.

Mostrar texto original

Wherefore, they knew not whither they should steer the ship, insomuch that there arose a great storm, yea, a great and terrible tempest, and we were driven back upon the waters for the space of three days; and they began to be frightened exceedingly lest they should be drowned in the sea; nevertheless they did not loose me.

14

En el cuarto día desde que fuimos obligados a regresar, la tormenta se volvió sumamente fuerte.

Mostrar texto original

And on the fourth day, which we had been driven back, the tempest began to be exceedingly sore.

15

Estábamos a punto de ser tragados por las profundidades del mar. Después de haber sido empujados de regreso sobre el agua durante cuatro días, mis hermanos empezaron a darse cuenta de que los juicios de Dios estaban sobre ellos, y que morirían a menos que se arrepintieran de sus pecados. Entonces vinieron a mí y aflojaron las ataduras de mis muñecas, que se habían hinchado muchísimo; mis tobillos también estaban muy hinchados y me dolían mucho.

Mostrar texto original

And it came to pass that we were about to be swallowed up in the depths of the sea. And after we had been driven back upon the waters for the space of four days, my brethren began to see that the judgments of God were upon them, and that they must perish save that they should repent of their iniquities; wherefore, they came unto me, and loosed the bands which were upon my wrist, and behold they had swollen exceedingly; and also mine ankles were much swollen, and great was the soreness thereof.

16

Aun así, miré a mi Dios y lo alabé durante todo el día, y no me quejé al Señor por mis dificultades.

Mostrar texto original

Nevertheless, I did look unto my God, and I did praise him all the day long; and I did not murmur against the Lord because of mine afflictions.

17

Mi padre, Lehi, les había dicho muchas cosas a ellos y también a los hijos de Ismael; pero amenazaban a cualquiera que intentara hablar en mi favor. Mis padres, siendo ya ancianos y habiendo sufrido mucha tristeza por causa de sus hijos, se angustiaron tanto que terminaron postrados en cama por la enfermedad.

Mostrar texto original

Now my father, Lehi, had said many things unto them, and also unto the sons of Ishmael; but, behold, they did breathe out much threatenings against anyone that should speak for me; and my parents being stricken in years, and having suffered much grief because of their children, they were brought down, yea, even upon their sick-beds.

18

Por su dolor y profunda tristeza, y por la maldad de mis hermanos, estuvieron a punto de morir y encontrarse con su Dios; sus cabellos canosos casi eran llevados a la tumba; casi fueron llevados por la tristeza a una tumba de agua.

Mostrar texto original

Because of their grief and much sorrow, and the iniquity of my brethren, they were brought near even to be carried out of this time to meet their God; yea, their grey hairs were about to be brought down to lie low in the dust; yea, even they were near to be cast with sorrow into a watery grave.

19

Jacob y José, que eran pequeños y necesitaban mucho cuidado, estaban angustiados por el sufrimiento de su madre; y aunque mi esposa suplicaba con lágrimas y oraciones, y mis hijos también lo intentaban, el corazón de mis hermanos no se ablandó lo suficiente como para dejarme ir.

Mostrar texto original

And Jacob and Joseph also, being young, having need of much nourishment, were grieved because of the afflictions of their mother; and also my wife with her tears and prayers, and also my children, did not soften the hearts of my brethren that they would loose me.

20

Solo el poder de Dios, que los amenazaba con destrucción, pudo ablandar sus corazones. Cuando vieron que estaban a punto de ser tragados por las profundidades del mar, se arrepintieron de lo que habían hecho y me liberaron.

Mostrar texto original

And there was nothing save it were the power of God, which threatened them with destruction, could soften their hearts; wherefore, when they saw that they were about to be swallowed up in the depths of the sea they repented of the thing which they had done, insomuch that they loosed me.

21

Después de que me liberaron, tomé la brújula, y funcionó como yo quería. Oré al Señor, y después de orar, los vientos se detuvieron, la tormenta terminó, y hubo una gran calma.

Mostrar texto original

And it came to pass after they had loosed me, behold, I took the compass, and it did work whither I desired it. And it came to pass that I prayed unto the Lord; and after I had prayed the winds did cease, and the storm did cease, and there was a great calm.

22

Yo, Nefi, dirigí el barco, y navegamos de nuevo hacia la tierra prometida.

Mostrar texto original

And it came to pass that I, Nephi, did guide the ship, that we sailed again towards the promised land.

23

Después de haber navegado durante muchos días, llegamos a la tierra prometida. Salimos a la tierra, levantamos nuestras tiendas y la llamamos la tierra prometida.

Mostrar texto original

And it came to pass that after we had sailed for the space of many days we did arrive at the promised land; and we went forth upon the land, and did pitch our tents; and we did call it the promised land.

24

Comenzamos a labrar la tierra y a sembrar semillas, poniendo en la tierra todas las semillas que habíamos traído de Jerusalén. Crecieron muy bien, y fuimos bendecidos con abundancia.

Mostrar texto original

And it came to pass that we did begin to till the earth, and we began to plant seeds; yea, we did put all our seeds into the earth, which we had brought from the land of Jerusalem. And it came to pass that they did grow exceedingly; wherefore, we were blessed in abundance.

25

Mientras viajábamos por el desierto y llegamos a la tierra prometida, encontramos animales de toda clase en los bosques: vacas, bueyes, burros, caballos, cabras, cabras salvajes y toda clase de animales salvajes que podían ser usados por las personas. También hallamos toda clase de minerales, incluyendo oro, plata y cobre.

Mostrar texto original

And it came to pass that we did find upon the land of promise, as we journeyed in the wilderness, that there were beasts in the forests of every kind, both the cow and the ox, and the ass and the horse, and the goat and the wild goat, and all manner of wild animals, which were for the use of men. And we did find all manner of ore, both of gold, and of silver, and of copper.