Saltar al contenido

1-nephi

Capítulo 19

24 versículos

Resumen

Nefi explica por qué hizo dos juegos de planchas, profetiza sobre la venida y el rechazo de Cristo, y enseña a su pueblo usando las palabras de profetas anteriores e Isaías.

1

El Señor me mandó, así que hice planchas de metal para registrar la historia de mi pueblo. En las planchas que hice, grabé el relato de mi padre, nuestros viajes por el desierto, las profecías de mi padre y muchas de mis propias profecías.

Mostrar texto original

And it came to pass that the Lord commanded me, wherefore I did make plates of ore that I might engraven upon them the record of my people. And upon the plates which I made I did engraven the record of my father, and also our journeyings in the wilderness, and the prophecies of my father; and also many of mine own prophecies have I engraven upon them.

2

No sabía cuando las hice que tú, Señor, me mandarías hacer estas planchas. Por eso, el registro de mi padre, la genealogía de sus antepasados y la mayor parte de lo que nos sucedió en el desierto están grabados en esas primeras planchas que mencioné. Por eso, los acontecimientos que ocurrieron antes de que hiciera estas planchas están descritos con más detalle en las primeras planchas.

Mostrar texto original

And I knew not at the time when I made them that I should be commanded of the Lord to make these plates; wherefore, the record of my father, and the genealogy of his fathers, and the more part of all our proceedings in the wilderness are engraven upon those first plates of which I have spoken; wherefore, the things which transpired before I made these plates are, of a truth, more particularly made mention upon the first plates.

3

Después de hacer estas planchas porque me lo mandaste, yo, Nephi, recibí un mandamiento de que el ministerio y las profecías—las partes más claras y preciosas—debían ser escritas en estas planchas, y que lo escrito debía guardarse para enseñar a mi pueblo, que viviría en la tierra, y también para otros propósitos sabios, que tú, Señor, conoces.

Mostrar texto original

And after I had made these plates by way of commandment, I, Nephi, received a commandment that the ministry and the prophecies, the more plain and precious parts of them, should be written upon these plates; and that the things which were written should be kept for the instruction of my people, who should possess the land, and also for other wise purposes, which purposes are known unto the Lord.

4

Así que yo, Nephi, hice un registro en las otras planchas, donde relato con más detalle las guerras, conflictos y destrucciones entre mi pueblo. He hecho esto e instruido a mi pueblo sobre lo que deben hacer después de que yo me haya ido, para que estas planchas se transmitan de una generación a otra, o de un profeta a otro, hasta que el Señor dé más mandamientos.

Mostrar texto original

Wherefore, I, Nephi, did make a record upon the other plates, which gives an account, or which gives a greater account of the wars and contentions and destructions of my people. And this have I done, and commanded my people what they should do after I was gone; and that these plates should be handed down from one generation to another, or from one prophet to another, until further commandments of the Lord.

5

Más adelante daré un relato de cómo hice estas planchas, y ahora continúo como he dicho. Hago esto para que las cosas más sagradas puedan ser preservadas para el conocimiento de mi pueblo.

Mostrar texto original

And an account of my making these plates shall be given hereafter; and then, behold, I proceed according to that which I have spoken; and this I do that the more sacred things may be kept for the knowledge of my people.

6

Aun así, no escribo nada en las planchas a menos que crea que es sagrado. Y si cometo errores, otros en el pasado también han cometido errores; no es que trate de justificarme por causa de otros, sino que, por mi propia debilidad como ser humano, pido ser perdonado.

Mostrar texto original

Nevertheless, I do not write anything upon plates save it be that I think it be sacred. And now, if I do err, even did they err of old; not that I would excuse myself because of other men, but because of the weakness which is in me, according to the flesh, I would excuse myself.

7

Las cosas que algunas personas consideran muy valiosas, tanto para el cuerpo como para el alma, otros las ignoran y las tratan como si no valieran nada. Incluso a ti, Dios de Israel, te tratan de esta manera; la gente te ignora y no escucha tu guía.

Mostrar texto original

For the things which some men esteem to be of great worth, both to the body and soul, others set at naught and trample under their feet. Yea, even the very God of Israel do men trample under their feet; I say, trample under their feet but I would speak in other words—they set him at naught, and hearken not to the voice of his counsels.

8

Él vendrá, como dijo el ángel, seiscientos años después de que mi padre salió de Jerusalén.

Mostrar texto original

And behold he cometh, according to the words of the angel, in six hundred years from the time my father left Jerusalem.

9

Y el mundo, por su maldad, lo considerará sin valor; así que lo azotarán, y él lo soportará; lo golpearán, y él lo soportará. Le escupirán, y él lo soportará, por su amor y su paciencia hacia los hijos de los hombres.

Mostrar texto original

And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it. Yea, they spit upon him, and he suffereth it, because of his loving kindness and his long-suffering towards the children of men.

10

El Dios de nuestros padres, que los sacó de Egipto y de la esclavitud, y que también los preservó en el desierto—el Dios de Abraham, Isaac y Jacob—se entregará a sí mismo, como dijo el ángel, como hombre en manos de hombres malvados, para ser levantado como dijo Zenock, para ser crucificado como dijo Neum, y para ser sepultado en una tumba como dijo Zenos respecto a los tres días de oscuridad, lo cual será una señal de su muerte para los que viven en las islas del mar, especialmente para los que son de la casa de Israel.

Mostrar texto original

And the God of our fathers, who were led out of Egypt, out of bondage, and also were preserved in the wilderness by him, yea, the God of Abraham, and of Isaac, and the God of Jacob, yieldeth himself, according to the words of the angel, as a man, into the hands of wicked men, to be lifted up, according to the words of Zenock, and to be crucified, according to the words of Neum, and to be buried in a sepulchre, according to the words of Zenos, which he spake concerning the three days of darkness, which should be a sign given of his death unto those who should inhabit the isles of the sea, more especially given unto those who are of the house of Israel.

11

El profeta dijo: El Señor Dios ciertamente visitará a toda la casa de Israel en ese día—a unos con su voz, por causa de su rectitud, trayéndoles gran gozo y salvación, y a otros con el trueno y el relámpago de su poder, por tormentas, por fuego, por humo, vapor de tinieblas, la apertura de la tierra, y por montañas que serán levantadas.

Mostrar texto original

For thus spake the prophet: The Lord God surely shall visit all the house of Israel at that day, some with his voice, because of their righteousness, unto their great joy and salvation, and others with the thunderings and the lightnings of his power, by tempest, by fire, and by smoke, and vapor of darkness, and by the opening of the earth, and by mountains which shall be carried up.

12

Todas estas cosas ciertamente sucederán, dice el profeta Zenos. Las rocas de la tierra se partirán, y a causa de los gemidos de la tierra, muchos de los reyes de las islas del mar serán influenciados por el Espíritu de Dios para exclamar: "El Dios de la naturaleza está sufriendo."

Mostrar texto original

And all these things must surely come, saith the prophet Zenos. And the rocks of the earth must rend; and because of the groanings of the earth, many of the kings of the isles of the sea shall be wrought upon by the Spirit of God, to exclaim: The God of nature suffers.

13

En cuanto a los que están en Jerusalén, el profeta dice que serán castigados por todos los pueblos porque crucifican al Dios de Israel y apartan su corazón, rechazando las señales, los milagros y el poder y la gloria del Dios de Israel.

Mostrar texto original

And as for those who are at Jerusalem, saith the prophet, they shall be scourged by all people, because they crucify the God of Israel, and turn their hearts aside, rejecting signs and wonders, and the power and glory of the God of Israel.

14

Porque apartan su corazón y han rechazado al Santo de Israel, el profeta dice que andarán errantes en la carne, perecerán, serán objeto de burla y proverbio, y serán aborrecidos entre todas las naciones.

Mostrar texto original

And because they turn their hearts aside, saith the prophet, and have despised the Holy One of Israel, they shall wander in the flesh, and perish, and become a hiss and a byword, and be hated among all nations.

15

Sin embargo, cuando llegue ese día, dice el profeta, en que ya no endurezcan sus corazones contra el Santo de Israel, entonces él recordará los convenios que hizo con sus padres.

Mostrar texto original

Nevertheless, when that day cometh, saith the prophet, that they no more turn aside their hearts against the Holy One of Israel, then will he remember the covenants which he made to their fathers.

16

Entonces él recordará las islas del mar, y yo recogeré a todo el pueblo que es de la casa de Israel, dice el Señor, según las palabras del profeta Zenos, de los cuatro extremos de la tierra.

Mostrar texto original

Yea, then will he remember the isles of the sea; yea, and all the people who are of the house of Israel, will I gather in, saith the Lord, according to the words of the prophet Zenos, from the four quarters of the earth.

17

Toda la tierra verá la salvación del Señor, dice el profeta; toda nación, tribu, lengua y pueblo será bendecido.

Mostrar texto original

Yea, and all the earth shall see the salvation of the Lord, saith the prophet; every nation, kindred, tongue and people shall be blessed.

18

Yo, Nefi, he escrito estas cosas para mi pueblo, esperando poder persuadirlos a recordar al Señor, su Redentor.

Mostrar texto original

And I, Nephi, have written these things unto my people, that perhaps I might persuade them that they would remember the Lord their Redeemer.

19

Hablo a toda la casa de Israel, por si reciben estas cosas.

Mostrar texto original

Wherefore, I speak unto all the house of Israel, if it so be that they should obtain these things.

20

Tengo sentimientos en el Espíritu que me cansan tanto que todas mis articulaciones se sienten débiles, por causa de los que están en Jerusalén. Si el Señor no hubiera sido misericordioso y no me hubiera mostrado cosas acerca de ellos, así como lo hizo con los profetas de la antigüedad, yo también habría perecido.

Mostrar texto original

For behold, I have workings in the spirit, which doth weary me even that all my joints are weak, for those who are at Jerusalem; for had not the Lord been merciful, to show unto me concerning them, even as he had prophets of old, I should have perished also.

21

Sin duda, tú mostraste a los profetas antiguos todo acerca de ellos, y también les mostraste muchas cosas sobre nosotros. Por eso, necesitamos saber sobre ellos, porque estas cosas están escritas en las planchas de bronce.

Mostrar texto original

And he surely did show unto the prophets of old all things concerning them; and also he did show unto many concerning us; wherefore, it must needs be that we know concerning them for they are written upon the plates of brass.

22

Yo, Nefi, enseñé estas cosas a mis hermanos y les leí muchos pasajes de las planchas de bronce, para que pudieran aprender acerca de lo que el Señor había hecho en otras tierras entre pueblos de tiempos antiguos.

Mostrar texto original

Now it came to pass that I, Nephi, did teach my brethren these things; and it came to pass that I did read many things to them, which were engraven upon the plates of brass, that they might know concerning the doings of the Lord in other lands, among people of old.

23

Les leí muchas cosas que estaban escritas en los libros de Moisés. Pero para ayudarles a creer más plenamente en el Señor su Redentor, también les leí lo que había escrito el profeta Isaías. Comparé todas las escrituras con nuestras propias vidas para que nos beneficiaran y nos ayudaran a aprender.

Mostrar texto original

And I did read many things unto them which were written in the books of Moses; but that I might more fully persuade them to believe in the Lord their Redeemer I did read unto them that which was written by the prophet Isaiah; for I did liken all scriptures unto us, that it might be for our profit and learning.

24

Así que les hablé, diciendo: Escuchen las palabras del profeta, ustedes que son un remanente de la casa de Israel, una rama que ha sido desgajada; escuchen las palabras del profeta, que fueron escritas para toda la casa de Israel, y aplíquenlas a ustedes mismos, para que tengan esperanza así como sus hermanos de quienes han sido separados, porque así fue como escribió el profeta.

Mostrar texto original

Wherefore I spake unto them, saying: Hear ye the words of the prophet, ye who are a remnant of the house of Israel, a branch who have been broken off; hear ye the words of the prophet, which were written unto all the house of Israel, and liken them unto yourselves, that ye may have hope as well as your brethren from whom ye have been broken off; for after this manner has the prophet written.