El ángel me habló y me dijo: "¡Mira!" Miré y vi muchas naciones y reinos.
Mostrar texto original
And it came to pass that the angel spake unto me, saying: Look! And I looked and beheld many nations and kingdoms.
1 Nefi
42 versículos
Resumen
Nefi ve el surgimiento de una iglesia corrupta, la llegada de la Biblia a los gentiles, la pérdida de verdades sencillas del evangelio y la promesa de que registros adicionales restaurarán el conocimiento de Jesucristo a todos los pueblos.
El ángel me habló y me dijo: "¡Mira!" Miré y vi muchas naciones y reinos.
And it came to pass that the angel spake unto me, saying: Look! And I looked and beheld many nations and kingdoms.
El ángel me dijo: "¿Qué ves?" Yo respondí: "Veo muchas naciones y reinos."
And the angel said unto me: What beholdest thou? And I said: I behold many nations and kingdoms.
Él me dijo: "Estas son las naciones y los reinos de los gentiles."
And he said unto me: These are the nations and kingdoms of the Gentiles.
Vi entre las naciones de los gentiles la formación de una gran iglesia.
And it came to pass that I saw among the nations of the Gentiles the formation of a great church.
El ángel me dijo: Esta es la formación de una iglesia que es más abominable que todas las demás iglesias. Mata a los santos de Dios, los tortura, los encadena, les pone un yugo de hierro y los lleva al cautiverio.
And the angel said unto me: Behold the formation of a church which is most abominable above all other churches, which slayeth the saints of God, yea, and tortureth them and bindeth them down, and yoketh them with a yoke of iron, and bringeth them down into captivity.
Vi esta iglesia grande y abominable, y vi que el diablo era su fundador.
And it came to pass that I beheld this great and abominable church; and I saw the devil that he was the founder of it.
También vi oro, plata, sedas, telas escarlata, lino fino y toda clase de vestiduras preciosas; y vi muchas prostitutas.
And I also saw gold, and silver, and silks, and scarlets, and fine-twined linen, and all manner of precious clothing; and I saw many harlots.
El ángel me dijo: "El oro, la plata, las sedas, los escarlatas, el lino fino, las vestiduras preciosas y las prostitutas son los deseos de esta iglesia grande y abominable."
And the angel spake unto me, saying: Behold the gold, and the silver, and the silks, and the scarlets, and the fine-twined linen, and the precious clothing, and the harlots, are the desires of this great and abominable church.
También destruyen a los santos de Dios y los llevan cautivos para recibir la alabanza del mundo.
And also for the praise of the world do they destroy the saints of God, and bring them down into captivity.
Vi y observé muchas aguas que separaban a los gentiles de los descendientes de mis hermanos.
And it came to pass that I looked and beheld many waters; and they divided the Gentiles from the seed of my brethren.
El ángel me dijo: “La ira de Dios está sobre los descendientes de tus hermanos.”
And it came to pass that the angel said unto me: Behold the wrath of God is upon the seed of thy brethren.
Vi a un hombre entre los gentiles que estaba separado de los descendientes de mis hermanos por un océano inmenso. Vi que el Espíritu de Dios descendió y obró sobre este hombre, y él cruzó el océano hasta llegar a los descendientes de mis hermanos, que estaban en la tierra prometida.
And I looked and beheld a man among the Gentiles, who was separated from the seed of my brethren by the many waters; and I beheld the Spirit of God, that it came down and wrought upon the man; and he went forth upon the many waters, even unto the seed of my brethren, who were in the promised land.
Vi al Espíritu de Dios influir en otros gentiles, y ellos salieron de la cautividad y cruzaron las muchas aguas.
And it came to pass that I beheld the Spirit of God, that it wrought upon other Gentiles; and they went forth out of captivity, upon the many waters.
Vi muchos grupos de gentiles en la tierra prometida, y vi que la ira de Dios estaba sobre los descendientes de mis hermanos; fueron dispersados delante de los gentiles y fueron destruidos.
And it came to pass that I beheld many multitudes of the Gentiles upon the land of promise; and I beheld the wrath of God, that it was upon the seed of my brethren; and they were scattered before the Gentiles and were smitten.
Vi que el Espíritu del Señor estaba sobre los gentiles, y prosperaron y obtuvieron la tierra como herencia. Vi que eran blancos, sumamente bellos y hermosos, como mi pueblo antes de ser destruido.
And I beheld the Spirit of the Lord, that it was upon the Gentiles, and they did prosper and obtain the land for their inheritance; and I beheld that they were white, and exceedingly fair and beautiful, like unto my people before they were slain.
Yo, Nefi, vi que los gentiles que habían salido de la cautividad se humillaron ante el Señor, y el poder del Señor estaba con ellos.
And it came to pass that I, Nephi, beheld that the Gentiles who had gone forth out of captivity did humble themselves before the Lord; and the power of the Lord was with them.
Vi que sus madres gentiles se reunieron sobre las aguas y sobre la tierra para pelear contra ellos.
And I beheld that their mother Gentiles were gathered together upon the waters, and upon the land also, to battle against them.
Vi que tu poder estaba con ellos, y que tu ira estaba sobre todos los que se reunían para pelear contra ellos.
And I beheld that the power of God was with them, and also that the wrath of God was upon all those that were gathered together against them to battle.
Y yo, Nephi, vi que los gentiles que habían escapado de la cautividad fueron liberados por el poder de Dios del dominio de todas las demás naciones.
And I, Nephi, beheld that the Gentiles that had gone out of captivity were delivered by the power of God out of the hands of all other nations.
Yo, Nephi, vi que prosperaban en la tierra; y vi un libro, y era llevado entre ellos.
And it came to pass that I, Nephi, beheld that they did prosper in the land; and I beheld a book, and it was carried forth among them.
El ángel me dijo: “¿Sabes el significado del libro?”
And the angel said unto me: Knowest thou the meaning of the book?
Y le dije: "No lo sé."
And I said unto him: I know not.
Él dijo: "Viene de la boca de un judío." Yo, Nephi, lo vi, y él me dijo: "El libro que ves es un registro de los judíos. Contiene los convenios que el Señor ha hecho con la casa de Israel, y también incluye muchas profecías de los santos profetas. Es un registro parecido a las inscripciones en las planchas de bronce, excepto que no hay tantas. Aun así, contienen los convenios que el Señor ha hecho con la casa de Israel, por eso son muy valiosos para los gentiles."
And he said: Behold it proceedeth out of the mouth of a Jew. And I, Nephi, beheld it; and he said unto me: The book that thou beholdest is a record of the Jews, which contains the covenants of the Lord, which he hath made unto the house of Israel; and it also containeth many of the prophecies of the holy prophets; and it is a record like unto the engravings which are upon the plates of brass, save there are not so many; nevertheless, they contain the covenants of the Lord, which he hath made unto the house of Israel; wherefore, they are of great worth unto the Gentiles.
El ángel del Señor me dijo: "Has visto que el libro salió de la boca de un judío, y cuando salió de la boca de un judío, contenía la plenitud del evangelio del Señor, de quien testifican los doce apóstoles; y ellos testifican conforme a la verdad que está en el Cordero de Dios."
And the angel of the Lord said unto me: Thou hast beheld that the book proceeded forth from the mouth of a Jew; and when it proceeded forth from the mouth of a Jew it contained the fulness of the gospel of the Lord, of whom the twelve apostles bear record; and they bear record according to the truth which is in the Lamb of God.
Estas cosas pasan de los judíos a los gentiles en pureza, según la verdad que está en Dios.
Wherefore, these things go forth from the Jews in purity unto the Gentiles, according to the truth which is in God.
Después de que los doce apóstoles del Cordero lleven el evangelio de los judíos a los gentiles, ves surgir una iglesia grande y abominable, más abominable que cualquier otra iglesia, porque han quitado muchas partes claras y sumamente preciosas del evangelio del Cordero, así como muchos convenios del Señor.
And after they go forth by the hand of the twelve apostles of the Lamb, from the Jews unto the Gentiles, thou seest the formation of a great and abominable church, which is most abominable above all other churches; for behold, they have taken away from the gospel of the Lamb many parts which are plain and most precious; and also many covenants of the Lord have they taken away.
Han hecho todo esto para torcer los caminos rectos del Señor, para así cegar los ojos y endurecer los corazones de los hijos de los hombres.
And all this have they done that they might pervert the right ways of the Lord, that they might blind the eyes and harden the hearts of the children of men.
Ves que después de que el libro ha pasado por las manos de la iglesia grande y abominable, muchas cosas claras y preciosas son quitadas del libro, que es el libro del Cordero de Dios.
Wherefore, thou seest that after the book hath gone forth through the hands of the great and abominable church, that there are many plain and precious things taken away from the book, which is the book of the Lamb of God.
Después de que estas cosas sencillas y preciosas fueron quitadas, sale a todas las naciones de los gentiles; y después de que sale a todas las naciones de los gentiles, incluso al otro lado de las muchas aguas que has visto con los gentiles que han salido de la cautividad, ves—porque tantas cosas sencillas y preciosas han sido quitadas del libro, las cuales eran claras para el entendimiento de las personas, según la sencillez que hay en el Cordero de Dios—porque estas cosas son quitadas del evangelio del Cordero, muchísima gente tropieza, tanto que Satanás tiene gran poder sobre ellos.
And after these plain and precious things were taken away it goeth forth unto all the nations of the Gentiles; and after it goeth forth unto all the nations of the Gentiles, yea, even across the many waters which thou hast seen with the Gentiles which have gone forth out of captivity, thou seest—because of the many plain and precious things which have been taken out of the book, which were plain unto the understanding of the children of men, according to the plainness which is in the Lamb of God—because of these things which are taken away out of the gospel of the Lamb, an exceedingly great many do stumble, yea, insomuch that Satan hath great power over them.
Ves que los gentiles que han salido de la cautividad han sido exaltados por el poder de Dios sobre todas las demás naciones en la tierra que es más preciosa que cualquier otra, la cual es la tierra que el Señor Dios prometió a tu padre que sería la herencia de sus descendientes. Ves que el Señor Dios no permitirá que los gentiles destruyan por completo a la mezcla de tus descendientes que están entre tus hermanos.
Nevertheless, thou beholdest that the Gentiles who have gone forth out of captivity, and have been lifted up by the power of God above all other nations, upon the face of the land which is choice above all other lands, which is the land that the Lord God hath covenanted with thy father that his seed should have for the land of their inheritance; wherefore, thou seest that the Lord God will not suffer that the Gentiles will utterly destroy the mixture of thy seed, which are among thy brethren.
Él no permitirá que los gentiles destruyan a los descendientes de tus hermanos.
Neither will he suffer that the Gentiles shall destroy the seed of thy brethren.
El Señor Dios no permitirá que los gentiles permanezcan para siempre en ese terrible estado de ceguera en el que los ves, causado por las partes claras y más preciosas del evangelio del Cordero que han sido retenidas por esa iglesia abominable que has visto formarse.
Neither will the Lord God suffer that the Gentiles shall forever remain in that awful state of blindness, which thou beholdest they are in, because of the plain and most precious parts of the gospel of the Lamb which have been kept back by that abominable church, whose formation thou hast seen.
El Cordero de Dios dice: Tendré misericordia de los gentiles, y visitaré al remanente de la casa de Israel con gran juicio.
Wherefore saith the Lamb of God: I will be merciful unto the Gentiles, unto the visiting of the remnant of the house of Israel in great judgment.
El ángel del Señor me habló, diciendo: El Cordero de Dios dice, después que yo haya visitado al resto de la casa de Israel—y este resto del que hablo son los descendientes de tu padre—después que los haya visitado en juicio y los haya herido por la mano de los gentiles, y después que los gentiles tropiecen grandemente porque las partes más claras y preciosas del evangelio del Cordero han sido retenidas por esa iglesia abominable, la madre de las rameras, el Cordero dice—tendré misericordia de los gentiles en ese día, tanto que sacaré para ellos, por mi propio poder, mucho de mi evangelio, que será claro y precioso, dice el Cordero.
And it came to pass that the angel of the Lord spake unto me, saying: Behold, saith the Lamb of God, after I have visited the remnant of the house of Israel—and this remnant of whom I speak is the seed of thy father—wherefore, after I have visited them in judgment, and smitten them by the hand of the Gentiles, and after the Gentiles do stumble exceedingly, because of the most plain and precious parts of the gospel of the Lamb which have been kept back by that abominable church, which is the mother of harlots, saith the Lamb—I will be merciful unto the Gentiles in that day, insomuch that I will bring forth unto them, in mine own power, much of my gospel, which shall be plain and precious, saith the Lamb.
El Cordero dice: Me manifestaré a tus descendientes, y ellos escribirán muchas cosas que yo les enseñaré, las cuales serán claras y valiosas. Después que tus descendientes sean destruidos y caigan en la incredulidad, y también los descendientes de tus hermanos, estas cosas serán ocultas, para salir a los gentiles por el don y el poder del Cordero.
For, behold, saith the Lamb: I will manifest myself unto thy seed, that they shall write many things which I shall minister unto them, which shall be plain and precious; and after thy seed shall be destroyed, and dwindle in unbelief, and also the seed of thy brethren, behold, these things shall be hid up, to come forth unto the Gentiles, by the gift and power of the Lamb.
Y mi evangelio será escrito en ellos, dice el Cordero, así como mi roca y mi salvación.
And in them shall be written my gospel, saith the Lamb, and my rock and my salvation.
Bienaventurados los que tratan de edificar mi Sion en aquel día, porque tendrán el don y el poder del Espíritu Santo. Si perseveran hasta el fin, serán levantados en el día postrero y serán salvos en el reino eterno del Cordero. Quienquiera que lleve la paz y anuncie buenas nuevas de gran gozo será hermoso sobre los montes.
And blessed are they who shall seek to bring forth my Zion at that day, for they shall have the gift and the power of the Holy Ghost; and if they endure unto the end they shall be lifted up at the last day, and shall be saved in the everlasting kingdom of the Lamb; and whoso shall publish peace, yea, tidings of great joy, how beautiful upon the mountains shall they be.
Vi al resto de los descendientes de mis hermanos, y también el libro del Cordero de Dios, que había salido de la boca del judío, y fue entregado por los gentiles al resto de los descendientes de mis hermanos.
And it came to pass that I beheld the remnant of the seed of my brethren, and also the book of the Lamb of God, which had proceeded forth from the mouth of the Jew, that it came forth from the Gentiles unto the remnant of the seed of my brethren.
Después que les hubo llegado, vi otros libros que vinieron por el poder del Cordero desde los gentiles hacia ellos, para convencer a los gentiles, al resto de los descendientes de mis hermanos, y también a los judíos que estaban esparcidos por toda la tierra, de que los registros de los profetas y de los doce apóstoles del Cordero son verdaderos.
And after it had come forth unto them I beheld other books, which came forth by the power of the Lamb, from the Gentiles unto them, unto the convincing of the Gentiles and the remnant of the seed of my brethren, and also the Jews who were scattered upon all the face of the earth, that the records of the prophets and of the twelve apostles of the Lamb are true.
El ángel me dijo: “Estos últimos registros que has visto entre los gentiles confirmarán la verdad de los primeros registros, que son de los doce apóstoles del Cordero. Revelarán las cosas claras y preciosas que han sido quitadas de ellos, y darán a conocer a todas las naciones, lenguas y pueblos que el Cordero de Dios es el Hijo del Padre Eterno y el Salvador del mundo. Todos deben venir a Él, o no podrán ser salvos.”
And the angel spake unto me, saying: These last records, which thou hast seen among the Gentiles, shall establish the truth of the first, which are of the twelve apostles of the Lamb, and shall make known the plain and precious things which have been taken away from them; and shall make known to all kindreds, tongues, and people, that the Lamb of God is the Son of the Eternal Father, and the Savior of the world; and that all men must come unto him, or they cannot be saved.
Vendrán conforme a las palabras establecidas por la boca del Cordero, y las palabras del Cordero serán dadas a conocer en los registros de tus descendientes, así como en los registros de los doce apóstoles del Cordero. Ambos serán unidos, porque hay un solo Dios y un solo Pastor sobre toda la tierra.
And they must come according to the words which shall be established by the mouth of the Lamb; and the words of the Lamb shall be made known in the records of thy seed, as well as in the records of the twelve apostles of the Lamb; wherefore they both shall be established in one; for there is one God and one Shepherd over all the earth.
Llegará el momento en que él se manifestará a todas las naciones, tanto a los judíos como a los gentiles. Después de haberse mostrado a los judíos y también a los gentiles, entonces se manifestará a los gentiles y también a los judíos, y los últimos serán los primeros, y los primeros serán los últimos.
And the time cometh that he shall manifest himself unto all nations, both unto the Jews and also unto the Gentiles; and after he has manifested himself unto the Jews and also unto the Gentiles, then he shall manifest himself unto the Gentiles and also unto the Jews, and the last shall be first, and the first shall be last.