Saltar al contenido

1 Nefi

Capítulo 15

36 versículos

Resumen

Nefi explica a sus hermanos confundidos el significado de la visión de Lehi, enseñando sobre la dispersión y reunión de Israel, el simbolismo del árbol de la vida y la importancia de seguir la palabra de Dios.

1

Después de que yo, Nefi, fui llevado por el Espíritu y vi todas estas cosas, regresé a la tienda de mi padre.

Mostrar texto original

And it came to pass that after I, Nephi, had been carried away in the spirit, and seen all these things, I returned to the tent of my father.

2

Vi a mis hermanos, y estaban discutiendo entre ellos sobre las cosas que mi padre les había dicho.

Mostrar texto original

And it came to pass that I beheld my brethren, and they were disputing one with another concerning the things my father had spoken unto them.

3

Él realmente les habló de muchas cosas grandiosas que eran difíciles de entender a menos que alguien le preguntara al Señor; y como sus corazones eran duros, no se volvieron al Señor como debieron haberlo hecho.

Mostrar texto original

For he truly spake many great things unto them, which were hard to be understood, save a man should inquire of the Lord; and they being hard in their hearts, therefore they did not look unto the Lord as they ought.

4

Yo, Nephi, me sentía triste por lo endurecidos que eran sus corazones, y también por las cosas que había visto y sabía que debían suceder a causa de la gran maldad de los hijos de los hombres.

Mostrar texto original

And now I, Nephi, was grieved because of the hardness of their hearts, and also, because of the things which I had seen, and knew they must unavoidably come to pass because of the great wickedness of the children of men.

5

Me sentía abrumado por mi sufrimiento, porque pensaba que mis aflicciones eran mayores que las de cualquier otro, ya que mi pueblo había sido destruido y yo había presenciado su caída.

Mostrar texto original

And it came to pass that I was overcome because of my afflictions, for I considered that mine afflictions were great above all, because of the destruction of my people, for I had beheld their fall.

6

Cuando recuperé mis fuerzas, hablé con mis hermanos porque quería saber por qué estaban discutiendo.

Mostrar texto original

And it came to pass that after I had received strength I spake unto my brethren, desiring to know of them the cause of their disputations.

7

Ellos dijeron: "No podemos entender las palabras que nuestro padre ha hablado acerca de las ramas naturales del olivo, ni sobre los gentiles."

Mostrar texto original

And they said: Behold, we cannot understand the words which our father hath spoken concerning the natural branches of the olive-tree, and also concerning the Gentiles.

8

Y les dije: “¿Le has preguntado al Señor?”

Mostrar texto original

And I said unto them: Have ye inquired of the Lord?

9

Me respondieron: “No lo hemos hecho, porque el Señor no nos ha dado a conocer algo así.”

Mostrar texto original

And they said unto me: We have not; for the Lord maketh no such thing known unto us.

10

Les dije: “¿Cómo es que no guardan los mandamientos del Señor? ¿Cómo es que van a perecer por la dureza de sus corazones?”

Mostrar texto original

Behold, I said unto them: How is it that ye do not keep the commandments of the Lord? How is it that ye will perish, because of the hardness of your hearts?

11

¿No recuerdas lo que el Señor ha dicho? Si no endureces tu corazón y me pides con fe, creyendo que recibirás, y eres diligente en guardar mis mandamientos, estas cosas te serán dadas a conocer.

Mostrar texto original

Do ye not remember the things which the Lord hath said?—If ye will not harden your hearts, and ask me in faith, believing that ye shall receive, with diligence in keeping my commandments, surely these things shall be made known unto you.

12

Te digo que la casa de Israel fue comparada a un olivo por el Espíritu del Señor que estaba en nuestro padre. ¿No hemos sido desgajados de la casa de Israel, y no somos una rama de la casa de Israel?

Mostrar texto original

Behold, I say unto you, that the house of Israel was compared unto an olive-tree, by the Spirit of the Lord which was in our father; and behold are we not broken off from the house of Israel, and are we not a branch of the house of Israel?

13

Lo que nuestro padre quiere decir acerca de injertar las ramas naturales por medio de la plenitud de los gentiles es que en los últimos días, después de que nuestros descendientes hayan caído en la incredulidad por muchos años y generaciones tras haberse manifestado el Mesías en la carne a la humanidad, entonces la plenitud del evangelio del Mesías llegará a los gentiles, y de los gentiles al remanente de nuestros descendientes—

Mostrar texto original

And now, the thing which our father meaneth concerning the grafting in of the natural branches through the fulness of the Gentiles, is, that in the latter days, when our seed shall have dwindled in unbelief, yea, for the space of many years, and many generations after the Messiah shall be manifested in body unto the children of men, then shall the fulness of the gospel of the Messiah come unto the Gentiles, and from the Gentiles unto the remnant of our seed—

14

En ese tiempo, el remanente de nuestros descendientes sabrá que son parte de la casa de Israel y que son el pueblo del convenio del Señor. Entonces llegarán a entender a sus antepasados y también aprenderán acerca del evangelio de su Redentor, el cual él enseñó a sus padres. Llegarán a conocer a su Redentor y los puntos clave de sus enseñanzas, para que sepan cómo acercarse a él y ser salvos.

Mostrar texto original

And at that day shall the remnant of our seed know that they are of the house of Israel, and that they are the covenant people of the Lord; and then shall they know and come to the knowledge of their forefathers, and also to the knowledge of the gospel of their Redeemer, which was ministered unto their fathers by him; wherefore, they shall come to the knowledge of their Redeemer and the very points of his doctrine, that they may know how to come unto him and be saved.

15

¿Y no se alegrarán y alabarán a su Dios eterno, su roca y su salvación, en ese día? ¿No recibirán fuerza y alimento de la vid verdadera en ese día? ¿No vendrán al verdadero redil de Dios?

Mostrar texto original

And then at that day will they not rejoice and give praise unto their everlasting God, their rock and their salvation? Yea, at that day, will they not receive the strength and nourishment from the true vine? Yea, will they not come unto the true fold of God?

16

Te digo que sí, serán recordados de nuevo entre la casa de Israel; serán injertados, siendo una rama natural del olivo, en el olivo verdadero.

Mostrar texto original

Behold, I say unto you, Yea; they shall be remembered again among the house of Israel; they shall be grafted in, being a natural branch of the olive-tree, into the true olive-tree.

17

Esto es lo que nuestro padre quiere decir: no sucederá hasta después de que sean esparcidos por los gentiles. Quiere decir que vendrá por medio de los gentiles para que el Señor pueda mostrarles su poder, porque será rechazado por los judíos, o la casa de Israel.

Mostrar texto original

And this is what our father meaneth; and he meaneth that it will not come to pass until after they are scattered by the Gentiles; and he meaneth that it shall come by way of the Gentiles, that the Lord may show his power unto the Gentiles, for the very cause that he shall be rejected of the Jews, or of the house of Israel.

18

Nuestro padre no ha hablado solo acerca de nuestra descendencia, sino también sobre toda la casa de Israel, refiriéndose al convenio que se cumplirá en los últimos días—el convenio que el Señor hizo con nuestro padre Abraham, diciendo: "En tu descendencia serán bendecidas todas las familias de la tierra."

Mostrar texto original

Wherefore, our father hath not spoken of our seed alone, but also of all the house of Israel, pointing to the covenant which should be fulfilled in the latter days; which covenant the Lord made to our father Abraham, saying: In thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

19

Yo, Nefi, les hablé mucho sobre estas cosas. Les hablé acerca de la restauración de los judíos en los últimos días.

Mostrar texto original

And it came to pass that I, Nephi, spake much unto them concerning these things; yea, I spake unto them concerning the restoration of the Jews in the latter days.

20

Repetí a ellos las palabras de Isaías, quien habló sobre la restauración de los judíos, o la casa de Israel; y después de ser restaurados, ya no serían confundidos ni esparcidos otra vez. Hablé muchas palabras a mis hermanos, y ellos se calmaron y se humillaron ante el Señor.

Mostrar texto original

And I did rehearse unto them the words of Isaiah, who spake concerning the restoration of the Jews, or of the house of Israel; and after they were restored they should no more be confounded, neither should they be scattered again. And it came to pass that I did speak many words unto my brethren, that they were pacified and did humble themselves before the Lord.

21

Me hablaron de nuevo y me preguntaron: “¿Qué significa esto que nuestro padre vio en un sueño? ¿Qué significa el árbol que él vio?”

Mostrar texto original

And it came to pass that they did speak unto me again, saying: What meaneth this thing which our father saw in a dream? What meaneth the tree which he saw?

22

Les dije que era un símbolo del árbol de la vida.

Mostrar texto original

And I said unto them: It was a representation of the tree of life.

23

Me preguntaron: “¿Qué significa la barra de hierro que nuestro padre vio, la cual conducía al árbol?”

Mostrar texto original

And they said unto me: What meaneth the rod of iron which our father saw, that led to the tree?

24

Les dije que era la palabra de Dios, y que quien escuche la palabra de Dios y se aferre a ella nunca perecerá; las tentaciones y los dardos encendidos del adversario no podrán vencerlos ni cegarlos para llevarlos a la destrucción.

Mostrar texto original

And I said unto them that it was the word of God, and whoso would hearken unto the word of God, and would hold fast unto it, they would never perish; neither could the temptations and the fiery darts of the adversary overpower them unto blindness, to lead them away to destruction.

25

Yo, Nefi, les insté a que prestaran atención a la palabra del Señor. Los animé con toda la energía de mi alma y con toda la capacidad que tenía, para que escucharan la palabra de Dios y recordaran guardar siempre sus mandamientos en todo.

Mostrar texto original

Wherefore, I, Nephi, did exhort them to give heed unto the word of the Lord; yea, I did exhort them with all the energies of my soul, and with all the faculty which I possessed, that they would give heed to the word of God and remember to keep his commandments always in all things.

26

Y me dijeron: “¿Qué significa el río de agua que nuestro padre vio?”

Mostrar texto original

And they said unto me: What meaneth the river of water which our father saw?

27

Les dije que el agua que mi padre vio estaba sucia, y que su mente estaba tan concentrada en otras cosas que no se dio cuenta de lo sucia que era el agua.

Mostrar texto original

And I said unto them that the water which my father saw was filthiness; and so much was his mind swallowed up in other things that he beheld not the filthiness of the water.

28

Les dije que era un abismo terrible el que separaba a los inicuos del árbol de la vida, y también de los santos de Dios.

Mostrar texto original

And I said unto them that it was an awful gulf, which separated the wicked from the tree of life, and also from the saints of God.

29

Les dije que era un símbolo de ese terrible infierno, que el ángel me dijo que estaba preparado para los malvados.

Mostrar texto original

And I said unto them that it was a representation of that awful hell, which the angel said unto me was prepared for the wicked.

30

Les dije que nuestro padre también vio que la justicia de Dios separa a los malvados de los justos. Su resplandor era como un fuego ardiente que se eleva hacia Dios para siempre y nunca termina.

Mostrar texto original

And I said unto them that our father also saw that the justice of God did also divide the wicked from the righteous; and the brightness thereof was like unto the brightness of a flaming fire, which ascendeth up unto God forever and ever, and hath no end.

31

Y me dijeron: “¿Esto significa el tormento del cuerpo durante nuestro tiempo de prueba, o se refiere al estado final del alma después de la muerte del cuerpo físico, o está hablando de cosas que son físicas?”

Mostrar texto original

And they said unto me: Doth this thing mean the torment of the body in the days of probation, or doth it mean the final state of the soul after the death of the temporal body, or doth it speak of the things which are temporal?

32

Les dije que era un símbolo de cosas tanto físicas como espirituales, porque llegará el día en que tendrán que ser juzgados por sus acciones, incluso por lo que hicieron en sus cuerpos físicos durante su tiempo de prueba.

Mostrar texto original

And it came to pass that I said unto them that it was a representation of things both temporal and spiritual; for the day should come that they must be judged of their works, yea, even the works which were done by the temporal body in their days of probation.

33

Si mueren en su maldad, también deben ser apartados de las cosas espirituales relacionadas con la rectitud. Tendrán que presentarse ante Dios para ser juzgados por sus obras; y si sus obras han sido impuras, ellos serán impuros. Si son impuros, no pueden vivir en el reino de Dios, porque si pudieran, el reino de Dios también sería impuro.

Mostrar texto original

Wherefore, if they should die in their wickedness they must be cast off also, as to the things which are spiritual, which are pertaining to righteousness; wherefore, they must be brought to stand before God, to be judged of their works; and if their works have been filthiness they must needs be filthy; and if they be filthy it must needs be that they cannot dwell in the kingdom of God; if so, the kingdom of God must be filthy also.

34

Te digo que el reino de Dios no es inmundo, y ninguna cosa impura puede entrar en él; así que debe haber un lugar de inmundicia preparado para lo que es inmundo.

Mostrar texto original

But behold, I say unto you, the kingdom of God is not filthy, and there cannot any unclean thing enter into the kingdom of God; wherefore there must needs be a place of filthiness prepared for that which is filthy.

35

Hay un lugar preparado, ese terrible infierno del que he hablado, y el diablo es quien lo preparó. El estado final de las almas de los hombres es vivir en el reino de Dios o ser expulsados a causa de la justicia de la que he mencionado.

Mostrar texto original

And there is a place prepared, yea, even that awful hell of which I have spoken, and the devil is the preparator of it; wherefore the final state of the souls of men is to dwell in the kingdom of God, or to be cast out because of that justice of which I have spoken.

36

Los malvados están separados de los justos y del árbol de la vida, cuyo fruto es el más precioso y el más deseable sobre todos los demás frutos. Es el más grande de todos los dones de Dios. Les hablé estas cosas a mis hermanos. Amén.

Mostrar texto original

Wherefore, the wicked are rejected from the righteous, and also from that tree of life, whose fruit is most precious and most desirable above all other fruits; yea, and it is the greatest of all the gifts of God. And thus I spake unto my brethren. Amen.