¡Ay de los que hacen leyes injustas y redactan reglas opresivas que ellos mismos han creado!
Mostrar texto original
Wo unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
2-nephi
34 versículos
Resumen
El Señor usa a Asiria para castigar a una nación hipócrita, pero luego humillará a Asiria por su orgullo; solo un remanente justo de Israel regresará y confiará en Dios.
¡Ay de los que hacen leyes injustas y redactan reglas opresivas que ellos mismos han creado!
Wo unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
Apartan a los necesitados de la justicia y les quitan los derechos a los pobres de mi pueblo, de modo que las viudas se convierten en su presa y roban a los huérfanos.
To turn away the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
¿Qué harás cuando seas visitado con juicio, y cuando la destrucción venga de lejos? ¿A quién correrás para pedir ayuda, y dónde dejarás tu gloria?
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
Sin mí, se inclinarán entre los cautivos y caerán entre los muertos. Aun con todo esto, su ira no se ha apartado y su mano sigue extendida.
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Oh asirio, tú eres la vara de mi ira, y el bastón en tu mano es mi indignación.
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is their indignation.
Lo enviaré contra una nación hipócrita, y le ordenaré atacar al pueblo de mi ira, para que tome sus bienes y posesiones, y los pisotee como lodo en las calles.
I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
Él no lo dice de esa manera, y su corazón no piensa así; pero en su corazón, desea destruir y borrar a muchas naciones.
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but in his heart it is to destroy and cut off nations not a few.
Él dice: "¿Acaso no son todos mis príncipes realmente reyes?"
For he saith: Are not my princes altogether kings?
¿No es Calno como Carquemis? ¿No es Hamath como Arpad? ¿No es Samaria como Damasco?
Is not Calno as Carchemish? Is not Hamath as Arpad? Is not Samaria as Damascus?
Así como mi mano ha establecido los reinos de los ídolos, y sus imágenes talladas eran mayores que las de Jerusalén y Samaria;
As my hand hath founded the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
¿No haré yo a Jerusalén y a sus ídolos lo mismo que hice a Samaria y a sus ídolos?
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and to her idols?
Cuando el Señor haya terminado toda su obra en el monte Sion y en Jerusalén, castigaré el orgullo del rey de Asiria y la arrogancia de su mirada altiva.
Wherefore it shall come to pass that when the Lord hath performed his whole work upon Mount Zion and upon Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
Él dice: Por la fuerza de mi mano y por mi sabiduría he hecho estas cosas, porque soy sabio. He movido los límites de los pueblos, he tomado sus tesoros y he derribado a los habitantes como un hombre fuerte.
For he saith: By the strength of my hand and by my wisdom I have done these things; for I am prudent; and I have moved the borders of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man;
Mi mano ha encontrado las riquezas de los pueblos como un nido, y así como alguien recoge huevos abandonados, yo he recogido toda la tierra. Nadie movió un ala, abrió la boca ni hizo oír su voz.
And my hand hath found as a nest the riches of the people; and as one gathereth eggs that are left have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
¿Puede el hacha jactarse contra quien la usa? ¿Puede la sierra hacerse más grande que la persona que la mueve? Eso sería como si una vara intentara sacudirse contra quienes la levantan, o como si un bastón intentara levantarse a sí mismo, como si no estuviera hecho de madera.
Shall the ax boast itself against him that heweth therewith? Shall the saw magnify itself against him that shaketh it? As if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself as if it were no wood!
Así el Señor, el Señor de los Ejércitos, enviará escasez entre su pueblo próspero, y bajo su gloria encenderá un fuego que arderá como la llama.
Therefore shall the Lord, the Lord of Hosts, send among his fat ones, leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
La luz de Israel se convertirá en fuego, y su Santo en una llama, que quemará y consumirá sus espinos y zarzas en un solo día.
And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame, and shall burn and shall devour his thorns and his briers in one day;
Destruirá la belleza de su bosque y de su campo fértil, tanto alma como cuerpo; y serán como un abanderado que se desploma.
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a standard-bearer fainteth.
Y los árboles que queden en su bosque serán tan pocos que un niño podrá contarlos.
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
En ese día, el remanente de Israel y los que hayan escapado de la casa de Jacob ya no dependerán de quien los hirió, sino que confiarán en el Señor, el Santo de Israel, en verdad.
And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them, but shall stay upon the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
El remanente volverá, sí, el remanente de Jacob, al Dios poderoso.
The remnant shall return, yea, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
Aunque tu pueblo Israel sea tan numeroso como la arena del mar, solo un remanente de ellos regresará; la destrucción que ha sido determinada se cumplirá con justicia.
For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return; the consumption decreed shall overflow with righteousness.
El Señor Dios de los Ejércitos traerá una destrucción total, como ha sido determinado, sobre toda la tierra.
For the Lord God of Hosts shall make a consumption, even determined in all the land.
Así dice el Señor Dios de los Ejércitos: Pueblo mío que vives en Sion, no tengas miedo del asirio; él te golpeará con una vara y levantará su bastón contra ti, como lo hizo en Egipto.
Therefore, thus saith the Lord God of Hosts: O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian; he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
Dentro de poco, mi enojo terminará, y mi ira se acabará con su destrucción.
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
El Señor de los Ejércitos le traerá un castigo como la matanza de Madián en la peña de Oreb. Así como Su vara estuvo sobre el mar, la levantará de nuevo como lo hizo en Egipto.
And the Lord of Hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and as his rod was upon the sea so shall he lift it up after the manner of Egypt.
En ese día, su carga será quitada de tu hombro, y su yugo será removido de tu cuello; el yugo será destruido a causa de la unción.
And it shall come to pass in that day that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
Ha llegado a Aiath y ha pasado por Migron; en Michmash ha guardado sus provisiones.
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages.
Han cruzado el paso; se están quedando en Geba. Ramá tiene miedo, y Gibeah de Saúl ha huido.
They are gone over the passage; they have taken up their lodging at Geba; Ramath is afraid; Gibeah of Saul is fled.
Alza tu voz, hija de Gallim; que se oiga en Laish, pobre Anathoth.
Lift up the voice, O daughter of Gallim; cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
Madmenah ha sido movida; la gente de Gebim se está reuniendo para escapar.
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
Ese mismo día todavía estará en Nob; agitará su mano contra el monte de la hija de Sion, la colina de Jerusalén.
As yet shall he remain at Nob that day; he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
El Señor, el Señor de los Ejércitos, cortará la rama con terror; los altos serán derribados, y los orgullosos serán humillados.
Behold, the Lord, the Lord of Hosts shall lop the bough with terror; and the high ones of stature shall be hewn down; and the haughty shall be humbled.
Él cortará la espesura de los bosques con hierro, y el Líbano caerá por uno poderoso.
And he shall cut down the thickets of the forests with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.