Saltar al contenido

2-nephi

Capítulo 25

30 versículos

Resumen

Nefi explica por qué las palabras de Isaías son difíciles de entender, profetiza claramente sobre la venida y misión de Cristo, y enseña que la salvación viene por medio de Cristo, no por la ley de Moisés.

1

Ahora yo, Nephi, quiero hablar un poco acerca de las palabras que he escrito, las cuales fueron dichas por Isaías. Isaías dijo muchas cosas que son difíciles de entender para muchos de mi pueblo, porque no conocen la manera en que los judíos profetizan.

Mostrar texto original

Now I, Nephi, do speak somewhat concerning the words which I have written, which have been spoken by the mouth of Isaiah. For behold, Isaiah spake many things which were hard for many of my people to understand; for they know not concerning the manner of prophesying among the Jews.

2

Yo, Nefi, no les he enseñado mucho acerca de las costumbres de los judíos, porque sus acciones eran obras de tinieblas y sus hechos eran abominaciones.

Mostrar texto original

For I, Nephi, have not taught them many things concerning the manner of the Jews; for their works were works of darkness, and their doings were doings of abominations.

3

Escribo a mi pueblo, a todos los que recibirán estas cosas que escribo en el futuro, para que conozcan los juicios de Dios que vienen sobre todas las naciones, según la palabra que él ha hablado.

Mostrar texto original

Wherefore, I write unto my people, unto all those that shall receive hereafter these things which I write, that they may know the judgments of God, that they come upon all nations, according to the word which he hath spoken.

4

Escucha, pueblo mío de la casa de Israel, y presta atención a mis palabras. Las palabras de Isaías no te son claras, pero sí lo son para todos los que están llenos del espíritu de profecía. Te estoy dando una profecía, según el espíritu que hay en mí, y profetizaré con la misma claridad que he usado desde que salí de Jerusalén con mi padre. Mi alma se deleita en hablar claramente a mi pueblo para que puedan aprender.

Mostrar texto original

Wherefore, hearken, O my people, which are of the house of Israel, and give ear unto my words; for because the words of Isaiah are not plain unto you, nevertheless they are plain unto all those that are filled with the spirit of prophecy. But I give unto you a prophecy, according to the spirit which is in me; wherefore I shall prophesy according to the plainness which hath been with me from the time that I came out from Jerusalem with my father; for behold, my soul delighteth in plainness unto my people, that they may learn.

5

Mi alma se deleita en las palabras de Isaías, porque salí de Jerusalén y mis ojos han visto las cosas de los judíos. Yo sé que los judíos entienden las cosas de los profetas, y ningún otro pueblo entiende las cosas dichas a los judíos como ellos, a menos que sean enseñados según la manera de los judíos.

Mostrar texto original

Yea, and my soul delighteth in the words of Isaiah, for I came out from Jerusalem, and mine eyes hath beheld the things of the Jews, and I know that the Jews do understand the things of the prophets, and there is none other people that understand the things which were spoken unto the Jews like unto them, save it be that they are taught after the manner of the things of the Jews.

6

Yo, Nephi, no he enseñado a mis hijos según las costumbres de los judíos. Viví en Jerusalén, así que conozco las regiones de alrededor. Les he contado a mis hijos acerca de los juicios de Dios que han ocurrido entre los judíos, tal como lo dijo Isaías, pero no los escribo.

Mostrar texto original

But behold, I, Nephi, have not taught my children after the manner of the Jews; but behold, I, of myself, have dwelt at Jerusalem, wherefore I know concerning the regions round about; and I have made mention unto my children concerning the judgments of God, which hath come to pass among the Jews, unto my children, according to all that which Isaiah hath spoken, and I do not write them.

7

Seguiré con mi propia profecía, hablando claramente para que nadie pueda malinterpretar. Cuando se cumplan las profecías de Isaías, la gente sabrá con certeza en el momento en que sucedan.

Mostrar texto original

But behold, I proceed with mine own prophecy, according to my plainness; in the which I know that no man can err; nevertheless, in the days that the prophecies of Isaiah shall be fulfilled men shall know of a surety, at the times when they shall come to pass.

8

Son valiosas para los hijos de los hombres, y a cualquiera que piense que no lo son, le hablaré directamente y me dirigiré a mi propio pueblo; porque sé que estas palabras serán muy valiosas para ellos en los últimos días. En ese día, las entenderán. Las he escrito para su beneficio.

Mostrar texto original

Wherefore, they are of worth unto the children of men, and he that supposeth that they are not, unto them will I speak particularly, and confine the words unto mine own people; for I know that they shall be of great worth unto them in the last days; for in that day shall they understand them; wherefore, for their good have I written them.

9

Así como una generación de los judíos ha sido destruida a causa del pecado, también han sido destruidos de generación en generación según sus pecados; y ninguno de ellos ha sido destruido sin que antes se les haya anunciado por medio de los profetas del Señor.

Mostrar texto original

And as one generation hath been destroyed among the Jews because of iniquity, even so have they been destroyed from generation to generation according to their iniquities; and never hath any of them been destroyed save it were foretold them by the prophets of the Lord.

10

Se les advirtió acerca de la destrucción que vendría sobre ellos justo después de que mi padre salió de Jerusalén; pero endurecieron sus corazones, y como profeticé, han sido destruidos, excepto aquellos que fueron llevados cautivos a Babilonia.

Mostrar texto original

Wherefore, it hath been told them concerning the destruction which should come upon them, immediately after my father left Jerusalem; nevertheless, they hardened their hearts; and according to my prophecy they have been destroyed, save it be those which are carried away captive into Babylon.

11

Digo esto por el espíritu que hay en mí. Aunque han sido llevados, volverán y poseerán la tierra de Jerusalén; serán restaurados de nuevo a la tierra de su herencia.

Mostrar texto original

And now this I speak because of the spirit which is in me. And notwithstanding they have been carried away they shall return again, and possess the land of Jerusalem; wherefore, they shall be restored again to the land of their inheritance.

12

Tendrán guerras y rumores de guerras; y cuando llegue el día en que el Unigénito del Padre, el mismo Padre del cielo y de la tierra, se les manifieste en la carne, lo rechazarán a causa de sus pecados, la dureza de sus corazones y su terquedad.

Mostrar texto original

But, behold, they shall have wars, and rumors of wars; and when the day cometh that the Only Begotten of the Father, yea, even the Father of heaven and of earth, shall manifest himself unto them in the flesh, behold, they will reject him, because of their iniquities, and the hardness of their hearts, and the stiffness of their necks.

13

Lo crucificarán, y después de estar en una tumba por tres días, resucitará de entre los muertos con sanidad en sus alas. Todos los que crean en su nombre serán salvos en el reino de Dios. Mi alma se deleita en profetizar acerca de él, porque he visto su día, y mi corazón engrandece su santo nombre.

Mostrar texto original

Behold, they will crucify him; and after he is laid in a sepulchre for the space of three days he shall rise from the dead, with healing in his wings; and all those who shall believe on his name shall be saved in the kingdom of God. Wherefore, my soul delighteth to prophesy concerning him, for I have seen his day, and my heart doth magnify his holy name.

14

Después que el Mesías haya resucitado de entre los muertos y se haya mostrado a su pueblo, a todos los que crean en su nombre, Jerusalén será destruida de nuevo; porque hay aflicción para quienes luchan contra Dios y el pueblo de su iglesia.

Mostrar texto original

And behold it shall come to pass that after the Messiah hath risen from the dead, and hath manifested himself unto his people, unto as many as will believe on his name, behold, Jerusalem shall be destroyed again; for wo unto them that fight against God and the people of his church.

15

Los judíos serán esparcidos entre todas las naciones, y Babilonia también será destruida, así que los judíos serán dispersados por otras naciones.

Mostrar texto original

Wherefore, the Jews shall be scattered among all nations; yea, and also Babylon shall be destroyed; wherefore, the Jews shall be scattered by other nations.

16

Después de haber sido esparcidos, y el Señor Dios los haya castigado por medio de otras naciones durante muchas generaciones—aun de generación en generación—hasta que sean persuadidos a creer en Cristo, el Hijo de Dios, y en la expiación, que es infinita para toda la humanidad, y cuando llegue el día en que crean en Cristo y adoren al Padre en su nombre con corazones puros y manos limpias, y ya no esperen a otro Mesías, entonces será necesario que crean estas cosas.

Mostrar texto original

And after they have been scattered, and the Lord God hath scourged them by other nations for the space of many generations, yea, even down from generation to generation until they shall be persuaded to believe in Christ, the Son of God, and the atonement, which is infinite for all mankind—and when that day shall come that they shall believe in Christ, and worship the Father in his name, with pure hearts and clean hands, and look not forward any more for another Messiah, then, at that time, the day will come that it must needs be expedient that they should believe these things.

17

El Señor volverá a extender su mano para restaurar a su pueblo de su estado perdido y caído. Hará una obra maravillosa y un prodigio entre los hijos de los hombres.

Mostrar texto original

And the Lord will set his hand again the second time to restore his people from their lost and fallen state. Wherefore, he will proceed to do a marvelous work and a wonder among the children of men.

18

Él les llevará sus palabras, y esas palabras los juzgarán en el día final. Se les darán estas palabras para convencerlos del verdadero Mesías, a quien rechazaron, y para mostrarles que ya no necesitan esperar a que venga un Mesías. No vendrá otro, excepto un falso Mesías que engañaría al pueblo, porque los profetas hablaron solo de un Mesías, y ese Mesías es el que sería rechazado por los judíos.

Mostrar texto original

Wherefore, he shall bring forth his words unto them, which words shall judge them at the last day, for they shall be given them for the purpose of convincing them of the true Messiah, who was rejected by them; and unto the convincing of them that they need not look forward any more for a Messiah to come, for there should not any come, save it should be a false Messiah which should deceive the people; for there is save one Messiah spoken of by the prophets, and that Messiah is he who should be rejected of the Jews.

19

Según las palabras de los profetas, el Mesías vendrá seiscientos años después de que mi padre salió de Jerusalén; y según las palabras de los profetas y la palabra del ángel de Dios, su nombre será Jesucristo, el Hijo de Dios.

Mostrar texto original

For according to the words of the prophets, the Messiah cometh in six hundred years from the time that my father left Jerusalem; and according to the words of the prophets, and also the word of the angel of God, his name shall be Jesus Christ, the Son of God.

20

Ahora bien, hermanos míos, he hablado claramente para que no puedan equivocarse. Así como vive el Señor Dios, que sacó a Israel de Egipto y le dio a Moisés el poder de sanar al pueblo después de que fueron mordidos por serpientes venenosas, si miraban a la serpiente que él levantó delante de ellos, y también le dio poder para golpear la roca y que saliera agua—de la misma manera que estas cosas son verdaderas, y así como vive el Señor Dios, no hay otro nombre dado bajo el cielo sino Jesucristo, de quien he hablado, por el cual alguien pueda ser salvo.

Mostrar texto original

And now, my brethren, I have spoken plainly that ye cannot err. And as the Lord God liveth that brought Israel up out of the land of Egypt, and gave unto Moses power that he should heal the nations after they had been bitten by the poisonous serpents, if they would cast their eyes unto the serpent which he did raise up before them, and also gave him power that he should smite the rock and the water should come forth; yea, behold I say unto you, that as these things are true, and as the Lord God liveth, there is none other name given under heaven save it be this Jesus Christ, of which I have spoken, whereby man can be saved.

21

Por esta razón, el Señor Dios me ha prometido que las cosas que escribo serán guardadas y preservadas, y transmitidas a mis descendientes de generación en generación, para que se cumpla la promesa hecha a José: que sus descendientes nunca perecerán mientras exista la tierra.

Mostrar texto original

Wherefore, for this cause hath the Lord God promised unto me that these things which I write shall be kept and preserved, and handed down unto my seed, from generation to generation, that the promise may be fulfilled unto Joseph, that his seed should never perish as long as the earth should stand.

22

Estas cosas se transmitirán de generación en generación mientras exista la tierra; se compartirán conforme a la voluntad y deseo de Dios, y las naciones que las reciban serán juzgadas por ellas según las palabras que están escritas.

Mostrar texto original

Wherefore, these things shall go from generation to generation as long as the earth shall stand; and they shall go according to the will and pleasure of God; and the nations who shall possess them shall be judged of them according to the words which are written.

23

Nos esforzamos mucho por escribir y animar a nuestros hijos y a nuestros hermanos a creer en Cristo y a reconciliarse con Dios, porque sabemos que somos salvos por la gracia después de hacer todo lo que podemos.

Mostrar texto original

For we labor diligently to write, to persuade our children, and also our brethren, to believe in Christ, and to be reconciled to God; for we know that it is by grace that we are saved, after all we can do.

24

Aunque creemos en Cristo, guardamos la ley de Moisés y esperamos con fe firme en Cristo hasta que la ley se cumpla.

Mostrar texto original

And, notwithstanding we believe in Christ, we keep the law of Moses, and look forward with steadfastness unto Christ, until the law shall be fulfilled.

25

La ley fue dada con este propósito; la ley se ha vuelto muerta para nosotros, y somos vivificados en Cristo por nuestra fe. Sin embargo, guardamos la ley por causa de los mandamientos.

Mostrar texto original

For, for this end was the law given; wherefore the law hath become dead unto us, and we are made alive in Christ because of our faith; yet we keep the law because of the commandments.

26

Hablamos de Cristo, nos regocijamos en Cristo, predicamos acerca de Cristo, profetizamos de Cristo y escribimos conforme a nuestras profecías para que nuestros hijos sepan a dónde acudir para el perdón de sus pecados.

Mostrar texto original

And we talk of Christ, we rejoice in Christ, we preach of Christ, we prophesy of Christ, and we write according to our prophecies, that our children may know to what source they may look for a remission of their sins.

27

Hablamos acerca de la ley para que nuestros hijos entiendan que la ley está muerta, y al saber esto, puedan esperar la vida que se encuentra en Cristo y comprender por qué se dio la ley. Después de que Cristo cumpla la ley, no deben endurecer sus corazones contra él cuando la ley debe ser dejada a un lado.

Mostrar texto original

Wherefore, we speak concerning the law that our children may know the deadness of the law; and they, by knowing the deadness of the law, may look forward unto that life which is in Christ, and know for what end the law was given. And after the law is fulfilled in Christ, that they need not harden their hearts against him when the law ought to be done away.

28

Mi pueblo, eres un pueblo terco. Te he hablado claramente para que no puedas malinterpretar. Las palabras que te he dicho quedarán como testimonio en tu contra, porque son suficientes para enseñar a cualquiera el camino correcto. El camino correcto es creer en Cristo y no negarlo, porque al negarlo también niegas a los profetas y la ley.

Mostrar texto original

And now behold, my people, ye are a stiffnecked people; wherefore, I have spoken plainly unto you, that ye cannot misunderstand. And the words which I have spoken shall stand as a testimony against you; for they are sufficient to teach any man the right way; for the right way is to believe in Christ and deny him not; for by denying him ye also deny the prophets and the law.

29

Ahora te digo que el camino correcto es creer en Cristo y no negarlo. Cristo es el Santo de Israel. Debes postrarte ante él y adorarlo con todo tu poder, mente, fuerza y con toda tu alma. Si haces esto, no serás rechazado.

Mostrar texto original

And now behold, I say unto you that the right way is to believe in Christ, and deny him not; and Christ is the Holy One of Israel; wherefore ye must bow down before him, and worship him with all your might, mind, and strength, and your whole soul; and if ye do this ye shall in nowise be cast out.

30

Y mientras sea necesario, debes guardar las ordenanzas y los ritos de Dios hasta que se cumpla la ley dada a Moisés.

Mostrar texto original

And, inasmuch as it shall be expedient, ye must keep the performances and ordinances of God until the law shall be fulfilled which was given unto Moses.