Yo, Nefi, oré fervientemente al Señor mi Dios porque mis hermanos estaban enojados conmigo.
Mostrar texto original
Behold, it came to pass that I, Nephi, did cry much unto the Lord my God, because of the anger of my brethren.
2-nephi
34 versículos
Resumen
Nefi y sus seguidores se separan de Lamán y Lemuel, establecen una nueva comunidad, construyen un templo y prosperan, mientras que los lamanitas son maldecidos y se convierten en sus adversarios.
Yo, Nefi, oré fervientemente al Señor mi Dios porque mis hermanos estaban enojados conmigo.
Behold, it came to pass that I, Nephi, did cry much unto the Lord my God, because of the anger of my brethren.
Su enojo hacia mí creció tanto que intentaron quitarme la vida.
But behold, their anger did increase against me, insomuch that they did seek to take away my life.
Se quejaron de mí, diciendo: "Nuestro hermano menor piensa que puede gobernarnos, y hemos tenido muchos problemas por su culpa. Ahora matémoslo para no seguir sufriendo por lo que dice. No permitiremos que sea nuestro líder, porque nosotros, como los hermanos mayores, deberíamos ser quienes guíen a este pueblo."
Yea, they did murmur against me, saying: Our younger brother thinks to rule over us; and we have had much trial because of him; wherefore, now let us slay him, that we may not be afflicted more because of his words. For behold, we will not have him to be our ruler; for it belongs unto us, who are the elder brethren, to rule over this people.
No estoy escribiendo todo lo que se quejaron de mí en estas planchas, pero basta decir que intentaron quitarme la vida.
Now I do not write upon these plates all the words which they murmured against me. But it sufficeth me to say, that they did seek to take away my life.
El Señor me advirtió, a mí, Nephi, que debía dejarlos y huir al desierto, junto con todos los que quisieran acompañarme.
And it came to pass that the Lord did warn me, that I, Nephi, should depart from them and flee into the wilderness, and all those who would go with me.
Así que yo, Nefi, tomé a mi familia, junto con Zoram y su familia, Sam, mi hermano mayor y su familia, Jacob y José, mis hermanos menores, mis hermanas y todos los demás que quisieron venir conmigo. Todos los que eligieron ir conmigo eran los que creían en las advertencias y revelaciones de Dios, así que escucharon lo que yo decía.
Wherefore, it came to pass that I, Nephi, did take my family, and also Zoram and his family, and Sam, mine elder brother and his family, and Jacob and Joseph, my younger brethren, and also my sisters, and all those who would go with me. And all those who would go with me were those who believed in the warnings and the revelations of God; wherefore, they did hearken unto my words.
Tomamos nuestras tiendas y todo lo que pudimos llevar, y viajamos por el desierto durante muchos días. Después de haber viajado por muchos días, levantamos nuestras tiendas.
And we did take our tents and whatsoever things were possible for us, and did journey in the wilderness for the space of many days. And after we had journeyed for the space of many days we did pitch our tents.
Mi pueblo quiso que llamáramos al lugar Nephi, así que lo llamamos Nephi.
And my people would that we should call the name of the place Nephi; wherefore, we did call it Nephi.
Todos los que estaban conmigo empezaron a llamarse el pueblo de Nefi.
And all those who were with me did take upon them to call themselves the people of Nephi.
Nos aseguramos de guardar los juicios, estatutos y mandamientos del Señor en todo, siguiendo la ley de Moisés.
And we did observe to keep the judgments, and the statutes, and the commandments of the Lord in all things according to the law of Moses.
El Señor estaba con nosotros, y prosperamos grandemente. Sembramos semillas y cosechamos en abundancia. También comenzamos a criar rebaños, ganados y toda clase de animales.
And the Lord was with us; and we did prosper exceedingly; for we did sow seed, and we did reap again in abundance. And we began to raise flocks, and herds, and animals of every kind.
Yo, Nefi, también llevé los anales que estaban grabados en las planchas de bronce, así como la bola, o brújula, que el Señor había preparado para mi padre, tal como está escrito.
And I, Nephi, had also brought the records which were engraven upon the plates of brass; and also the ball, or compass, which was prepared for my father by the hand of the Lord, according to that which is written.
Comenzamos a prosperar mucho y a multiplicarnos en la tierra.
And it came to pass that we began to prosper exceedingly, and to multiply in the land.
Yo, Nefi, tomé la espada de Labán e hice muchas espadas siguiendo su diseño, para que el pueblo ahora llamado lamanita no viniera a destruirnos. Yo sabía que ellos me odiaban a mí, a mis hijos y a los que eran llamados mi pueblo.
And I, Nephi, did take the sword of Laban, and after the manner of it did make many swords, lest by any means the people who were now called Lamanites should come upon us and destroy us; for I knew their hatred towards me and my children and those who were called my people.
Enseñé a mi pueblo a construir edificaciones y a trabajar con toda clase de maderas, hierro, cobre, bronce, acero, oro, plata y minerales preciosos, los cuales eran muy abundantes.
And I did teach my people to build buildings, and to work in all manner of wood, and of iron, and of copper, and of brass, and of steel, and of gold, and of silver, and of precious ores, which were in great abundance.
Yo, Nephi, construí un templo y lo hice parecido al templo de Salomón, excepto que no fue edificado con tantos materiales preciosos, porque esas cosas no se podían encontrar en la tierra, así que no pudo ser exactamente igual al templo de Salomón. Pero la manera en que fue construido era como el templo de Salomón, y el trabajo era sumamente fino.
And I, Nephi, did build a temple; and I did construct it after the manner of the temple of Solomon save it were not built of so many precious things; for they were not to be found upon the land, wherefore, it could not be built like unto Solomon’s temple. But the manner of the construction was like unto the temple of Solomon; and the workmanship thereof was exceedingly fine.
Yo, Nefi, animé a mi pueblo a ser trabajadores y a laborar con sus propias manos.
And it came to pass that I, Nephi, did cause my people to be industrious, and to labor with their hands.
Ellos querían que yo fuera su rey, pero yo, Nephi, no quería que tuvieran rey. Sin embargo, hice por ellos lo que estuvo a mi alcance.
And it came to pass that they would that I should be their king. But I, Nephi, was desirous that they should have no king; nevertheless, I did for them according to that which was in my power.
Se cumplieron las palabras del Señor a mis hermanos, que él había hablado acerca de ellos, que yo debía ser su gobernante y maestro. Así que fui su gobernante y maestro, conforme a los mandamientos del Señor, hasta que intentaron quitarme la vida.
And behold, the words of the Lord had been fulfilled unto my brethren, which he spake concerning them, that I should be their ruler and their teacher. Wherefore, I had been their ruler and their teacher, according to the commandments of the Lord, until the time they sought to take away my life.
Se cumplió la palabra del Señor que me habló, diciendo que mientras no escucharan tus palabras, serían apartados de la presencia del Señor. Y fueron apartados de su presencia.
Wherefore, the word of the Lord was fulfilled which he spake unto me, saying that: Inasmuch as they will not hearken unto thy words they shall be cut off from the presence of the Lord. And behold, they were cut off from his presence.
Él hizo que cayera sobre ellos una maldición, una maldición severa, a causa de su pecado. Habían endurecido sus corazones contra Ti y se volvieron tan duros como el pedernal. Como antes eran blancos, sumamente bellos y atractivos, el Señor Dios hizo que viniera sobre ellos una piel de oscuridad para que no fueran atractivos para mi pueblo.
And he had caused the cursing to come upon them, yea, even a sore cursing, because of their iniquity. For behold, they had hardened their hearts against him, that they had become like unto a flint; wherefore, as they were white, and exceedingly fair and delightsome, that they might not be enticing unto my people the Lord God did cause a skin of blackness to come upon them.
El Señor Dios dice: Haré que sean aborrecidos por tu pueblo a menos que se arrepientan de sus pecados.
And thus saith the Lord God: I will cause that they shall be loathsome unto thy people, save they shall repent of their iniquities.
Y los descendientes de cualquiera que se mezcle con sus descendientes serán malditos; recibirán la misma maldición. El Señor lo dijo, y así fue.
And cursed shall be the seed of him that mixeth with their seed; for they shall be cursed even with the same cursing. And the Lord spake it, and it was done.
Por causa de la maldición que había sobre ellos, se volvieron un pueblo ocioso, lleno de maldad y astucia, y buscaban en el desierto animales salvajes para cazar.
And because of their cursing which was upon them they did become an idle people, full of mischief and subtlety, and did seek in the wilderness for beasts of prey.
El Señor Dios me dijo: “Serán un azote para tus descendientes, para que se acuerden de mí; y si no se acuerdan de mí ni escuchan mis palabras, los azotarán hasta destruirlos.”
And the Lord God said unto me: They shall be a scourge unto thy seed, to stir them up in remembrance of me; and inasmuch as they will not remember me, and hearken unto my words, they shall scourge them even unto destruction.
Yo, Nefi, consagré a Jacob y a José para que fueran sacerdotes y maestros sobre la tierra de mi pueblo.
And it came to pass that I, Nephi, did consecrate Jacob and Joseph, that they should be priests and teachers over the land of my people.
Vivíamos de una manera que nos traía felicidad.
And it came to pass that we lived after the manner of happiness.
Y habían pasado treinta años desde que salimos de Jerusalén.
And thirty years had passed away from the time we left Jerusalem.
Y yo, Nefi, había guardado los registros en las planchas que hice, acerca de mi pueblo hasta este momento.
And I, Nephi, had kept the records upon my plates, which I had made, of my people thus far.
El Señor Dios me dijo: "Haz otras planchas, y grabarás en ellas muchas cosas que son buenas ante mis ojos, para el beneficio de tu pueblo."
And it came to pass that the Lord God said unto me: Make other plates; and thou shalt engraven many things upon them which are good in my sight, for the profit of thy people.
Yo, Nephi, hice estas planchas y grabé estas cosas en ellas para obedecer los mandamientos del Señor.
Wherefore, I, Nephi, to be obedient to the commandments of the Lord, went and made these plates upon which I have engraven these things.
Grabé lo que es agradable a Dios. Si mi pueblo se complace en las cosas de Dios, se complacerá en lo que he grabado en estas planchas.
And I engraved that which is pleasing unto God. And if my people are pleased with the things of God they will be pleased with mine engravings which are upon these plates.
Si mi pueblo quiere conocer detalles más específicos sobre la historia de mi pueblo, necesita consultar mis otras planchas.
And if my people desire to know the more particular part of the history of my people they must search mine other plates.
Me basta decir que habían pasado cuarenta años, y ya habíamos experimentado guerras y conflictos con nuestros hermanos.
And it sufficeth me to say that forty years had passed away, and we had already had wars and contentions with our brethren.