Saltar al contenido

3 Nefi

Capítulo 6

30 versículos

Resumen

Los nefitas disfrutan al principio de paz y prosperidad, pero el orgullo y las divisiones sociales provocan gran iniquidad, la disolución de la iglesia y conspiraciones secretas entre jueces y abogados para derrocar al gobierno.

1

El pueblo nefi regresó cada uno a sus propias tierras en el año veintiséis, cada persona con su familia, sus rebaños y ganados, sus caballos y vacas, y todo lo que les pertenecía.

Mostrar texto original

And now it came to pass that the people of the Nephites did all return to their own lands in the twenty and sixth year, every man, with his family, his flocks and his herds, his horses and his cattle, and all things whatsoever did belong unto them.

2

No habían consumido todas sus provisiones, así que se llevaron consigo todo lo que no habían usado: todo su grano de toda clase, su oro, su plata y todas sus cosas preciosas; y regresaron a sus propias tierras y posesiones, tanto en el norte como en el sur, en la tierra del norte y en la tierra del sur.

Mostrar texto original

And it came to pass that they had not eaten up all their provisions; therefore they did take with them all that they had not devoured, of all their grain of every kind, and their gold, and their silver, and all their precious things, and they did return to their own lands and their possessions, both on the north and on the south, both on the land northward and on the land southward.

3

Dieron tierras a esos ladrones que habían prometido mantener la paz y querían seguir siendo lamanitas, dándoles suficiente según su número para que pudieran mantenerse con su propio trabajo. De esta manera, establecieron la paz en toda la tierra.

Mostrar texto original

And they granted unto those robbers who had entered into a covenant to keep the peace of the land, who were desirous to remain Lamanites, lands, according to their numbers, that they might have, with their labors, wherewith to subsist upon; and thus they did establish peace in all the land.

4

Comenzaron a prosperar y a fortalecerse de nuevo. Pasaron los años veintiséis y veintisiete, y hubo gran orden en la tierra. Habían establecido sus leyes basadas en la equidad y la justicia.

Mostrar texto original

And they began again to prosper and to wax great; and the twenty and sixth and seventh years passed away, and there was great order in the land; and they had formed their laws according to equity and justice.

5

No había nada en toda la tierra que pudiera impedir que el pueblo prosperara continuamente, a menos que cayeran en pecado.

Mostrar texto original

And now there was nothing in all the land to hinder the people from prospering continually, except they should fall into transgression.

6

Gidgiddoni, el juez Lachoneus y los líderes designados establecieron esta gran paz en la tierra.

Mostrar texto original

And now it was Gidgiddoni, and the judge, Lachoneus, and those who had been appointed leaders, who had established this great peace in the land.

7

Se construyeron muchas ciudades nuevas, y se repararon muchas ciudades antiguas.

Mostrar texto original

And it came to pass that there were many cities built anew, and there were many old cities repaired.

8

Se construyeron muchas carreteras y se hicieron muchos caminos, conectando ciudad con ciudad, tierra con tierra y lugar con lugar.

Mostrar texto original

And there were many highways cast up, and many roads made, which led from city to city, and from land to land, and from place to place.

9

El año veintiocho terminó, y el pueblo tuvo paz continua.

Mostrar texto original

And thus passed away the twenty and eighth year, and the people had continual peace.

10

En el año veintinueve, comenzaron algunos desacuerdos entre el pueblo, y algunos se volvieron orgullosos y jactanciosos por sus riquezas extremadamente grandes, llegando incluso a causar graves persecuciones.

Mostrar texto original

But it came to pass in the twenty and ninth year there began to be some disputings among the people; and some were lifted up unto pride and boastings because of their exceedingly great riches, yea, even unto great persecutions;

11

Había muchos comerciantes en la tierra, así como muchos abogados y muchos oficiales.

Mostrar texto original

For there were many merchants in the land, and also many lawyers, and many officers.

12

La gente empezó a dividirse en clases según su riqueza y sus oportunidades de educación. Algunos no tenían educación porque eran pobres, mientras que otros recibieron una gran educación porque eran ricos.

Mostrar texto original

And the people began to be distinguished by ranks, according to their riches and their chances for learning, yea, some were ignorant because of their poverty, and others did receive great learning because of their riches.

13

Algunos se llenaron de orgullo, mientras que otros fueron sumamente humildes. Algunos respondían a los insultos con más insultos, mientras que otros soportaban insultos, persecución y toda clase de aflicciones sin vengarse, sino que permanecían humildes y arrepentidos ante Dios.

Mostrar texto original

Some were lifted up in pride, and others were exceedingly humble; some did return railing for railing, while others would receive railing and persecution and all manner of afflictions, and would not turn and revile again, but were humble and penitent before God.

14

Esto creó una gran desigualdad en toda la tierra, tanto que la iglesia comenzó a dividirse. En el año treinta, la iglesia se había desintegrado en todas partes, excepto entre algunos de los lamanitas que se habían convertido a la verdadera fe. Ellos se negaron a abandonarla, permaneciendo firmes, constantes e inamovibles, y estaban dispuestos, con toda diligencia, a guardar los mandamientos del Señor.

Mostrar texto original

And thus there became a great inequality in all the land, insomuch that the church began to be broken up; yea, insomuch that in the thirtieth year the church was broken up in all the land save it were among a few of the Lamanites who were converted unto the true faith; and they would not depart from it, for they were firm, and steadfast, and immovable, willing with all diligence to keep the commandments of the Lord.

15

La razón de la maldad del pueblo era que Satanás tenía gran poder, incitándolos a hacer toda clase de maldad y llenándolos de orgullo, tentándolos a buscar poder, autoridad, riquezas y las cosas vanas del mundo.

Mostrar texto original

Now the cause of this iniquity of the people was this—Satan had great power, unto the stirring up of the people to do all manner of iniquity, and to the puffing them up with pride, tempting them to seek for power, and authority, and riches, and the vain things of the world.

16

De esta manera, Satanás llevó los corazones del pueblo a cometer toda clase de maldad, así que solo habían disfrutado la paz por unos pocos años.

Mostrar texto original

And thus Satan did lead away the hearts of the people to do all manner of iniquity; therefore they had enjoyed peace but a few years.

17

Al comenzar el año treinta, el pueblo había estado bajo la influencia del diablo por mucho tiempo, guiado por sus tentaciones a donde él quería y haciendo todo el mal que él quería que hicieran. Al inicio de este año treinta, estaban en un estado de gran maldad.

Mostrar texto original

And thus, in the commencement of the thirtieth year—the people having been delivered up for the space of a long time to be carried about by the temptations of the devil whithersoever he desired to carry them, and to do whatsoever iniquity he desired they should—and thus in the commencement of this, the thirtieth year, they were in a state of awful wickedness.

18

No pecaron por ignorancia, porque conocían tu voluntad para ellos, ya que se les había enseñado. Así que se rebelaron deliberadamente contra ti.

Mostrar texto original

Now they did not sin ignorantly, for they knew the will of God concerning them, for it had been taught unto them; therefore they did wilfully rebel against God.

19

En ese tiempo, Lachoneus, el hijo de Lachoneus, estaba dirigiendo al pueblo, porque tomó el lugar de su padre y los gobernó ese año.

Mostrar texto original

And now it was in the days of Lachoneus, the son of Lachoneus, for Lachoneus did fill the seat of his father and did govern the people that year.

20

Hombres inspirados por el cielo fueron enviados y se pusieron entre el pueblo por toda la tierra, predicando y testificando con valentía acerca de los pecados y malas acciones del pueblo. Les testificaron sobre la redención que el Señor traería a su pueblo—es decir, la resurrección de Cristo—y testificaron con valentía sobre su muerte y sufrimientos.

Mostrar texto original

And there began to be men inspired from heaven and sent forth, standing among the people in all the land, preaching and testifying boldly of the sins and iniquities of the people, and testifying unto them concerning the redemption which the Lord would make for his people, or in other words, the resurrection of Christ; and they did testify boldly of his death and sufferings.

21

Muchos del pueblo estaban sumamente enojados con aquellos que testificaban de estas cosas, y los que estaban enojados eran principalmente los jueces principales, los antiguos sumos sacerdotes y los abogados. De hecho, todos los abogados estaban enojados con los que testificaban de estas cosas.

Mostrar texto original

Now there were many of the people who were exceedingly angry because of those who testified of these things; and those who were angry were chiefly the chief judges, and they who had been high priests and lawyers; yea, all those who were lawyers were angry with those who testified of these things.

22

Ningún abogado, juez ni sumo sacerdote tenía la autoridad para sentenciar a alguien a muerte, a menos que el gobernador de la tierra firmara la condena.

Mostrar texto original

Now there was no lawyer nor judge nor high priest that could have power to condemn any one to death save their condemnation was signed by the governor of the land.

23

Muchas personas testificaron con valentía acerca de cosas relacionadas con Cristo, y los jueces los mataron en secreto, para que el gobernador de la tierra no se enterara de sus muertes sino hasta después de que ya habían sido asesinados.

Mostrar texto original

Now there were many of those who testified of the things pertaining to Christ who testified boldly, who were taken and put to death secretly by the judges, that the knowledge of their death came not unto the governor of the land until after their death.

24

Esto iba en contra de las leyes del país, porque nadie podía ser condenado a muerte a menos que tuviera autorización del gobernador.

Mostrar texto original

Now behold, this was contrary to the laws of the land, that any man should be put to death except they had power from the governor of the land—

25

Se presentó una queja ante el gobernador de la tierra en Zarahemla contra los jueces que habían sentenciado a muerte a los profetas del Señor, no conforme a la ley.

Mostrar texto original

Therefore a complaint came up unto the land of Zarahemla, to the governor of the land, against these judges who had condemned the prophets of the Lord unto death, not according to the law.

26

Fueron capturados y llevados ante el juez para ser juzgados por el delito que habían cometido, conforme a la ley dada por el pueblo.

Mostrar texto original

Now it came to pass that they were taken and brought up before the judge to be judged of the crime which they had done, according to the law which had been given by the people.

27

Esos jueces tenían muchos amigos y parientes, y casi todos los abogados y sumos sacerdotes se reunieron y se unieron a las familias de los jueces que iban a ser juzgados según la ley.

Mostrar texto original

Now it came to pass that those judges had many friends and kindreds; and the remainder, yea, even almost all the lawyers and the high priests, did gather themselves together, and unite with the kindreds of those judges who were to be tried according to the law.

28

Ellos hicieron un convenio entre sí, el mismo convenio que hicieron personas en el pasado, el cual fue dado y llevado a cabo por el diablo, para unirse en contra de toda rectitud.

Mostrar texto original

And they did enter into a covenant one with another, yea, even into that covenant which was given by them of old, which covenant was given and administered by the devil, to combine against all righteousness.

29

Así que se unieron en contra del pueblo del Señor, haciendo un convenio para destruirlos y para rescatar a los culpables de asesinato de la justicia, la cual estaba a punto de cumplirse según la ley.

Mostrar texto original

Therefore they did combine against the people of the Lord, and enter into a covenant to destroy them, and to deliver those who were guilty of murder from the grasp of justice, which was about to be administered according to the law.

30

Desafiaron abiertamente la ley y los derechos de su país, y hicieron un pacto entre ellos para matar al gobernador y establecer un rey sobre la tierra, para que la tierra ya no fuera libre, sino gobernada por reyes.

Mostrar texto original

And they did set at defiance the law and the rights of their country; and they did covenant one with another to destroy the governor, and to establish a king over the land, that the land should no more be at liberty but should be subject unto kings.