Saltar al contenido

3-nephi

Capítulo 1

30 versículos

Resumen

Los incrédulos amenazan con matar a los creyentes si no aparece la señal profetizada por Samuel; Nefi ora y se da la señal del nacimiento de Cristo: una noche sin oscuridad y una nueva estrella. Muchos se convierten, pero algunos se desvían y los ladrones de Gadiantón aumentan su poder.

1

Había pasado el año noventa y uno, y habían transcurrido seiscientos años desde que Lehi salió de Jerusalén; este fue el año en que Lachoneus era el juez principal y gobernador sobre la tierra.

Mostrar texto original

Now it came to pass that the ninety and first year had passed away and it was six hundred years from the time that Lehi left Jerusalem; and it was in the year that Lachoneus was the chief judge and the governor over the land.

2

Nefi, el hijo de Helamán, había salido de la tierra de Zarahemla y le dio la responsabilidad a su hijo mayor, Nefi, de las planchas de bronce, todos los registros que se habían guardado y todas las cosas sagradas que se habían preservado desde que Lehi salió de Jerusalén.

Mostrar texto original

And Nephi, the son of Helaman, had departed out of the land of Zarahemla, giving charge unto his son Nephi, who was his eldest son, concerning the plates of brass, and all the records which had been kept, and all those things which had been kept sacred from the departure of Lehi out of Jerusalem.

3

Él salió de la tierra, y nadie sabe adónde fue. Su hijo Nephi se encargó de llevar los registros por él—el registro de este pueblo.

Mostrar texto original

Then he departed out of the land, and whither he went, no man knoweth; and his son Nephi did keep the records in his stead, yea, the record of this people.

4

Al comenzar el año noventa y dos, las profecías de los profetas empezaron a cumplirse de manera más completa, pues hubo señales más grandes y se realizaron milagros mayores entre el pueblo.

Mostrar texto original

And it came to pass that in the commencement of the ninety and second year, behold, the prophecies of the prophets began to be fulfilled more fully; for there began to be greater signs and greater miracles wrought among the people.

5

Algunas personas empezaron a decir que ya había pasado el tiempo para que se cumplieran las palabras de Samuel el Lamanita.

Mostrar texto original

But there were some who began to say that the time was past for the words to be fulfilled, which were spoken by Samuel, the Lamanite.

6

Empezaron a regocijarse sobre sus hermanos, diciendo: "Ya pasó el tiempo, y las palabras de Samuel no se han cumplido; así que tu gozo y tu fe en esto han sido en vano."

Mostrar texto original

And they began to rejoice over their brethren, saying: Behold the time is past, and the words of Samuel are not fulfilled; therefore, your joy and your faith concerning this thing hath been vain.

7

Hubo un gran alboroto en toda la tierra, y el pueblo que creía se entristeció mucho, preocupado de que las cosas que se habían dicho tal vez no sucedieran.

Mostrar texto original

And it came to pass that they did make a great uproar throughout the land; and the people who believed began to be very sorrowful, lest by any means those things which had been spoken might not come to pass.

8

Ellos esperaron atentamente ese día, y esa noche, y ese día que sería como un solo día, como si no hubiera noche, para saber que su fe no había sido en vano.

Mostrar texto original

But behold, they did watch steadfastly for that day and that night and that day which should be as one day as if there were no night, that they might know that their faith had not been vain.

9

Los incrédulos fijaron un día para que todos los que creían en esas tradiciones fueran puestos a muerte, a menos que se cumpliera la señal dada por Samuel el profeta.

Mostrar texto original

Now it came to pass that there was a day set apart by the unbelievers, that all those who believed in those traditions should be put to death except the sign should come to pass, which had been given by Samuel the prophet.

10

Cuando Nefi, el hijo de Nefi, vio la maldad de su pueblo, su corazón se llenó de profunda tristeza.

Mostrar texto original

Now it came to pass that when Nephi, the son of Nephi, saw this wickedness of his people, his heart was exceedingly sorrowful.

11

Salió y se inclinó hasta el suelo, y clamó con todas sus fuerzas a Dios por su pueblo—por aquellos que estaban a punto de ser destruidos a causa de su fe en la tradición de sus padres.

Mostrar texto original

And it came to pass that he went out and bowed himself down upon the earth, and cried mightily to his God in behalf of his people, yea, those who were about to be destroyed because of their faith in the tradition of their fathers.

12

Oró fervientemente al Señor durante todo ese día, y entonces la voz del Señor vino a él, diciendo:

Mostrar texto original

And it came to pass that he cried mightily unto the Lord, all that day; and behold, the voice of the Lord came unto him, saying:

13

Levanta tu cabeza y anímate; el tiempo está cerca, y esta noche se dará la señal. Mañana vendré al mundo para mostrar a todos que cumpliré todo lo que he hablado por medio de mis santos profetas.

Mostrar texto original

Lift up your head and be of good cheer; for behold, the time is at hand, and on this night shall the sign be given, and on the morrow come I into the world, to show unto the world that I will fulfill all that which I have caused to be spoken by the mouth of my holy prophets.

14

Vengo a los míos para cumplir todo lo que he revelado a los hijos de los hombres desde la fundación del mundo, y para hacer la voluntad tanto del Padre como del Hijo—del Padre por causa de mí, y del Hijo por causa de mi carne. El tiempo está cerca, y esta noche se dará la señal.

Mostrar texto original

Behold, I come unto my own, to fulfill all things which I have made known unto the children of men from the foundation of the world, and to do the will, both of the Father and of the Son—of the Father because of me, and of the Son because of my flesh. And behold, the time is at hand, and this night shall the sign be given.

15

Se cumplieron las palabras que le fueron dadas a Nephi, tal como se habían dicho; al ponerse el sol, no hubo oscuridad, y la gente empezó a asombrarse porque no hubo oscuridad cuando llegó la noche.

Mostrar texto original

And it came to pass that the words which came unto Nephi were fulfilled, according as they had been spoken; for behold, at the going down of the sun there was no darkness; and the people began to be astonished because there was no darkness when the night came.

16

Muchos que no habían creído las palabras de los profetas cayeron al suelo y parecían como muertos, porque se dieron cuenta de que el plan de destrucción que habían hecho para los que creían en los profetas había fracasado; la señal que se había dado ya había aparecido.

Mostrar texto original

And there were many, who had not believed the words of the prophets, who fell to the earth and became as if they were dead, for they knew that the great plan of destruction which they had laid for those who believed in the words of the prophets had been frustrated; for the sign which had been given was already at hand.

17

Empezaron a darse cuenta de que el Hijo de Dios pronto aparecería. Toda la gente en toda la tierra, desde el oeste hasta el este, tanto en la tierra del norte como en la tierra del sur, se asombró tanto que cayeron al suelo.

Mostrar texto original

And they began to know that the Son of God must shortly appear; yea, in fine, all the people upon the face of the whole earth from the west to the east, both in the land north and in the land south, were so exceedingly astonished that they fell to the earth.

18

Sabían que los profetas habían testificado acerca de estas cosas durante muchos años, y que la señal que se había dado ya estaba ocurriendo. Empezaron a tener miedo por su pecado y su incredulidad.

Mostrar texto original

For they knew that the prophets had testified of these things for many years, and that the sign which had been given was already at hand; and they began to fear because of their iniquity and their unbelief.

19

No hubo oscuridad en toda esa noche; estaba tan claro como si fuera mediodía. El sol salió de nuevo por la mañana como de costumbre, y supieron que era el día en que nacería el Señor por la señal que se les había dado.

Mostrar texto original

And it came to pass that there was no darkness in all that night, but it was as light as though it was mid-day. And it came to pass that the sun did rise in the morning again, according to its proper order; and they knew that it was the day that the Lord should be born, because of the sign which had been given.

20

Todo sucedió exactamente como los profetas habían dicho.

Mostrar texto original

And it had come to pass, yea, all things, every whit, according to the words of the prophets.

21

También apareció una nueva estrella, tal como se había profetizado.

Mostrar texto original

And it came to pass also that a new star did appear, according to the word.

22

Desde ese momento, Satanás empezó a difundir mentiras entre el pueblo para endurecer sus corazones y que no creyeran en las señales y maravillas que habían visto. A pesar de esas mentiras y engaños, la mayoría del pueblo aún creyó y se convirtió al Señor.

Mostrar texto original

And it came to pass that from this time forth there began to be lyings sent forth among the people, by Satan, to harden their hearts, to the intent that they might not believe in those signs and wonders which they had seen; but notwithstanding these lyings and deceivings the more part of the people did believe, and were converted unto the Lord.

23

Nefi fue entre el pueblo, junto con muchos otros, bautizándolos a medida que se arrepentían, lo cual trajo un gran perdón de pecados. El pueblo comenzó una vez más a tener paz en la tierra.

Mostrar texto original

And it came to pass that Nephi went forth among the people, and also many others, baptizing unto repentance, in the which there was a great remission of sins. And thus the people began again to have peace in the land.

24

No hubo discusiones, excepto por unas pocas personas que empezaron a predicar y trataron de demostrar con las escrituras que ya no era necesario seguir la ley de Moisés. En esto, estaban equivocados porque no entendían las escrituras.

Mostrar texto original

And there were no contentions, save it were a few that began to preach, endeavoring to prove by the scriptures that it was no more expedient to observe the law of Moses. Now in this thing they did err, having not understood the scriptures.

25

Pronto se convirtieron y se dieron cuenta del error en que estaban, porque se les hizo saber que la ley aún no se había cumplido y que debía cumplirse por completo. Recibieron la palabra de que ni la parte más pequeña pasaría hasta que todo se cumpliera. Así que, en ese mismo año, reconocieron su error y confesaron sus faltas.

Mostrar texto original

But it came to pass that they soon became converted, and were convinced of the error which they were in, for it was made known unto them that the law was not yet fulfilled, and that it must be fulfilled in every whit; yea, the word came unto them that it must be fulfilled; yea, that one jot or tittle should not pass away till it should all be fulfilled; therefore in this same year were they brought to a knowledge of their error and did confess their faults.

26

Así pasó el año noventa y dos, trayendo buenas noticias al pueblo porque las señales ocurrieron tal como todos los santos profetas habían profetizado.

Mostrar texto original

And thus the ninety and second year did pass away, bringing glad tidings unto the people because of the signs which did come to pass, according to the words of the prophecy of all the holy prophets.

27

El año noventa y tres también pasó en paz, excepto por los ladrones de Gadiantón que vivían en las montañas y asolaban la tierra. Sus fortalezas y lugares secretos eran tan seguros que el pueblo no podía vencerlos, así que cometieron muchos asesinatos y causaron mucha matanza entre la gente.

Mostrar texto original

And it came to pass that the ninety and third year did also pass away in peace, save it were for the Gadianton robbers, who dwelt upon the mountains, who did infest the land; for so strong were their holds and their secret places that the people could not overpower them; therefore they did commit many murders, and did do much slaughter among the people.

28

En el año noventa y cuatro, su número aumentó mucho porque muchos disidentes nefitas huyeron hacia ellos, lo que causó mucha tristeza a los nefitas que permanecieron en la tierra.

Mostrar texto original

And it came to pass that in the ninety and fourth year they began to increase in great degree, because there were many dissenters of the Nephites who did flee unto them, which did cause much sorrow unto those Nephites who did remain in the land.

29

También hubo mucha tristeza entre los lamanitas, porque muchos de sus hijos crecieron y se volvieron independientes, y algunos zoramitas los engañaron con sus mentiras y palabras halagadoras, llevándolos a unirse a los ladrones de Gadiantón.

Mostrar texto original

And there was also a cause of much sorrow among the Lamanites; for behold, they had many children who did grow up and began to wax strong in years, that they became for themselves, and were led away by some who were Zoramites, by their lyings and their flattering words, to join those Gadianton robbers.

30

De esta manera, los lamanitas también sufrieron y empezaron a perder su fe y rectitud a causa de la maldad de la generación que estaba creciendo.

Mostrar texto original

And thus were the Lamanites afflicted also, and began to decrease as to their faith and righteousness, because of the wickedness of the rising generation.