Saltar al contenido

3-nephi

Capítulo 10

19 versículos

Resumen

Después de gran destrucción y silencio, una voz invita al pueblo a arrepentirse y ser reunido como polluelos bajo las alas de una gallina; la oscuridad termina, los sobrevivientes se regocijan y se cumplen las profecías de destrucción.

1

Todo el pueblo de la tierra escuchó estas palabras y las presenció. Después de estas palabras, hubo silencio en la tierra durante muchas horas.

Mostrar texto original

And now behold, it came to pass that all the people of the land did hear these sayings, and did witness of it. And after these sayings there was silence in the land for the space of many hours;

2

La gente estaba tan asombrada que dejaron de lamentarse y llorar por la pérdida de sus seres queridos que habían sido muertos, y hubo silencio en toda la tierra durante muchas horas.

Mostrar texto original

For so great was the astonishment of the people that they did cease lamenting and howling for the loss of their kindred which had been slain; therefore there was silence in all the land for the space of many hours.

3

Una voz habló de nuevo al pueblo, y todos la oyeron y fueron testigos, diciendo:

Mostrar texto original

And it came to pass that there came a voice again unto the people, and all the people did hear, and did witness of it, saying:

4

Pueblo de estas grandes ciudades que han caído, descendientes de Jacob, que son de la casa de Israel, cuántas veces te he reunido como la gallina junta a sus pollitos bajo sus alas, y te he alimentado.

Mostrar texto original

O ye people of these great cities which have fallen, who are descendants of Jacob, yea, who are of the house of Israel, how oft have I gathered you as a hen gathereth her chickens under her wings, and have nourished you.

5

Y otra vez, cuántas veces quise recogerte como la gallina junta a sus pollitos bajo sus alas, oh pueblo de la casa de Israel que has caído; oh pueblo de la casa de Israel, tú que vives en Jerusalén y has caído; cuántas veces quise recogerte como la gallina junta a sus pollitos, y no quisiste.

Mostrar texto original

And again, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens under her wings, yea, O ye people of the house of Israel, who have fallen; yea, O ye people of the house of Israel, ye that dwell at Jerusalem, as ye that have fallen; yea, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens, and ye would not.

6

Oh casa de Israel, a quien he preservado, cuántas veces quiero reunirte como la gallina junta a sus pollitos bajo sus alas, si te arrepientes y vuelves a mí con todo tu corazón.

Mostrar texto original

O ye house of Israel whom I have spared, how oft will I gather you as a hen gathereth her chickens under her wings, if ye will repent and return unto me with full purpose of heart.

7

Pero si no, oh casa de Israel, tus hogares quedarán desolados hasta que se cumpla el convenio hecho con tus padres.

Mostrar texto original

But if not, O house of Israel, the places of your dwellings shall become desolate until the time of the fulfilling of the covenant to your fathers.

8

Después de escuchar estas palabras, la gente empezó a llorar y a lamentarse de nuevo porque habían perdido a sus familiares y amigos.

Mostrar texto original

And now it came to pass that after the people had heard these words, behold, they began to weep and howl again because of the loss of their kindred and friends.

9

Pasaron los tres días. Por la mañana, la oscuridad desapareció de la tierra, la tierra dejó de temblar, las rocas dejaron de quebrarse, los terribles gemidos terminaron y todos los ruidos fuertes se desvanecieron.

Mostrar texto original

And it came to pass that thus did the three days pass away. And it was in the morning, and the darkness dispersed from off the face of the land, and the earth did cease to tremble, and the rocks did cease to rend, and the dreadful groanings did cease, and all the tumultuous noises did pass away.

10

La tierra se unió de nuevo y quedó firme, y cesaron el lamento, el llanto y los gemidos del pueblo que sobrevivió. Su tristeza se convirtió en gozo, y sus clamores en alabanzas y acciones de gracias al Señor Jesucristo, su Redentor.

Mostrar texto original

And the earth did cleave together again, that it stood; and the mourning, and the weeping, and the wailing of the people who were spared alive did cease; and their mourning was turned into joy, and their lamentations into the praise and thanksgiving unto the Lord Jesus Christ, their Redeemer.

11

Hasta este momento, se habían cumplido las escrituras que los profetas habían hablado.

Mostrar texto original

And thus far were the scriptures fulfilled which had been spoken by the prophets.

12

La parte más justa del pueblo fue salvada; ellos eran los que aceptaron a los profetas y no los apedrearon, y no habían derramado la sangre de los santos—ellos fueron preservados.

Mostrar texto original

And it was the more righteous part of the people who were saved, and it was they who received the prophets and stoned them not; and it was they who had not shed the blood of the saints, who were spared—

13

Fueron preservados y no fueron hundidos ni sepultados en la tierra; no se ahogaron en las profundidades del mar; no fueron quemados por el fuego, ni aplastados hasta morir; no fueron llevados por el torbellino, ni vencidos por el vapor de humo y tinieblas.

Mostrar texto original

And they were spared and were not sunk and buried up in the earth; and they were not drowned in the depths of the sea; and they were not burned by fire, neither were they fallen upon and crushed to death; and they were not carried away in the whirlwind; neither were they overpowered by the vapor of smoke and of darkness.

14

Ahora bien, quien lea esto, que entienda; quien tenga las escrituras, que las escudriñe y vea si todas estas muertes y destrucciones por fuego, humo, tempestades, torbellinos y la apertura de la tierra para recibirlos no son el cumplimiento de las profecías de muchos de los santos profetas.

Mostrar texto original

And now, whoso readeth, let him understand; he that hath the scriptures, let him search them, and see and behold if all these deaths and destructions by fire, and by smoke, and by tempests, and by whirlwinds, and by the opening of the earth to receive them, and all these things are not unto the fulfilling of the prophecies of many of the holy prophets.

15

Te digo que muchos han testificado de estas cosas en la venida de Cristo, y fueron muertos porque dieron testimonio de ellas.

Mostrar texto original

Behold, I say unto you, Yea, many have testified of these things at the coming of Christ, and were slain because they testified of these things.

16

El profeta Zenos testificó de estas cosas, y Zenock también habló sobre ellas, porque ellos testificaron específicamente acerca de nosotros, que somos el remanente de sus descendientes.

Mostrar texto original

Yea, the prophet Zenos did testify of these things, and also Zenock spake concerning these things, because they testified particularly concerning us, who are the remnant of their seed.

17

Nuestro padre Jacob también testificó acerca de un resto de los descendientes de José. ¿No somos nosotros un resto de los descendientes de José? ¿Y no están escritas estas cosas que testifican de nosotros en las planchas de bronce que nuestro padre Lehi trajo de Jerusalén?

Mostrar texto original

Behold, our father Jacob also testified concerning a remnant of the seed of Joseph. And behold, are not we a remnant of the seed of Joseph? And these things which testify of us, are they not written upon the plates of brass which our father Lehi brought out of Jerusalem?

18

Al final del año treinta y cuatro, te mostraré que el pueblo de Nefi que fue preservado, y también aquellos que habían sido llamados lamanitas y que fueron preservados, recibieron gran bondad y muchas bendiciones, tanto que poco después de que Cristo ascendió al cielo, él verdaderamente se les apareció—

Mostrar texto original

And it came to pass that in the ending of the thirty and fourth year, behold, I will show unto you that the people of Nephi who were spared, and also those who had been called Lamanites, who had been spared, did have great favors shown unto them, and great blessings poured out upon their heads, insomuch that soon after the ascension of Christ into heaven he did truly manifest himself unto them—

19

Él les mostró su cuerpo y les ministró; un relato de su ministerio será dado después. Por ahora, terminaré mis palabras.

Mostrar texto original

Showing his body unto them, and ministering unto them; and an account of his ministry shall be given hereafter. Therefore for this time I make an end of my sayings.