Saltar al contenido

4 Nefi

Capítulo 1

49 versículos

Resumen

4 Nefi 1 describe un largo período de paz, unidad y prosperidad entre el pueblo después de la visita de Cristo, seguido por un aumento gradual del orgullo, la división y la maldad generalizada con el paso de las generaciones, terminando con los registros sagrados siendo escondidos.

1

Pasó el año treinta y cuatro, y luego el treinta y cinco. Los discípulos de Jesús establecieron la iglesia de Cristo en todas las tierras circundantes. Todos los que se acercaban a ellos, se arrepentían sinceramente de sus pecados y se bautizaban en el nombre de Jesús, también recibían el Espíritu Santo.

Mostrar texto original

And it came to pass that the thirty and fourth year passed away, and also the thirty and fifth, and behold the disciples of Jesus had formed a church of Christ in all the lands round about. And as many as did come unto them, and did truly repent of their sins, were baptized in the name of Jesus; and they did also receive the Holy Ghost.

2

En el año treinta y seis, todo el pueblo en toda la tierra, tanto nefitas como lamanitas, se convirtieron al Señor. No había discusiones ni disputas entre ellos, y todos se trataban con justicia.

Mostrar texto original

And it came to pass in the thirty and sixth year, the people were all converted unto the Lord, upon all the face of the land, both Nephites and Lamanites, and there were no contentions and disputations among them, and every man did deal justly one with another.

3

Compartían todo en común, así que no había ricos ni pobres, ni esclavos ni libres; todos eran libres y participaban del don celestial.

Mostrar texto original

And they had all things common among them; therefore there were not rich and poor, bond and free, but they were all made free, and partakers of the heavenly gift.

4

También pasó el año treinta y siete, y aún había paz en la tierra.

Mostrar texto original

And it came to pass that the thirty and seventh year passed away also, and there still continued to be peace in the land.

5

Los discípulos de Jesús realizaron grandes y asombrosas obras: sanaron a los enfermos, resucitaron a los muertos, hicieron que los cojos caminaran, devolvieron la vista a los ciegos y ayudaron a los sordos a oír. Hicieron toda clase de milagros entre el pueblo, y no hicieron nada milagroso sino en el nombre de Jesús.

Mostrar texto original

And there were great and marvelous works wrought by the disciples of Jesus, insomuch that they did heal the sick, and raise the dead, and cause the lame to walk, and the blind to receive their sight, and the deaf to hear; and all manner of miracles did they work among the children of men; and in nothing did they work miracles save it were in the name of Jesus.

6

Pasó el trigésimo octavo año, así como el trigésimo noveno, el cuadragésimo primero y el cuadragésimo segundo, hasta que habían pasado cuarenta y nueve años, y luego el quincuagésimo primer y quincuagésimo segundo años, hasta que habían pasado cincuenta y nueve años.

Mostrar texto original

And thus did the thirty and eighth year pass away, and also the thirty and ninth, and forty and first, and the forty and second, yea, even until forty and nine years had passed away, and also the fifty and first, and the fifty and second; yea, and even until fifty and nine years had passed away.

7

El Señor los bendijo grandemente en la tierra, tanto que reconstruyeron ciudades donde antes habían sido quemadas.

Mostrar texto original

And the Lord did prosper them exceedingly in the land; yea, insomuch that they did build cities again where there had been cities burned.

8

Incluso reconstruyeron la gran ciudad de Zarahemla.

Mostrar texto original

Yea, even that great city Zarahemla did they cause to be built again.

9

Muchas ciudades se habían hundido, y el agua había subido en su lugar, así que esas ciudades no podían ser restauradas.

Mostrar texto original

But there were many cities which had been sunk, and waters came up in the stead thereof; therefore these cities could not be renewed.

10

El pueblo de Nefi se fortaleció y se multiplicó muy rápidamente, llegando a ser un pueblo excepcionalmente hermoso y feliz.

Mostrar texto original

And now, behold, it came to pass that the people of Nephi did wax strong, and did multiply exceedingly fast, and became an exceedingly fair and delightsome people.

11

Se casaron y dieron a sus hijos en matrimonio, y fueron bendecidos conforme a las muchas promesas que el Señor les había hecho.

Mostrar texto original

And they were married, and given in marriage, and were blessed according to the multitude of the promises which the Lord had made unto them.

12

Ya no seguían los rituales ni las ordenanzas de la ley de Moisés; más bien, vivían de acuerdo con los mandamientos que habían recibido de su Señor y su Dios, perseverando en ayuno y oración, y reuniéndose con frecuencia para orar y escuchar la palabra del Señor.

Mostrar texto original

And they did not walk any more after the performances and ordinances of the law of Moses; but they did walk after the commandments which they had received from their Lord and their God, continuing in fasting and prayer, and in meeting together oft both to pray and to hear the word of the Lord.

13

No había contención entre todo el pueblo en toda la tierra, y los discípulos de Jesús realizaban milagros poderosos.

Mostrar texto original

And it came to pass that there was no contention among all the people, in all the land; but there were mighty miracles wrought among the disciples of Jesus.

14

Pasó el año setenta y uno, luego el setenta y dos, y así sucesivamente hasta que pasó el año setenta y nueve. Habían pasado cien años, y todos los discípulos de Jesús que él había escogido habían ido al paraíso de Dios, excepto los tres que debían permanecer. Otros discípulos fueron ordenados en su lugar, y muchas personas de esa generación también habían fallecido.

Mostrar texto original

And it came to pass that the seventy and first year passed away, and also the seventy and second year, yea, and in fine, till the seventy and ninth year had passed away; yea, even an hundred years had passed away, and the disciples of Jesus, whom he had chosen, had all gone to the paradise of God, save it were the three who should tarry; and there were other disciples ordained in their stead; and also many of that generation had passed away.

15

No había contención en la tierra porque el amor de Dios vivía en los corazones del pueblo.

Mostrar texto original

And it came to pass that there was no contention in the land, because of the love of God which did dwell in the hearts of the people.

16

No había envidia, ni conflictos, ni caos, ni inmoralidad sexual, ni mentiras, ni asesinatos, ni ninguna clase de maldad; y no pudo haber un pueblo más feliz entre todos los creados por la mano de Dios.

Mostrar texto original

And there were no envyings, nor strifes, nor tumults, nor whoredoms, nor lyings, nor murders, nor any manner of lasciviousness; and surely there could not be a happier people among all the people who had been created by the hand of God.

17

No había ladrones ni asesinos, y no había lamanitas ni ningún otro grupo; más bien, estaban unidos como hijos de Cristo y herederos del reino de Dios.

Mostrar texto original

There were no robbers, nor murderers, neither were there Lamanites, nor any manner of —ites; but they were in one, the children of Christ, and heirs to the kingdom of God.

18

En verdad fueron bendecidos, porque el Señor bendijo todo lo que hacían. Fueron bendecidos y prosperaron hasta que pasaron ciento diez años, y la primera generación desde Cristo había fallecido, y no había contención en ninguna parte de la tierra.

Mostrar texto original

And how blessed were they! For the Lord did bless them in all their doings; yea, even they were blessed and prospered until an hundred and ten years had passed away; and the first generation from Christ had passed away, and there was no contention in all the land.

19

Nefi, quien guardó este último registro en las planchas de Nefi, murió, y su hijo Amos tomó el cargo y también llevó el registro en las planchas de Nefi.

Mostrar texto original

And it came to pass that Nephi, he that kept this last record, (and he kept it upon the plates of Nephi) died, and his son Amos kept it in his stead; and he kept it upon the plates of Nephi also.

20

La guardó durante ochenta y cuatro años, y aún había paz en la tierra, excepto por un pequeño grupo de personas que se habían apartado de la iglesia y habían tomado el nombre de lamanitas. Así que empezaron a haber lamanitas de nuevo en la tierra.

Mostrar texto original

And he kept it eighty and four years, and there was still peace in the land, save it were a small part of the people who had revolted from the church and taken upon them the name of Lamanites; therefore there began to be Lamanites again in the land.

21

Amós también murió, en el año ciento noventa y cuatro después de la venida de Cristo, y su hijo Amós se encargó de llevar el registro. Él también lo escribió en las planchas de Nefi, y fue escrito en el libro de Nefi, que es este libro.

Mostrar texto original

And it came to pass that Amos died also, (and it was an hundred and ninety and four years from the coming of Christ) and his son Amos kept the record in his stead; and he also kept it upon the plates of Nephi; and it was also written in the book of Nephi, which is this book.

22

Pasaron doscientos años, y la segunda generación había fallecido por completo, excepto unos pocos.

Mostrar texto original

And it came to pass that two hundred years had passed away; and the second generation had all passed away save it were a few.

23

Ahora yo, Mormon, quiero que sepas que el pueblo se había multiplicado tanto que estaba esparcido por toda la tierra, y se había vuelto sumamente rico gracias a su prosperidad en Cristo.

Mostrar texto original

And now I, Mormon, would that ye should know that the people had multiplied, insomuch that they were spread upon all the face of the land, and that they had become exceedingly rich, because of their prosperity in Christ.

24

Ahora, en el año doscientos uno, algunos entre ellos empezaron a llenarse de orgullo, vistiendo ropa costosa, toda clase de perlas finas y las cosas lujosas del mundo.

Mostrar texto original

And now, in this two hundred and first year there began to be among them those who were lifted up in pride, such as the wearing of costly apparel, and all manner of fine pearls, and of the fine things of the world.

25

Desde ese momento, ya no compartieron sus bienes y posesiones en común.

Mostrar texto original

And from that time forth they did have their goods and their substance no more common among them.

26

Empezaron a dividirse en clases, a construir iglesias para sí mismos para ganar dinero, y comenzaron a negar la verdadera iglesia de Cristo.

Mostrar texto original

And they began to be divided into classes; and they began to build up churches unto themselves to get gain, and began to deny the true church of Christ.

27

Cuando habían pasado doscientos diez años, había muchas iglesias en la tierra. Muchas iglesias decían conocer a Cristo, pero negaban gran parte de su evangelio, permitiendo toda clase de maldad y dando cosas sagradas a quienes se les había prohibido recibirlas por ser indignos.

Mostrar texto original

And it came to pass that when two hundred and ten years had passed away there were many churches in the land; yea, there were many churches which professed to know the Christ, and yet they did deny the more parts of his gospel, insomuch that they did receive all manner of wickedness, and did administer that which was sacred unto him to whom it had been forbidden because of unworthiness.

28

Esta iglesia creció rápidamente a causa de la maldad y porque Satanás llegó a dominar sus corazones.

Mostrar texto original

And this church did multiply exceedingly because of iniquity, and because of the power of Satan who did get hold upon their hearts.

29

Había otra iglesia que negó a Cristo, y persiguieron a la verdadera iglesia de Cristo por su humildad y por su fe en Cristo. También los menospreciaban por los muchos milagros que ocurrían entre ellos.

Mostrar texto original

And again, there was another church which denied the Christ; and they did persecute the true church of Christ, because of their humility and their belief in Christ; and they did despise them because of the many miracles which were wrought among them.

30

Entonces usaron su poder y autoridad contra los discípulos de Jesús que se quedaron con ellos, y los echaron en la cárcel; pero por el poder de la palabra de Dios que estaba en ellos, las cárceles se partieron en dos, y los discípulos salieron haciendo grandes milagros entre el pueblo.

Mostrar texto original

Therefore they did exercise power and authority over the disciples of Jesus who did tarry with them, and they did cast them into prison; but by the power of the word of God, which was in them, the prisons were rent in twain, and they went forth doing mighty miracles among them.

31

A pesar de todos estos milagros, el pueblo endureció su corazón e intentó matarlos, así como los judíos en Jerusalén intentaron matar a Jesús, tal como él lo había dicho.

Mostrar texto original

Nevertheless, and notwithstanding all these miracles, the people did harden their hearts, and did seek to kill them, even as the Jews at Jerusalem sought to kill Jesus, according to his word.

32

Los arrojaron en hornos de fuego, y salieron ilesos.

Mostrar texto original

And they did cast them into furnaces of fire, and they came forth receiving no harm.

33

También los arrojaron en fosas de fieras salvajes, y ellos jugaban con las fieras como un niño juega con un cordero; y salían de en medio de ellas sin sufrir daño.

Mostrar texto original

And they also cast them into dens of wild beasts, and they did play with the wild beasts even as a child with a lamb; and they did come forth from among them, receiving no harm.

34

Sin embargo, el pueblo endureció su corazón, porque muchos sacerdotes y falsos profetas los llevaron a establecer muchas iglesias y cometer toda clase de pecados. Atacaron a los seguidores de Jesús, pero los seguidores de Jesús no se defendieron. Con el paso de los años, disminuyeron en la fe y se volvieron más malvados, hasta que pasaron doscientos treinta años.

Mostrar texto original

Nevertheless, the people did harden their hearts, for they were led by many priests and false prophets to build up many churches, and to do all manner of iniquity. And they did smite upon the people of Jesus; but the people of Jesus did not smite again. And thus they did dwindle in unbelief and wickedness, from year to year, even until two hundred and thirty years had passed away.

35

En el año doscientos treinta y uno, hubo una gran división entre el pueblo.

Mostrar texto original

And now it came to pass in this year, yea, in the two hundred and thirty and first year, there was a great division among the people.

36

En ese año, surgió un grupo de personas llamados los Nefitas, y eran verdaderos creyentes en Cristo. Entre ellos estaban aquellos a quienes los Lamanitas llamaban Jacobitas, Josefitas y Zoramitas.

Mostrar texto original

And it came to pass that in this year there arose a people who were called the Nephites, and they were true believers in Christ; and among them there were those who were called by the Lamanites—Jacobites, and Josephites, and Zoramites;

37

Así que los verdaderos creyentes en Cristo, y los verdaderos adoradores de Cristo—including los tres discípulos de Jesús que iban a permanecer—eran llamados Nefitas, Jacobitas, Josefitas y Zoramitas.

Mostrar texto original

Therefore the true believers in Christ, and the true worshipers of Christ, (among whom were the three disciples of Jesus who should tarry) were called Nephites, and Jacobites, and Josephites, and Zoramites.

38

A los que rechazaron el evangelio se les llamó lamanitas, lemuelitas e ismaelitas. No disminuyeron en incredulidad, sino que se rebelaron voluntariamente contra el evangelio de Cristo. Enseñaron a sus hijos a no creer, así como sus antepasados se habían apartado desde el principio.

Mostrar texto original

And it came to pass that they who rejected the gospel were called Lamanites, and Lemuelites, and Ishmaelites; and they did not dwindle in unbelief, but they did wilfully rebel against the gospel of Christ; and they did teach their children that they should not believe, even as their fathers, from the beginning, did dwindle.

39

Fue por la maldad y las abominaciones de sus padres, igual que al principio. Se les enseñó a odiar a los hijos de Dios, así como a los lamanitas se les enseñó a odiar a los hijos de Nephi desde el comienzo.

Mostrar texto original

And it was because of the wickedness and abomination of their fathers, even as it was in the beginning. And they were taught to hate the children of God, even as the Lamanites were taught to hate the children of Nephi from the beginning.

40

Pasaron doscientos cuarenta y cuatro años, y este era el estado del pueblo. La parte más malvada del pueblo se hizo más fuerte y llegó a ser mucho más numerosa que el pueblo de Dios.

Mostrar texto original

And it came to pass that two hundred and forty and four years had passed away, and thus were the affairs of the people. And the more wicked part of the people did wax strong, and became exceedingly more numerous than were the people of God.

41

Siguieron construyendo iglesias para sí mismos y las decoraron con toda clase de cosas preciosas. De esta manera, pasaron doscientos cincuenta años, y luego doscientos sesenta años.

Mostrar texto original

And they did still continue to build up churches unto themselves, and adorn them with all manner of precious things. And thus did two hundred and fifty years pass away, and also two hundred and sixty years.

42

La parte malvada del pueblo comenzó una vez más a establecer los juramentos secretos y las combinaciones de Gadiantón.

Mostrar texto original

And it came to pass that the wicked part of the people began again to build up the secret oaths and combinations of Gadianton.

43

El pueblo que era llamado el pueblo de Nephi también empezó a enorgullecerse en su corazón a causa de sus grandes riquezas, y se volvió vano como sus hermanos, los Lamanitas.

Mostrar texto original

And also the people who were called the people of Nephi began to be proud in their hearts, because of their exceeding riches, and become vain like unto their brethren, the Lamanites.

44

Desde ese momento, los discípulos empezaron a sentir tristeza por los pecados del mundo.

Mostrar texto original

And from this time the disciples began to sorrow for the sins of the world.

45

Después de que pasaron trescientos años, tanto los nefitas como los lamanitas se habían vuelto sumamente malvados, iguales los unos a los otros.

Mostrar texto original

And it came to pass that when three hundred years had passed away, both the people of Nephi and the Lamanites had become exceedingly wicked one like unto another.

46

Los ladrones de Gadiantón se extendieron por toda la tierra, y nadie era justo excepto los discípulos de Jesús. Acumularon oro y plata en abundancia y comerciaban con toda clase de bienes.

Mostrar texto original

And it came to pass that the robbers of Gadianton did spread over all the face of the land; and there were none that were righteous save it were the disciples of Jesus. And gold and silver did they lay up in store in abundance, and did traffic in all manner of traffic.

47

Después de que pasaron trescientos cinco años, y el pueblo seguía viviendo en la maldad, Amos murió, y su hermano Ammaron se encargó de llevar el registro.

Mostrar texto original

And it came to pass that after three hundred and five years had passed away, (and the people did still remain in wickedness) Amos died; and his brother, Ammaron, did keep the record in his stead.

48

Cuando habían pasado trescientos veinte años, Ammaron, guiado por el Espíritu Santo, escondió los registros sagrados—todos los registros sagrados que se habían transmitido de generación en generación—hasta el año trescientos veinte desde la venida de Cristo.

Mostrar texto original

And it came to pass that when three hundred and twenty years had passed away, Ammaron, being constrained by the Holy Ghost, did hide up the records which were sacred—yea, even all the sacred records which had been handed down from generation to generation, which were sacred—even until the three hundred and twentieth year from the coming of Christ.

49

Las escondió para el Señor, para que pudieran volver al remanente de la casa de Jacob, según las profecías y promesas del Señor. Este es el final del registro de Ammaron.

Mostrar texto original

And he did hide them up unto the Lord that they might come again unto the remnant of the house of Jacob according to the prophecies and the promises of the Lord. And thus is the end of the record of Ammaron.