Saltar al contenido

Alma

Capítulo 14

29 versículos

Resumen

Alma y Amulek son encarcelados y maltratados tras presenciar cómo queman a creyentes; por su fe, son liberados milagrosamente cuando la prisión se derrumba, matando a sus perseguidores y haciendo que el pueblo huya atemorizado.

1

Después de que terminó de hablarle al pueblo, muchos creyeron en sus palabras, comenzaron a arrepentirse y empezaron a estudiar las escrituras.

Mostrar texto original

And it came to pass after he had made an end of speaking unto the people many of them did believe on his words, and began to repent, and to search the scriptures.

2

La mayoría de la gente quería destruir a Alma y Amulek, porque estaban enojados con Alma por hablar tan claramente a Zeezrom. También decían que Amulek les había mentido y había hablado en contra de su ley, así como en contra de sus abogados y jueces.

Mostrar texto original

But the more part of them were desirous that they might destroy Alma and Amulek; for they were angry with Alma, because of the plainness of his words unto Zeezrom; and they also said that Amulek had lied unto them, and had reviled against their law and also against their lawyers and judges.

3

También estaban enojados con Alma y Amulek, y porque ellos habían testificado tan claramente en contra de su maldad, trataron de deshacerse de ellos en secreto.

Mostrar texto original

And they were also angry with Alma and Amulek; and because they had testified so plainly against their wickedness, they sought to put them away privily.

4

No lo hicieron; en cambio, los ataron con cuerdas fuertes y los llevaron ante el juez principal de la tierra.

Mostrar texto original

But it came to pass that they did not; but they took them and bound them with strong cords, and took them before the chief judge of the land.

5

La gente se adelantó y testificó en contra de ellos, diciendo que habían hablado en contra de la ley, en contra de los abogados y jueces de la tierra, y en contra de todo el pueblo de la tierra. También testificaron que Alma y Amulek afirmaban que solo hay un Dios, que Él enviaría a Su Hijo entre el pueblo, pero que no los salvaría. El pueblo testificó de muchas cosas semejantes contra Alma y Amulek. Todo esto se hizo ante el juez principal de la tierra.

Mostrar texto original

And the people went forth and witnessed against them—testifying that they had reviled against the law, and their lawyers and judges of the land, and also of all the people that were in the land; and also testified that there was but one God, and that he should send his Son among the people, but he should not save them; and many such things did the people testify against Alma and Amulek. Now this was done before the chief judge of the land.

6

Zeezrom se asombró por las palabras que se habían dicho, y se dio cuenta de la ceguera de mente que había causado entre el pueblo con sus mentiras. Su alma empezó a sentirse turbada al reconocer su propia culpa, y comenzó a ser rodeado por los dolores del infierno.

Mostrar texto original

And it came to pass that Zeezrom was astonished at the words which had been spoken; and he also knew concerning the blindness of the minds, which he had caused among the people by his lying words; and his soul began to be harrowed up under a consciousness of his own guilt; yea, he began to be encircled about by the pains of hell.

7

Él empezó a clamar al pueblo, diciendo: "Yo soy culpable, y estos hombres son inocentes ante Dios." Desde ese momento, él rogó por ellos, pero lo insultaron, diciendo: "¿También tú estás poseído por el diablo?" Le escupieron y lo expulsaron de entre ellos, junto con todos los que creyeron las palabras que Alma y Amulek habían hablado. Los echaron y enviaron hombres para apedrearlos.

Mostrar texto original

And it came to pass that he began to cry unto the people, saying: Behold, I am guilty, and these men are spotless before God. And he began to plead for them from that time forth; but they reviled him, saying: Art thou also possessed with the devil? And they spit upon him, and cast him out from among them, and also all those who believed in the words which had been spoken by Alma and Amulek; and they cast them out, and sent men to cast stones at them.

8

Reunieron a sus esposas y a sus hijos, y a cualquiera que creyera o hubiera sido enseñado a creer en la palabra de Dios lo arrojaron al fuego. También sacaron sus registros que contenían las santas escrituras y los echaron al fuego igualmente, para que fueran quemados y destruidos.

Mostrar texto original

And they brought their wives and children together, and whosoever believed or had been taught to believe in the word of God they caused that they should be cast into the fire, and they also brought forth their records which contained the holy scriptures, and cast them into the fire also, that they might be burned and destroyed by fire.

9

Tomaron a Alma y a Amulek y los llevaron al lugar de la ejecución para que pudieran presenciar la destrucción de aquellos que fueron quemados.

Mostrar texto original

And it came to pass that they took Alma and Amulek, and carried them forth to the place of martyrdom, that they might witness the destruction of those who were consumed by fire.

10

Cuando Amulek vio el sufrimiento de las mujeres y los niños siendo quemados en el fuego, también sintió un gran dolor. Le dijo a Alma: “¿Cómo podemos presenciar esta escena tan terrible? Extendamos nuestras manos, usemos el poder de Dios que está en nosotros y salvémoslos de las llamas.”

Mostrar texto original

And when Amulek saw the pains of the women and children who were consuming in the fire, he also was pained; and he said unto Alma: How can we witness this awful scene? Therefore let us stretch forth our hands, and exercise the power of God which is in us, and save them from the flames.

11

Pero Alma le dijo: “El Espíritu me lo impide y no puedo extender mi mano; el Señor los recibe consigo en gloria, y permite que esto les suceda por la dureza de corazón del pueblo, para que sus juicios sobre ellos en su ira sean justos. La sangre de los inocentes será testigo contra ellos y clamará poderosamente contra ellos en el día final.”

Mostrar texto original

But Alma said unto him: The Spirit constraineth me that I must not stretch forth mine hand; for behold the Lord receiveth them up unto himself, in glory; and he doth suffer that they may do this thing, or that the people may do this thing unto them, according to the hardness of their hearts, that the judgments which he shall exercise upon them in his wrath may be just; and the blood of the innocent shall stand as a witness against them, yea, and cry mightily against them at the last day.

12

Amulek le dijo a Alma: "Quizás nos quemen a nosotros también."

Mostrar texto original

Now Amulek said unto Alma: Behold, perhaps they will burn us also.

13

Alma dijo: "Que se haga según la voluntad del Señor. Pero nuestro trabajo aún no termina, así que no nos están quemando."

Mostrar texto original

And Alma said: Be it according to the will of the Lord. But, behold, our work is not finished; therefore they burn us not.

14

Cuando los cuerpos de aquellos que habían sido arrojados al fuego fueron consumidos, junto con los registros que se lanzaron con ellos, el juez principal de la tierra vino y se paró delante de Alma y Amulek mientras estaban atados. Les golpeó las mejillas y les dijo: “Después de lo que han visto, ¿predicarán otra vez a este pueblo que serán lanzados a un lago de fuego y azufre?”

Mostrar texto original

Now it came to pass that when the bodies of those who had been cast into the fire were consumed, and also the records which were cast in with them, the chief judge of the land came and stood before Alma and Amulek, as they were bound; and he smote them with his hand upon their cheeks, and said unto them: After what ye have seen, will ye preach again unto this people, that they shall be cast into a lake of fire and brimstone?

15

Ves que no tuviste el poder para salvar a los que fueron echados al fuego; Dios tampoco los ha salvado, aunque compartían tu fe. El juez los golpeó de nuevo en las mejillas y preguntó: "¿Qué tienen que decir por ustedes mismos?"

Mostrar texto original

Behold, ye see that ye had not power to save those who had been cast into the fire; neither has God saved them because they were of thy faith. And the judge smote them again upon their cheeks, and asked: What say ye for yourselves?

16

Este juez seguía las creencias y enseñanzas de Nehor, quien mató a Gideon.

Mostrar texto original

Now this judge was after the order and faith of Nehor, who slew Gideon.

17

Alma y Amulek no le respondieron; él los golpeó de nuevo y los entregó a los oficiales para que los echaran en la cárcel.

Mostrar texto original

And it came to pass that Alma and Amulek answered him nothing; and he smote them again, and delivered them to the officers to be cast into prison.

18

Después de que habían estado en la prisión durante tres días, muchos abogados, jueces, sacerdotes y maestros que seguían las enseñanzas de Nehor vinieron a la prisión para verlos. Les preguntaron sobre muchas cosas, pero ellos no les respondieron.

Mostrar texto original

And when they had been cast into prison three days, there came many lawyers, and judges, and priests, and teachers, who were of the profession of Nehor; and they came in unto the prison to see them, and they questioned them about many words; but they answered them nothing.

19

El juez se puso de pie delante de ellos y dijo: "¿Por qué no respondes a lo que esta gente está diciendo? ¿No sabes que tengo el poder de entregarte para que seas quemado?" Les ordenó que hablaran, pero ellos no dijeron nada.

Mostrar texto original

And it came to pass that the judge stood before them, and said: Why do ye not answer the words of this people? Know ye not that I have power to deliver you up unto the flames? And he commanded them to speak; but they answered nothing.

20

Se fueron y tomaron caminos diferentes, pero regresaron al día siguiente; el juez también los golpeó de nuevo en las mejillas. Muchos otros vinieron y también los golpearon, diciendo: "¿Volverán a levantarse para juzgar a este pueblo y condenar nuestra ley? Si tienen tanto poder, ¿por qué no se liberan ustedes mismos?"

Mostrar texto original

And it came to pass that they departed and went their ways, but came again on the morrow; and the judge also smote them again on their cheeks. And many came forth also, and smote them, saying: Will ye stand again and judge this people, and condemn our law? If ye have such great power why do ye not deliver yourselves?

21

Les dijeron muchas cosas parecidas, rechinando los dientes contra ellos y escupiéndoles, y diciendo: “¿Cómo nos veremos cuando estemos condenados?”

Mostrar texto original

And many such things did they say unto them, gnashing their teeth upon them, and spitting upon them, and saying: How shall we look when we are damned?

22

Les decían muchas cosas así, burlándose de ellos durante muchos días. Les negaban la comida para que tuvieran hambre, y el agua para que tuvieran sed. También les quitaron la ropa para que estuvieran desnudos. Estaban atados con cuerdas fuertes y mantenidos en prisión.

Mostrar texto original

And many such things, yea, all manner of such things did they say unto them; and thus they did mock them for many days. And they did withhold food from them that they might hunger, and water that they might thirst; and they also did take from them their clothes that they were naked; and thus they were bound with strong cords, and confined in prison.

23

Después de haber sufrido por muchos días, en el duodécimo día del décimo mes del décimo año del gobierno de los jueces sobre el pueblo de Nefi, el juez principal de la tierra de Ammoníah, junto con muchos de sus maestros y abogados, entró en la prisión donde Alma y Amulek estaban atados con cuerdas.

Mostrar texto original

And it came to pass after they had thus suffered for many days, (and it was on the twelfth day, in the tenth month, in the tenth year of the reign of the judges over the people of Nephi) that the chief judge over the land of Ammonihah and many of their teachers and their lawyers went in unto the prison where Alma and Amulek were bound with cords.

24

El juez principal se puso frente a ellos, los golpeó de nuevo y dijo: "Si tienes el poder de Dios, líbrate de estas cuerdas, y entonces creeremos que el Señor destruirá a este pueblo como has dicho."

Mostrar texto original

And the chief judge stood before them, and smote them again, and said unto them: If ye have the power of God deliver yourselves from these bands, and then we will believe that the Lord will destroy this people according to your words.

25

Todos salieron y los golpearon, repitiendo las mismas palabras, hasta llegar al último. Cuando el último les habló, el poder de Dios vino sobre Alma y Amulek, y ellos se levantaron y se pusieron de pie.

Mostrar texto original

And it came to pass that they all went forth and smote them, saying the same words, even until the last; and when the last had spoken unto them the power of God was upon Alma and Amulek, and they rose and stood upon their feet.

26

Alma clamó: "¿Hasta cuándo tendremos que soportar estas grandes aflicciones, Señor? Señor, danos fuerza conforme a nuestra fe en Cristo, aun hasta ser liberados." Rompieron las cuerdas que los ataban, y cuando el pueblo vio esto, empezó a huir, porque tenían miedo de ser destruidos.

Mostrar texto original

And Alma cried, saying: How long shall we suffer these great afflictions, O Lord? O Lord, give us strength according to our faith which is in Christ, even unto deliverance. And they broke the cords with which they were bound; and when the people saw this, they began to flee, for the fear of destruction had come upon them.

27

El miedo que sintieron fue tan grande que cayeron al suelo y no pudieron llegar hasta la puerta exterior de la prisión. La tierra tembló con fuerza, y las paredes de la prisión se partieron en dos y se derrumbaron. El juez principal, junto con los abogados, sacerdotes y maestros que habían golpeado a Alma y Amulek, murieron aplastados por las paredes que cayeron.

Mostrar texto original

And it came to pass that so great was their fear that they fell to the earth, and did not obtain the outer door of the prison; and the earth shook mightily, and the walls of the prison were rent in twain, so that they fell to the earth; and the chief judge, and the lawyers, and priests, and teachers, who smote upon Alma and Amulek, were slain by the fall thereof.

28

Alma y Amulek salieron de la prisión ilesos, porque el Señor les había dado poder según su fe en Cristo. Inmediatamente salieron de la prisión, libres de sus ataduras. La prisión se había derrumbado, y todos los que estaban dentro, excepto Alma y Amulek, murieron. Ellos entraron de inmediato en la ciudad.

Mostrar texto original

And Alma and Amulek came forth out of the prison, and they were not hurt; for the Lord had granted unto them power, according to their faith which was in Christ. And they straightway came forth out of the prison; and they were loosed from their bands; and the prison had fallen to the earth, and every soul within the walls thereof, save it were Alma and Amulek, was slain; and they straightway came forth into the city.

29

Cuando la gente escuchó un ruido fuerte, grandes multitudes corrieron juntas para averiguar qué estaba pasando. Cuando vieron a Alma y Amulek salir de la prisión y que las paredes se habían derrumbado hasta el suelo, se llenaron de miedo y huyeron de Alma y Amulek, así como una cabra huye con sus crías de dos leones. Así fue como huyeron de Alma y Amulek.

Mostrar texto original

Now the people having heard a great noise came running together by multitudes to know the cause of it; and when they saw Alma and Amulek coming forth out of the prison, and the walls thereof had fallen to the earth, they were struck with great fear, and fled from the presence of Alma and Amulek even as a goat fleeth with her young from two lions; and thus they did flee from the presence of Alma and Amulek.