Saltar al contenido

Alma

Capítulo 16

21 versículos

Resumen

Los lamanitas destruyen Ammoníah y toman cautivos, pero Zoram y sus hijos, guiados por la profecía de Alma, los rescatan. Después, reina la paz mientras Alma y otros predican y establecen la iglesia por toda la tierra.

1

En el undécimo año del gobierno de los jueces sobre el pueblo de Nefi, en el quinto día del segundo mes, después de haber habido mucha paz en la tierra de Zarahemla, sin guerras ni conflictos durante varios años, se escuchó un clamor de guerra por toda la tierra.

Mostrar texto original

And it came to pass in the eleventh year of the reign of the judges over the people of Nephi, on the fifth day of the second month, there having been much peace in the land of Zarahemla, there having been no wars nor contentions for a certain number of years, even until the fifth day of the second month in the eleventh year, there was a cry of war heard throughout the land.

2

Los ejércitos de los lamanitas vinieron desde el lado del desierto, entraron en los límites de la tierra, incluso hasta la ciudad de Ammoníah, y comenzaron a matar al pueblo y a destruir la ciudad.

Mostrar texto original

For behold, the armies of the Lamanites had come in upon the wilderness side, into the borders of the land, even into the city of Ammonihah, and began to slay the people and destroy the city.

3

Antes de que los nefitas pudieran reunir un ejército lo suficientemente grande para expulsarlos de la tierra, el enemigo ya había destruido al pueblo en la ciudad de Ammonihah, así como a algunos que vivían cerca de los límites de Noah, y había llevado a otros cautivos al desierto.

Mostrar texto original

And now it came to pass, before the Nephites could raise a sufficient army to drive them out of the land, they had destroyed the people who were in the city of Ammonihah, and also some around the borders of Noah, and taken others captive into the wilderness.

4

Los nefitas querían rescatar a aquellos que habían sido llevados cautivos al desierto.

Mostrar texto original

Now it came to pass that the Nephites were desirous to obtain those who had been carried away captive into the wilderness.

5

El hombre designado como capitán principal sobre los ejércitos nefitas se llamaba Zoram, y tenía dos hijos, Lehi y Aha. Zoram y sus hijos sabían que Alma era el sumo sacerdote de la iglesia y habían oído que tenía el espíritu de profecía. Así que fueron a él y le preguntaron dónde quería el Señor que fueran al desierto para buscar a sus hermanos que habían sido llevados cautivos por los lamanitas.

Mostrar texto original

Therefore, he that had been appointed chief captain over the armies of the Nephites, (and his name was Zoram, and he had two sons, Lehi and Aha)—now Zoram and his two sons, knowing that Alma was high priest over the church, and having heard that he had the spirit of prophecy, therefore they went unto him and desired of him to know whither the Lord would that they should go into the wilderness in search of their brethren, who had been taken captive by the Lamanites.

6

Alma le preguntó al Señor sobre la situación. Regresó y les dijo: "Los lamanitas cruzarán el río Sidón en el desierto del sur, mucho más allá de los límites de la tierra de Manti. Ustedes los encontrarán en el lado este del río Sidón, y allí el Señor entregará a sus hermanos, que han sido tomados cautivos por los lamanitas, en sus manos."

Mostrar texto original

And it came to pass that Alma inquired of the Lord concerning the matter. And Alma returned and said unto them: Behold, the Lamanites will cross the river Sidon in the south wilderness, away up beyond the borders of the land of Manti. And behold there shall ye meet them, on the east of the river Sidon, and there the Lord will deliver unto thee thy brethren who have been taken captive by the Lamanites.

7

Zoram y sus hijos cruzaron el río Sidón con sus ejércitos y marcharon más allá de los límites de Manti hacia el desierto del sur, que estaba al lado este del río Sidón.

Mostrar texto original

And it came to pass that Zoram and his sons crossed over the river Sidon, with their armies, and marched away beyond the borders of Manti into the south wilderness, which was on the east side of the river Sidon.

8

Atacaron a los ejércitos de los lamanitas, y los lamanitas fueron dispersados y expulsados al desierto. Rescataron a sus hermanos que habían sido tomados cautivos por los lamanitas, y ni uno solo de los que habían sido capturados se perdió. Sus hermanos los llevaron de regreso para que vivieran en sus propias tierras.

Mostrar texto original

And they came upon the armies of the Lamanites, and the Lamanites were scattered and driven into the wilderness; and they took their brethren who had been taken captive by the Lamanites, and there was not one soul of them had been lost that were taken captive. And they were brought by their brethren to possess their own lands.

9

Así terminó el undécimo año de los jueces: los lamanitas habían sido expulsados de la tierra, y el pueblo de Ammoníah fue destruido. Toda alma viviente de los ammoníahitas fue muerta, junto con su gran ciudad, la cual decían que Dios no podía destruir por ser tan grande.

Mostrar texto original

And thus ended the eleventh year of the judges, the Lamanites having been driven out of the land, and the people of Ammonihah were destroyed; yea, every living soul of the Ammonihahites was destroyed, and also their great city, which they said God could not destroy, because of its greatness.

10

En solo un día quedó desolado, y los cuerpos fueron despedazados por perros y animales salvajes del desierto.

Mostrar texto original

But behold, in one day it was left desolate; and the carcasses were mangled by dogs and wild beasts of the wilderness.

11

Después de muchos días, sus cuerpos sin vida se amontonaron en el suelo y solo fueron cubiertos con una capa superficial de tierra. El olor era tan fuerte que la gente no entró en la tierra de Ammonihah por muchos años. Se le llamó la Desolación de los Nehores, porque los que murieron seguían las enseñanzas de Nehor, y sus tierras permanecieron desiertas.

Mostrar texto original

Nevertheless, after many days their dead bodies were heaped up upon the face of the earth, and they were covered with a shallow covering. And now so great was the scent thereof that the people did not go in to possess the land of Ammonihah for many years. And it was called Desolation of Nehors; for they were of the profession of Nehor, who were slain; and their lands remained desolate.

12

Los lamanitas no volvieron a pelear contra los nefitas hasta el año catorce del gobierno de los jueces sobre el pueblo de Nefi. Durante tres años, el pueblo de Nefi tuvo paz continua en toda la tierra.

Mostrar texto original

And the Lamanites did not come again to war against the Nephites until the fourteenth year of the reign of the judges over the people of Nephi. And thus for three years did the people of Nephi have continual peace in all the land.

13

Alma y Amulek salieron a predicar el arrepentimiento al pueblo en sus templos, en sus santuarios y también en sus sinagogas, que estaban construidas al estilo de los judíos.

Mostrar texto original

And Alma and Amulek went forth preaching repentance to the people in their temples, and in their sanctuaries, and also in their synagogues, which were built after the manner of the Jews.

14

Compartieron la palabra de Dios con todos los que querían escuchar, tratando a todos por igual, y lo hicieron de manera constante.

Mostrar texto original

And as many as would hear their words, unto them they did impart the word of God, without any respect of persons, continually.

15

Así que Alma y Amulek, junto con muchos otros que habían sido escogidos para la obra, salieron a predicar la palabra por toda la tierra. La iglesia se estableció en todas partes de la región, entre todo el pueblo nefi.

Mostrar texto original

And thus did Alma and Amulek go forth, and also many more who had been chosen for the work, to preach the word throughout all the land. And the establishment of the church became general throughout the land, in all the region round about, among all the people of the Nephites.

16

No había desigualdad entre ellos. El Señor derramó su Espíritu sobre toda la tierra para preparar las mentes y los corazones del pueblo para recibir la palabra que sería enseñada entre ellos en el tiempo de su venida.

Mostrar texto original

And there was no inequality among them; the Lord did pour out his Spirit on all the face of the land to prepare the minds of the children of men, or to prepare their hearts to receive the word which should be taught among them at the time of his coming—

17

Para que no se endurecieran contra la palabra ni permanecieran incrédulos y terminaran destruidos, sino que recibieran la palabra con gozo y fueran injertados como una rama en la vid verdadera, para que pudieran entrar en el reposo del Señor su Dios.

Mostrar texto original

That they might not be hardened against the word, that they might not be unbelieving, and go on to destruction, but that they might receive the word with joy, and as a branch be grafted into the true vine, that they might enter into the rest of the Lord their God.

18

Los sacerdotes que salían entre el pueblo predicaban en contra de toda mentira, engaño, envidia, contienda, malicia, blasfemia, robo, asalto, saqueo, asesinato, adulterio y toda clase de inmoralidad sexual, declarando que estas cosas no debían suceder.

Mostrar texto original

Now those priests who did go forth among the people did preach against all lyings, and deceivings, and envyings, and strifes, and malice, and revilings, and stealing, robbing, plundering, murdering, committing adultery, and all manner of lasciviousness, crying that these things ought not so to be—

19

Enseñaron acerca de cosas que pronto sucederían, incluyendo la venida del Hijo de Dios, su sufrimiento y muerte, y también la resurrección de los muertos.

Mostrar texto original

Holding forth things which must shortly come; yea, holding forth the coming of the Son of God, his sufferings and death, and also the resurrection of the dead.

20

Muchos del pueblo preguntaron de dónde vendría el Hijo de Dios, y se les enseñó que él se les aparecería después de su resurrección. El pueblo escuchó esto con gran gozo y alegría.

Mostrar texto original

And many of the people did inquire concerning the place where the Son of God should come; and they were taught that he would appear unto them after his resurrection; and this the people did hear with great joy and gladness.

21

Después de que la iglesia se estableció por toda la tierra, habiendo vencido al diablo, y al predicarse la palabra de Dios en su pureza en todas partes, y el Señor derramando sus bendiciones sobre el pueblo, terminó el decimocuarto año del gobierno de los jueces sobre el pueblo de Nefi.

Mostrar texto original

And now after the church had been established throughout all the land—having got the victory over the devil, and the word of God being preached in its purity in all the land, and the Lord pouring out his blessings upon the people—thus ended the fourteenth year of the reign of the judges over the people of Nephi.