Saltar al contenido

Alma

Capítulo 3

27 versículos

Resumen

Después de una guerra devastadora, los nefitas entierran a sus muertos y restauran la paz. El capítulo explica cómo las marcas físicas y las maldiciones distinguen a los grupos, enseñando que cada persona es responsable de sus decisiones y sus consecuencias espirituales.

1

Los nefitas que no murieron en la guerra enterraron a los que habían muerto; la cantidad de muertos era tan grande que no los contaron. Después de terminar de enterrar a sus muertos, todos regresaron a sus tierras, a sus hogares, a sus esposas y a sus hijos.

Mostrar texto original

And it came to pass that the Nephites who were not slain by the weapons of war, after having buried those who had been slain—now the number of the slain were not numbered, because of the greatness of their number—after they had finished burying their dead they all returned to their lands, and to their houses, and their wives, and their children.

2

Muchas mujeres y niños habían sido muertos a espada, junto con muchos de sus rebaños y ganados. Muchos de sus campos de grano también fueron destruidos, porque grandes grupos de hombres los pisotearon.

Mostrar texto original

Now many women and children had been slain with the sword, and also many of their flocks and their herds; and also many of their fields of grain were destroyed, for they were trodden down by the hosts of men.

3

Muchos de los lamanitas y amlicitas que habían sido muertos en la orilla del río Sidón fueron arrojados a las aguas de Sidón, y sus huesos ahora están en las profundidades del mar, y son muchos.

Mostrar texto original

And now as many of the Lamanites and the Amlicites who had been slain upon the bank of the river Sidon were cast into the waters of Sidon; and behold their bones are in the depths of the sea, and they are many.

4

Los amlicitas se distinguían de los nefitas porque se marcaban la frente con rojo, como lo hacían los lamanitas; sin embargo, no se rapaban la cabeza como los lamanitas.

Mostrar texto original

And the Amlicites were distinguished from the Nephites, for they had marked themselves with red in their foreheads after the manner of the Lamanites; nevertheless they had not shorn their heads like unto the Lamanites.

5

Los lamanitas tenían la cabeza rapada y estaban desnudos, excepto por una piel que llevaban alrededor de la cintura y su armadura, que llevaban puesta, junto con sus arcos, flechas, piedras, hondas y otras armas.

Mostrar texto original

Now the heads of the Lamanites were shorn; and they were naked, save it were skin which was girded about their loins, and also their armor, which was girded about them, and their bows, and their arrows, and their stones, and their slings, and so forth.

6

Los lamanitas tenían la piel oscura, que era la marca puesta sobre sus antepasados como una maldición por su desobediencia y rebelión contra sus hermanos—Nephi, Jacob, Joseph y Sam—quienes eran hombres justos y santos.

Mostrar texto original

And the skins of the Lamanites were dark, according to the mark which was set upon their fathers, which was a curse upon them because of their transgression and their rebellion against their brethren, who consisted of Nephi, Jacob, and Joseph, and Sam, who were just and holy men.

7

Sus hermanos trataron de destruirlos, así que fueron maldecidos; y el Señor Dios puso una marca sobre ellos—sobre Laman y Lemuel, así como sobre los hijos de Ismael y las mujeres ismaelitas.

Mostrar texto original

And their brethren sought to destroy them, therefore they were cursed; and the Lord God set a mark upon them, yea, upon Laman and Lemuel, and also the sons of Ishmael, and Ishmaelitish women.

8

Esto se hizo para que sus descendientes pudieran distinguirse de los descendientes de sus hermanos, permitiendo que el Señor Dios preservara a su pueblo y evitara que se mezclaran y creyeran en tradiciones falsas que los llevarían a la destrucción.

Mostrar texto original

And this was done that their seed might be distinguished from the seed of their brethren, that thereby the Lord God might preserve his people, that they might not mix and believe in incorrect traditions which would prove their destruction.

9

Quienquiera que mezclara a sus descendientes con los lamanitas traía la misma maldición sobre sus propios hijos.

Mostrar texto original

And it came to pass that whosoever did mingle his seed with that of the Lamanites did bring the same curse upon his seed.

10

Así que cualquiera que se dejaba llevar por los lamanitas era contado entre ellos, y se les ponía una marca.

Mostrar texto original

Therefore, whosoever suffered himself to be led away by the Lamanites was called under that head, and there was a mark set upon him.

11

Cualquiera que no creyera en la tradición de los lamanitas, sino que creyera en los registros traídos de Jerusalén y en las tradiciones correctas de sus padres, quienes creían en Dios y guardaban sus mandamientos, fueron llamados nefitas, o el pueblo de Nefi, desde ese momento en adelante.

Mostrar texto original

And it came to pass that whosoever would not believe in the tradition of the Lamanites, but believed those records which were brought out of the land of Jerusalem, and also in the tradition of their fathers, which were correct, who believed in the commandments of God and kept them, were called the Nephites, or the people of Nephi, from that time forth—

12

Ellos son los que han guardado los registros verdaderos de su pueblo, así como los registros de los lamanitas.

Mostrar texto original

And it is they who have kept the records which are true of their people, and also of the people of the Lamanites.

13

Ahora volveremos a los amlicitas, porque ellos también tenían una marca puesta sobre sí; ellos mismos se pusieron la marca, una marca roja en la frente.

Mostrar texto original

Now we will return again to the Amlicites, for they also had a mark set upon them; yea, they set the mark upon themselves, yea, even a mark of red upon their foreheads.

14

Esto cumple la palabra de Dios, porque estas son las palabras que le dijo a Nephi: He maldecido a los lamanitas, y pondré una marca sobre ellos para que ellos y sus descendientes sean separados de ti y de tus descendientes desde ahora y para siempre, a menos que se arrepientan de su maldad y se vuelvan a mí para que yo pueda tener misericordia de ellos.

Mostrar texto original

Thus the word of God is fulfilled, for these are the words which he said to Nephi: Behold, the Lamanites have I cursed, and I will set a mark on them that they and their seed may be separated from thee and thy seed, from this time henceforth and forever, except they repent of their wickedness and turn to me that I may have mercy upon them.

15

Y otra vez: pondré una marca sobre cualquiera que mezcle su descendencia con tus hermanos, para que también sean malditos.

Mostrar texto original

And again: I will set a mark upon him that mingleth his seed with thy brethren, that they may be cursed also.

16

Y otra vez: Pondré una señal sobre cualquiera que pelee contra ti y tus descendientes.

Mostrar texto original

And again: I will set a mark upon him that fighteth against thee and thy seed.

17

Y otra vez te digo que cualquiera que te abandone ya no será llamado tu descendiente; y yo bendeciré a ti y a cualquiera que sea llamado tu descendiente, desde ahora y para siempre; y estas fueron las promesas del Señor a Nephi y a sus descendientes.

Mostrar texto original

And again, I say he that departeth from thee shall no more be called thy seed; and I will bless thee, and whomsoever shall be called thy seed, henceforth and forever; and these were the promises of the Lord unto Nephi and to his seed.

18

Los amlicitas no se dieron cuenta de que estaban cumpliendo las palabras de Dios cuando empezaron a marcarse la frente; aun así, se habían rebelado abiertamente contra Dios, así que era necesario que la maldición viniera sobre ellos.

Mostrar texto original

Now the Amlicites knew not that they were fulfilling the words of God when they began to mark themselves in their foreheads; nevertheless they had come out in open rebellion against God; therefore it was expedient that the curse should fall upon them.

19

Quiero que veas que ellos mismos se trajeron la maldición, y de la misma manera, todos los que son malditos traen su propia condenación sobre sí mismos.

Mostrar texto original

Now I would that ye should see that they brought upon themselves the curse; and even so doth every man that is cursed bring upon himself his own condemnation.

20

Unos días después de la batalla en la tierra de Zarahemla entre los lamanitas y los amlicitas, otro ejército de los lamanitas atacó al pueblo de Nefi en el mismo lugar donde el primer ejército se había encontrado con los amlicitas.

Mostrar texto original

Now it came to pass that not many days after the battle which was fought in the land of Zarahemla, by the Lamanites and the Amlicites, that there was another army of the Lamanites came in upon the people of Nephi, in the same place where the first army met the Amlicites.

21

Un ejército fue enviado para expulsarlos de su tierra.

Mostrar texto original

And it came to pass that there was an army sent to drive them out of their land.

22

Alma mismo estaba sufriendo por una herida y no fue a la batalla contra los lamanitas en ese momento.

Mostrar texto original

Now Alma himself being afflicted with a wound did not go up to battle at this time against the Lamanites;

23

Él envió un gran ejército contra ellos, y fueron y mataron a muchos de los lamanitas, expulsando al resto de su tierra.

Mostrar texto original

But he sent up a numerous army against them; and they went up and slew many of the Lamanites, and drove the remainder of them out of the borders of their land.

24

Regresaron y empezaron a establecer la paz en la tierra, y por un tiempo ya no fueron molestados por sus enemigos.

Mostrar texto original

And then they returned again and began to establish peace in the land, being troubled no more for a time with their enemies.

25

Todas estas cosas sucedieron, y todas estas guerras y conflictos comenzaron y terminaron en el quinto año del gobierno de los jueces.

Mostrar texto original

Now all these things were done, yea, all these wars and contentions were commenced and ended in the fifth year of the reign of the judges.

26

En un año, miles y decenas de miles de almas fueron enviadas al mundo eterno para recibir sus recompensas según sus acciones, sean buenas o malas, para experimentar ya sea la felicidad eterna o la miseria eterna, dependiendo de cuál espíritu eligieron seguir, sea bueno o malo.

Mostrar texto original

And in one year were thousands and tens of thousands of souls sent to the eternal world, that they might reap their rewards according to their works, whether they were good or whether they were bad, to reap eternal happiness or eternal misery, according to the spirit which they listed to obey, whether it be a good spirit or a bad one.

27

Cada persona recibe el salario de aquel a quien decide obedecer, tal como lo dice el espíritu de profecía. Así sea conforme a la verdad. Este es el fin del quinto año del gobierno de los jueces.

Mostrar texto original

For every man receiveth wages of him whom he listeth to obey, and this according to the words of the spirit of prophecy; therefore let it be according to the truth. And thus endeth the fifth year of the reign of the judges.