Saltar al contenido

Alma

Capítulo 31

38 versículos

Resumen

Alma dirige a un grupo de misioneros para predicar a los zoramitas, quienes practican un culto orgulloso y exclusivo; Alma ora por fortaleza y éxito, y el Señor los bendice y sostiene en sus esfuerzos.

1

Después de la muerte de Korihor, Alma recibió noticias de que los zoramitas estaban corrompiendo los caminos del Señor, y que Zoram, su líder, estaba guiando al pueblo a adorar ídolos sin vida. El corazón de Alma comenzó a doler de nuevo a causa de la maldad del pueblo.

Mostrar texto original

Now it came to pass that after the end of Korihor, Alma having received tidings that the Zoramites were perverting the ways of the Lord, and that Zoram, who was their leader, was leading the hearts of the people to bow down to dumb idols, his heart again began to sicken because of the iniquity of the people.

2

Alma se entristeció profundamente al saber de la maldad entre su pueblo, y su corazón estaba muy afligido porque los zoramitas se habían separado de los nefitas.

Mostrar texto original

For it was the cause of great sorrow to Alma to know of iniquity among his people; therefore his heart was exceedingly sorrowful because of the separation of the Zoramites from the Nephites.

3

Los zoramitas se habían reunido en una tierra que llamaban Antionum, que estaba al este de la tierra de Zarahemla y cerca de la orilla del mar, al sur de la tierra de Jershon. Jershon también limitaba con el desierto del sur, que estaba lleno de lamanitas.

Mostrar texto original

Now the Zoramites had gathered themselves together in a land which they called Antionum, which was east of the land of Zarahemla, which lay nearly bordering upon the seashore, which was south of the land of Jershon, which also bordered upon the wilderness south, which wilderness was full of the Lamanites.

4

Los nefitas tenían mucho miedo de que los zoramitas se comunicaran con los lamanitas, lo cual podría causar grandes pérdidas para los nefitas.

Mostrar texto original

Now the Nephites greatly feared that the Zoramites would enter into a correspondence with the Lamanites, and that it would be the means of great loss on the part of the Nephites.

5

La predicación de la palabra tenía una gran capacidad para guiar a las personas a hacer lo correcto; tenía un efecto más poderoso en sus mentes que la espada o cualquier otra cosa que les hubiera sucedido. Por eso, Alma pensó que era sabio probar el poder de la palabra de Dios.

Mostrar texto original

And now, as the preaching of the word had a great tendency to lead the people to do that which was just—yea, it had had more powerful effect upon the minds of the people than the sword, or anything else, which had happened unto them—therefore Alma thought it was expedient that they should try the virtue of the word of God.

6

Se llevó a Ammon, Aaron y Omner con él, pero dejó a Himni en la iglesia en Zarahemla. También llevó a Amulek y Zeezrom, que estaban en Melek, y a dos de sus hijos.

Mostrar texto original

Therefore he took Ammon, and Aaron, and Omner; and Himni he did leave in the church in Zarahemla; but the former three he took with him, and also Amulek and Zeezrom, who were at Melek; and he also took two of his sons.

7

No llevó a su hijo mayor, Helaman, con él. Los que sí llevó fueron Shiblon y Corianton. Estos son los nombres de los que fueron con él entre los zoramitas para predicarles la palabra.

Mostrar texto original

Now the eldest of his sons he took not with him, and his name was Helaman; but the names of those whom he took with him were Shiblon and Corianton; and these are the names of those who went with him among the Zoramites, to preach unto them the word.

8

Los zoramitas eran disidentes de los nefitas, así que ya habían escuchado la palabra de Dios predicada a ellos.

Mostrar texto original

Now the Zoramites were dissenters from the Nephites; therefore they had had the word of God preached unto them.

9

Pero habían cometido graves errores porque se negaron a guardar los mandamientos y estatutos de Dios según la ley de Moisés.

Mostrar texto original

But they had fallen into great errors, for they would not observe to keep the commandments of God, and his statutes, according to the law of Moses.

10

También se negaron a seguir las prácticas de la iglesia ni a continuar orando y pidiendo ayuda a Dios cada día, para no caer en la tentación.

Mostrar texto original

Neither would they observe the performances of the church, to continue in prayer and supplication to God daily, that they might not enter into temptation.

11

Corrompieron los caminos del Señor de muchas maneras, así que Alma y sus hermanos fueron a la tierra para predicarles la palabra.

Mostrar texto original

Yea, in fine, they did pervert the ways of the Lord in very many instances; therefore, for this cause, Alma and his brethren went into the land to preach the word unto them.

12

Cuando entraron en la tierra, se sorprendieron al ver que los zoramitas habían construido sinagogas y se reunían un día de la semana, al que llamaban el día del Señor; y adoraban de una manera que Alma y sus hermanos nunca antes habían visto.

Mostrar texto original

Now, when they had come into the land, behold, to their astonishment they found that the Zoramites had built synagogues, and that they did gather themselves together on one day of the week, which day they did call the day of the Lord; and they did worship after a manner which Alma and his brethren had never beheld;

13

Habían construido un lugar en el centro de su sinagoga, una plataforma elevada para estar de pie, que estaba muy por encima de las cabezas de todos, y la parte de arriba era lo suficientemente grande solo para una persona.

Mostrar texto original

For they had a place built up in the center of their synagogue, a place for standing, which was high above the head, and the top thereof would only admit one person.

14

Así que cualquiera que quisiera adorar tenía que subir y pararse encima, extender las manos hacia el cielo y clamar en voz alta, diciendo:

Mostrar texto original

Therefore, whosoever desired to worship must go forth and stand upon the top thereof, and stretch forth his hands towards heaven, and cry with a loud voice, saying:

15

Santo, santo Dios; creemos que tú eres Dios, y creemos que tú eres santo, y que fuiste un espíritu, y que eres un espíritu, y que serás un espíritu para siempre.

Mostrar texto original

Holy, holy God; we believe that thou art God, and we believe that thou art holy, and that thou wast a spirit, and that thou art a spirit, and that thou wilt be a spirit forever.

16

Dios Santo, creemos que tú nos has separado de nuestros hermanos, y no creemos en la tradición de nuestros hermanos, la cual les fue transmitida por la necedad de sus padres. Creemos que tú nos has escogido para ser tus hijos santos, y también nos has dado a conocer que no habrá Cristo.

Mostrar texto original

Holy God, we believe that thou hast separated us from our brethren; and we do not believe in the tradition of our brethren, which was handed down to them by the childishness of their fathers; but we believe that thou hast elected us to be thy holy children; and also thou hast made it known unto us that there shall be no Christ.

17

Pero tú eres el mismo ayer, hoy y siempre; y nos has escogido para ser salvos, mientras que todos los que nos rodean han sido escogidos para ser echados al infierno por tu ira. Por esta santidad, Dios, te damos gracias; y también te damos gracias porque nos has escogido, para que no seamos llevados por las tradiciones necias de nuestros hermanos, que los atan a una creencia en Cristo y alejan sus corazones de ti, nuestro Dios.

Mostrar texto original

But thou art the same yesterday, today, and forever; and thou hast elected us that we shall be saved, whilst all around us are elected to be cast by thy wrath down to hell; for the which holiness, O God, we thank thee; and we also thank thee that thou hast elected us, that we may not be led away after the foolish traditions of our brethren, which doth bind them down to a belief of Christ, which doth lead their hearts to wander far from thee, our God.

18

Y otra vez te damos gracias, Dios, porque somos un pueblo escogido y santo. Amén.

Mostrar texto original

And again we thank thee, O God, that we are a chosen and a holy people. Amen.

19

Después de que Alma, sus hermanos y sus hijos escucharon estas oraciones, se asombraron más allá de toda medida.

Mostrar texto original

Now it came to pass that after Alma and his brethren and his sons had heard these prayers, they were astonished beyond all measure.

20

Cada hombre se adelantó y ofreció estas mismas oraciones.

Mostrar texto original

For behold, every man did go forth and offer up these same prayers.

21

Llamaron al lugar Rameumptom, que significa el estrado sagrado.

Mostrar texto original

Now the place was called by them Rameumptom, which, being interpreted, is the holy stand.

22

Desde este lugar, cada hombre ofreció la misma oración a Dios, agradeciendo a su Dios que fueron escogidos por él, que no los guió tras la tradición de sus hermanos, y que sus corazones no fueron llevados a creer en cosas futuras, de las cuales no sabían nada.

Mostrar texto original

Now, from this stand they did offer up, every man, the selfsame prayer unto God, thanking their God that they were chosen of him, and that he did not lead them away after the tradition of their brethren, and that their hearts were not stolen away to believe in things to come, which they knew nothing about.

23

Después de que todos dieron gracias de esta manera, regresaron a sus hogares y no volvieron a hablar de su Dios hasta que se reunieron de nuevo en el lugar sagrado para dar gracias como acostumbraban.

Mostrar texto original

Now, after the people had all offered up thanks after this manner, they returned to their homes, never speaking of their God again until they had assembled themselves together again to the holy stand, to offer up thanks after their manner.

24

Cuando Alma vio esto, su corazón se llenó de dolor porque vio que eran un pueblo malvado y perverso. Vio que sus corazones estaban puestos en el oro, la plata y toda clase de cosas preciosas.

Mostrar texto original

Now when Alma saw this his heart was grieved; for he saw that they were a wicked and a perverse people; yea, he saw that their hearts were set upon gold, and upon silver, and upon all manner of fine goods.

25

También vio que sus corazones estaban llenos de gran jactancia y orgullo.

Mostrar texto original

Yea, and he also saw that their hearts were lifted up unto great boasting, in their pride.

26

Alzó su voz al cielo y clamó: "Oh Señor, ¿hasta cuándo permitirás que tus siervos vivan aquí en la tierra y presencien tanta maldad entre los hijos de los hombres?"

Mostrar texto original

And he lifted up his voice to heaven, and cried, saying: O, how long, O Lord, wilt thou suffer that thy servants shall dwell here below in the flesh, to behold such gross wickedness among the children of men?

27

Oh Dios, claman a ti, pero sus corazones están consumidos por su orgullo. Oh Dios, te llaman con sus bocas, mientras están llenos de orgullo y obsesionados con las cosas vanas del mundo.

Mostrar texto original

Behold, O God, they cry unto thee, and yet their hearts are swallowed up in their pride. Behold, O God, they cry unto thee with their mouths, while they are puffed up, even to greatness, with the vain things of the world.

28

Oh Dios mío, mira su ropa costosa, sus anillos, sus brazaletes, sus adornos de oro y todas las cosas preciosas que llevan puestas. Sus corazones están enfocados en estas cosas, pero aun así oran a ti y dicen: "Te damos gracias, oh Dios, porque somos tu pueblo escogido, mientras que los demás serán destruidos."

Mostrar texto original

Behold, O my God, their costly apparel, and their ringlets, and their bracelets, and their ornaments of gold, and all their precious things which they are ornamented with; and behold, their hearts are set upon them, and yet they cry unto thee and say—We thank thee, O God, for we are a chosen people unto thee, while others shall perish.

29

Y dicen que tú les has manifestado que no habrá Cristo.

Mostrar texto original

Yea, and they say that thou hast made it known unto them that there shall be no Christ.

30

Oh Señor Dios, ¿hasta cuándo permitirás tanta maldad e incredulidad entre este pueblo? Señor, ¿me darás fuerza para que pueda soportar mis debilidades? Soy débil, y la maldad entre este pueblo aflige mi alma.

Mostrar texto original

O Lord God, how long wilt thou suffer that such wickedness and infidelity shall be among this people? O Lord, wilt thou give me strength, that I may bear with mine infirmities. For I am infirm, and such wickedness among this people doth pain my soul.

31

Señor, mi corazón está profundamente afligido; por favor, consuela mi alma en Cristo. Señor, te ruego que me des fuerzas para que pueda soportar con paciencia estas aflicciones que vendrán sobre mí a causa de la maldad de este pueblo.

Mostrar texto original

O Lord, my heart is exceedingly sorrowful; wilt thou comfort my soul in Christ. O Lord, wilt thou grant unto me that I may have strength, that I may suffer with patience these afflictions which shall come upon me, because of the iniquity of this people.

32

Señor, por favor consuela mi alma y concédeme éxito, así como a mis compañeros de labor que están conmigo—Ammon, Aarón, Omner, Amulek, Zeezrom y mis dos hijos—a todos ellos, por favor consuélalos, Señor. Por favor consuela sus almas en Cristo.

Mostrar texto original

O Lord, wilt thou comfort my soul, and give unto me success, and also my fellow laborers who are with me—yea, Ammon, and Aaron, and Omner, and also Amulek and Zeezrom and also my two sons—yea, even all these wilt thou comfort, O Lord. Yea, wilt thou comfort their souls in Christ.

33

Por favor, dales fuerza para que puedan soportar las dificultades que vendrán sobre ellos a causa de la maldad de este pueblo.

Mostrar texto original

Wilt thou grant unto them that they may have strength, that they may bear their afflictions which shall come upon them because of the iniquities of this people.

34

Señor, por favor ayúdanos a tener éxito en traerlos de vuelta a ti por medio de Cristo.

Mostrar texto original

O Lord, wilt thou grant unto us that we may have success in bringing them again unto thee in Christ.

35

Señor, sus almas son valiosas, y muchos de ellos son nuestros hermanos. Por favor, danos poder y sabiduría para que podamos traer a estos, nuestros hermanos, de regreso a ti.

Mostrar texto original

Behold, O Lord, their souls are precious, and many of them are our brethren; therefore, give unto us, O Lord, power and wisdom that we may bring these, our brethren, again unto thee.

36

Cuando Alma terminó de hablar, impuso las manos sobre todos los que estaban con él, y al hacerlo, fueron llenos del Espíritu Santo.

Mostrar texto original

Now it came to pass that when Alma had said these words, that he clapped his hands upon all them who were with him. And behold, as he clapped his hands upon them, they were filled with the Holy Spirit.

37

Después de que se separaron unos de otros, no se preocuparon por lo que comerían, beberían o vestirían.

Mostrar texto original

And after that they did separate themselves one from another, taking no thought for themselves what they should eat, or what they should drink, or what they should put on.

38

El Señor los cuidó para que no pasaran hambre ni sed, y también les dio fuerza para que no sufrieran ninguna aflicción, excepto aquellas que fueron superadas por el gozo de Cristo. Esto sucedió porque Alma lo pidió con fe en oración.

Mostrar texto original

And the Lord provided for them that they should hunger not, neither should they thirst; yea, and he also gave them strength, that they should suffer no manner of afflictions, save it were swallowed up in the joy of Christ. Now this was according to the prayer of Alma; and this because he prayed in faith.