Ahora bien, hijo mío Helaman, te mando que tomes los anales que me han sido confiados.
Mostrar texto original
And now, my son Helaman, I command you that ye take the records which have been entrusted with me;
Alma
47 versículos
Resumen
Alma confía a Helamán los registros sagrados, enseñándole la importancia de preservarlos, evitar combinaciones secretas y comparando la Liahona con seguir la palabra de Dios con fe y diligencia.
Ahora bien, hijo mío Helaman, te mando que tomes los anales que me han sido confiados.
And now, my son Helaman, I command you that ye take the records which have been entrusted with me;
También te mando que lleves un registro de este pueblo, como yo lo he hecho, en las planchas de Nephi, y que guardes todas estas cosas como sagradas, así como yo las he guardado; porque se conservan con un propósito sabio.
And I also command you that ye keep a record of this people, according as I have done, upon the plates of Nephi, and keep all these things sacred which I have kept, even as I have kept them; for it is for a wise purpose that they are kept.
Estas planchas de bronce contienen grabados con los registros de las santas escrituras y la genealogía de nuestros antepasados, que se remontan hasta el principio—
And these plates of brass, which contain these engravings, which have the records of the holy scriptures upon them, which have the genealogy of our forefathers, even from the beginning—
Nuestros padres han profetizado que estos registros deben ser guardados y transmitidos de una generación a otra, y preservados por la mano del Señor hasta que lleguen a toda nación, tribu, lengua y pueblo, para que todos puedan conocer los misterios que contienen.
Behold, it has been prophesied by our fathers, that they should be kept and handed down from one generation to another, and be kept and preserved by the hand of the Lord until they should go forth unto every nation, kindred, tongue, and people, that they shall know of the mysteries contained thereon.
Si se guardan, deben conservar su brillo, y lo conservarán. Lo mismo sucede con todas las planchas que contienen escritos sagrados.
And now behold, if they are kept they must retain their brightness; yea, and they will retain their brightness; yea, and also shall all the plates which do contain that which is holy writ.
Quizás pienses que esto es una tontería de mi parte, pero te digo que grandes cosas se logran mediante cosas pequeñas y sencillas, y en muchos casos, medios simples pueden confundir a los sabios.
Now ye may suppose that this is foolishness in me; but behold I say unto you, that by small and simple things are great things brought to pass; and small means in many instances doth confound the wise.
El Señor Dios obra de diversas maneras para cumplir sus grandes y eternos propósitos; y por medios muy pequeños, el Señor confunde a los sabios y logra la salvación de muchas almas.
And the Lord God doth work by means to bring about his great and eternal purposes; and by very small means the Lord doth confound the wise and bringeth about the salvation of many souls.
Y ahora, ha sido sabio ante Dios que estas cosas se conserven, porque han ampliado la memoria de este pueblo, han convencido a muchos del error de sus caminos y los han llevado al conocimiento de su Dios para la salvación de sus almas.
And now, it has hitherto been wisdom in God that these things should be preserved; for behold, they have enlarged the memory of this people, yea, and convinced many of the error of their ways, and brought them to the knowledge of their God unto the salvation of their souls.
Te digo que, si no fuera por las cosas que están contenidas en estos registros sobre estas planchas, Ammon y sus hermanos no habrían podido convencer a tantos miles de los lamanitas acerca de las tradiciones incorrectas de sus padres. Estos registros y sus palabras los llevaron a arrepentirse, los ayudaron a conocer al Señor su Dios y les permitieron regocijarse en Jesucristo su Redentor.
Yea, I say unto you, were it not for these things that these records do contain, which are on these plates, Ammon and his brethren could not have convinced so many thousands of the Lamanites of the incorrect tradition of their fathers; yea, these records and their words brought them unto repentance; that is, they brought them to the knowledge of the Lord their God, and to rejoice in Jesus Christ their Redeemer.
¿Y quién sabe si ellos ayudarán a traer a muchos miles de ellos, y también a muchos miles de nuestros hermanos tercos, los nefitas, que ahora están endureciendo su corazón en el pecado y la maldad, al conocimiento de su Redentor?
And who knoweth but what they will be the means of bringing many thousands of them, yea, and also many thousands of our stiffnecked brethren, the Nephites, who are now hardening their hearts in sin and iniquities, to the knowledge of their Redeemer?
Estos misterios aún no me han sido revelados completamente, así que no diré más.
Now these mysteries are not yet fully made known unto me; therefore I shall forbear.
Me basta decir que están preservados por un propósito sabio, el cual es conocido por Dios; porque Él da consejo con sabiduría sobre todas sus obras, y sus caminos son rectos, y su curso es un giro eterno.
And it may suffice if I only say they are preserved for a wise purpose, which purpose is known unto God; for he doth counsel in wisdom over all his works, and his paths are straight, and his course is one eternal round.
Recuerda, hijo mío Helaman, cuán estrictos son los mandamientos de Dios. Él dijo: Si guardas mis mandamientos, prosperarás en la tierra; pero si no guardas sus mandamientos, serás apartado de su presencia.
O remember, remember, my son Helaman, how strict are the commandments of God. And he said: If ye will keep my commandments ye shall prosper in the land—but if ye keep not his commandments ye shall be cut off from his presence.
Recuerda, hijo mío, que Dios te ha confiado estas cosas sagradas, las cuales Él ha guardado y seguirá guardando y preservando por un propósito sabio, para que pueda mostrar su poder a las generaciones futuras.
And now remember, my son, that God has entrusted you with these things, which are sacred, which he has kept sacred, and also which he will keep and preserve for a wise purpose in him, that he may show forth his power unto future generations.
Te digo por el espíritu de profecía que si quebrantas los mandamientos de Dios, estas cosas sagradas te serán quitadas por el poder de Dios, y serás entregado a Satanás para que te zarandee como el tamo que se lleva el viento.
And now behold, I tell you by the spirit of prophecy, that if ye transgress the commandments of God, behold, these things which are sacred shall be taken away from you by the power of God, and ye shall be delivered up unto Satan, that he may sift you as chaff before the wind.
Pero si guardas los mandamientos de Dios y usas estas cosas sagradas como el Señor te lo manda—porque debes preguntarle al Señor sobre todo lo que hagas con ellas—ningún poder en la tierra ni en el infierno podrá quitártelas, porque Dios es lo suficientemente poderoso para cumplir todas sus palabras.
But if ye keep the commandments of God, and do with these things which are sacred according to that which the Lord doth command you, (for you must appeal unto the Lord for all things whatsoever ye must do with them) behold, no power of earth or hell can take them from you, for God is powerful to the fulfilling of all his words.
Él cumplirá todas las promesas que te haga, porque ya ha cumplido las promesas que hizo a nuestros antepasados.
For he will fulfil all his promises which he shall make unto you, for he has fulfilled his promises which he has made unto our fathers.
Él les prometió que preservaría estas cosas por un propósito sabio en él, para poder mostrar su poder a las generaciones futuras.
For he promised unto them that he would preserve these things for a wise purpose in him, that he might show forth his power unto future generations.
Ahora ya ha cumplido un propósito al devolver a muchos miles de los lamanitas al conocimiento de la verdad. Ha mostrado su poder en ellos, y seguirá mostrando su poder en ellos para las generaciones futuras, para que sean preservados.
And now behold, one purpose hath he fulfilled, even to the restoration of many thousands of the Lamanites to the knowledge of the truth; and he hath shown forth his power in them, and he will also still show forth his power in them unto future generations; therefore they shall be preserved.
Así que te mando, hijo mío Helaman, que seas diligente en cumplir todas mis instrucciones y que seas diligente en guardar los mandamientos de Dios tal como están escritos.
Therefore I command you, my son Helaman, that ye be diligent in fulfilling all my words, and that ye be diligent in keeping the commandments of God as they are written.
Ahora te hablaré acerca de esas veinticuatro planchas. Guárdalas para que los misterios, las obras de tinieblas y los hechos secretos de ese pueblo que fue destruido puedan ser revelados a este pueblo—para que todos sus asesinatos, robos, saqueos, maldades y abominaciones les sean mostrados. Además, asegúrate de preservar estos intérpretes.
And now, I will speak unto you concerning those twenty-four plates, that ye keep them, that the mysteries and the works of darkness, and their secret works, or the secret works of those people who have been destroyed, may be made manifest unto this people; yea, all their murders, and robbings, and their plunderings, and all their wickedness and abominations, may be made manifest unto this people; yea, and that ye preserve these interpreters.
El Señor vio que su pueblo empezó a obrar en tinieblas, cometiendo asesinatos secretos y abominaciones. Así que el Señor dijo que si no se arrepentían, serían destruidos de sobre la faz de la tierra.
For behold, the Lord saw that his people began to work in darkness, yea, work secret murders and abominations; therefore the Lord said, if they did not repent they should be destroyed from off the face of the earth.
Y el Señor dijo: Prepararé una piedra para mi siervo Gazelem, la cual brillará en la oscuridad para dar luz, para que así pueda mostrar a mi pueblo que me sirve las obras de sus hermanos—sus obras secretas, sus obras de tinieblas, y su maldad y abominaciones.
And the Lord said: I will prepare unto my servant Gazelem, a stone, which shall shine forth in darkness unto light, that I may discover unto my people who serve me, that I may discover unto them the works of their brethren, yea, their secret works, their works of darkness, and their wickedness and abominations.
Ahora bien, hijo mío, estos intérpretes fueron preparados para que se cumpliera la palabra de Dios, que él habló, diciendo:
And now, my son, these interpreters were prepared that the word of God might be fulfilled, which he spake, saying:
Sacaré todas sus obras secretas y sus abominaciones de la oscuridad a la luz; y a menos que se arrepientan, los destruiré de sobre la faz de la tierra; y revelaré todos sus secretos y abominaciones a toda nación que después posea la tierra.
I will bring forth out of darkness unto light all their secret works and their abominations; and except they repent I will destroy them from off the face of the earth; and I will bring to light all their secrets and abominations, unto every nation that shall hereafter possess the land.
Ahora bien, hijo mío, vemos que ellos no se arrepintieron; por eso han sido destruidos, y hasta este momento se ha cumplido la palabra de Dios. Sus abominaciones secretas han sido sacadas de las tinieblas y dadas a conocer a nosotros.
And now, my son, we see that they did not repent; therefore they have been destroyed, and thus far the word of God has been fulfilled; yea, their secret abominations have been brought out of darkness and made known unto us.
Ahora bien, hijo mío, te mando que guardes todos sus juramentos, convenios y acuerdos en sus abominaciones secretas, y todos sus señales y prodigios, lejos de este pueblo para que no los aprendan, no sea que también caigan en tinieblas y sean destruidos.
And now, my son, I command you that ye retain all their oaths, and their covenants, and their agreements in their secret abominations; yea, and all their signs and their wonders ye shall keep from this people, that they know them not, lest peradventure they should fall into darkness also and be destroyed.
Hay una maldición sobre toda esta tierra, y la destrucción vendrá sobre todos los que hacen lo malo, según el poder de Dios, cuando sean completamente malvados. Espero que este pueblo no sea destruido.
For behold, there is a curse upon all this land, that destruction shall come upon all those workers of darkness, according to the power of God, when they are fully ripe; therefore I desire that this people might not be destroyed.
Así que debes mantener estos planes secretos, juramentos y convenios alejados del pueblo, y solo revelarles su maldad, asesinatos y abominaciones. Debes enseñarles a odiar tales maldades, abominaciones y asesinatos, y también enseñarles que estas personas fueron destruidas a causa de su maldad, abominaciones y asesinatos.
Therefore ye shall keep these secret plans of their oaths and their covenants from this people, and only their wickedness and their murders and their abominations shall ye make known unto them; and ye shall teach them to abhor such wickedness and abominations and murders; and ye shall also teach them that these people were destroyed on account of their wickedness and abominations and their murders.
Asesinaron a todos los profetas del Señor que vinieron entre ellos para hablarles de sus pecados, y la sangre de los que mataron clamó al Señor su Dios pidiendo venganza sobre sus asesinos. Por esto, los juicios de Dios cayeron sobre estos obradores de tinieblas y combinaciones secretas.
For behold, they murdered all the prophets of the Lord who came among them to declare unto them concerning their iniquities; and the blood of those whom they murdered did cry unto the Lord their God for vengeance upon those who were their murderers; and thus the judgments of God did come upon these workers of darkness and secret combinations.
La tierra será maldita para siempre para aquellos que practican las tinieblas y combinaciones secretas, llevándolos a su destrucción a menos que se arrepientan antes de corromperse por completo.
Yea, and cursed be the land forever and ever unto those workers of darkness and secret combinations, even unto destruction, except they repent before they are fully ripe.
Ahora, hijo mío, recuerda las palabras que te he dicho; no compartas esos planes secretos con este pueblo, sino enséñales a odiar siempre el pecado y la maldad.
And now, my son, remember the words which I have spoken unto you; trust not those secret plans unto this people, but teach them an everlasting hatred against sin and iniquity.
Enséñales a arrepentirse y a tener fe en el Señor Jesucristo. Enséñales a ser humildes, mansos y de corazón sencillo. Enséñales a resistir toda tentación del diablo confiando en su fe en el Señor Jesucristo.
Preach unto them repentance, and faith on the Lord Jesus Christ; teach them to humble themselves and to be meek and lowly in heart; teach them to withstand every temptation of the devil, with their faith on the Lord Jesus Christ.
Enséñales a nunca cansarse de hacer el bien, sino a ser humildes y mansos de corazón, porque personas así hallarán descanso para sus almas.
Teach them to never be weary of good works, but to be meek and lowly in heart; for such shall find rest to their souls.
Recuerda, hijo mío, adquirir sabiduría mientras eres joven; aprende mientras eres joven a guardar los mandamientos de Dios.
O, remember, my son, and learn wisdom in thy youth; yea, learn in thy youth to keep the commandments of God.
Ora a Dios por todo tu apoyo; que todo lo que hagas sea para el Señor, y dondequiera que vayas, que sea con el Señor. Que todos tus pensamientos estén dirigidos al Señor, y que los afectos de tu corazón estén puestos en el Señor para siempre.
Yea, and cry unto God for all thy support; yea, let all thy doings be unto the Lord, and whithersoever thou goest let it be in the Lord; yea, let all thy thoughts be directed unto the Lord; yea, let the affections of thy heart be placed upon the Lord forever.
Habla con el Señor sobre todo lo que haces, y él te guiará para tu bien. Cuando te acuestes por la noche, hazlo con el Señor para que él pueda velar por ti mientras duermes. Cuando te levantes por la mañana, deja que tu corazón esté lleno de gratitud a Dios. Si haces estas cosas, serás exaltado en el día final.
Counsel with the Lord in all thy doings, and he will direct thee for good; yea, when thou liest down at night lie down unto the Lord, that he may watch over you in your sleep; and when thou risest in the morning let thy heart be full of thanks unto God; and if ye do these things, ye shall be lifted up at the last day.
Ahora, hijo mío, quiero hablarte sobre el objeto que nuestros padres llamaban bola o director—o le decían Liahona, que significa una brújula; y el Señor la preparó.
And now, my son, I have somewhat to say concerning the thing which our fathers call a ball, or director—or our fathers called it Liahona, which is, being interpreted, a compass; and the Lord prepared it.
Nadie podía hacer algo con una artesanía tan detallada. Fue preparado para mostrar a nuestros antepasados el camino que debían seguir en el desierto.
And behold, there cannot any man work after the manner of so curious a workmanship. And behold, it was prepared to show unto our fathers the course which they should travel in the wilderness.
Les funcionó según su fe en Dios. Si tenían fe para creer que Dios podía hacer que las agujas señalaran el camino por donde debían ir, así sucedía. Experimentaron este milagro, junto con muchos otros milagros realizados por el poder de Dios, día tras día.
And it did work for them according to their faith in God; therefore, if they had faith to believe that God could cause that those spindles should point the way they should go, behold, it was done; therefore they had this miracle, and also many other miracles wrought by the power of God, day by day.
Pero como esos milagros se lograron por medios sencillos, tú les mostraste obras maravillosas. Sin embargo, se volvieron perezosos y se olvidaron de usar su fe y diligencia, así que esas obras maravillosas cesaron y no avanzaron en su viaje.
Nevertheless, because those miracles were worked by small means it did show unto them marvelous works. They were slothful, and forgot to exercise their faith and diligence and then those marvelous works ceased, and they did not progress in their journey;
Así que se quedaron en el desierto y no siguieron un camino recto, y sufrieron de hambre y sed a causa de sus pecados.
Therefore, they tarried in the wilderness, or did not travel a direct course, and were afflicted with hunger and thirst, because of their transgressions.
Ahora bien, hijo mío, quiero que entiendas que estas cosas son simbólicas; así como nuestros padres fueron perezosos para prestar atención a esta brújula (que era algo físico), no les fue bien. De la misma manera, esto se aplica a las cosas espirituales.
And now, my son, I would that ye should understand that these things are not without a shadow; for as our fathers were slothful to give heed to this compass (now these things were temporal) they did not prosper; even so it is with things which are spiritual.
Es igual de fácil prestar atención a la palabra de Cristo, que te guiará directamente a la felicidad eterna, como lo fue para nuestros antepasados seguir la brújula, que los condujo directamente a la tierra prometida.
For behold, it is as easy to give heed to the word of Christ, which will point to you a straight course to eternal bliss, as it was for our fathers to give heed to this compass, which would point unto them a straight course to the promised land.
¿No hay una lección en esto? Así como este director guió a nuestros antepasados a la tierra prometida cuando siguieron su dirección, las palabras de Cristo nos guiarán más allá de este valle de aflicción hacia una tierra de promesa mucho mejor si las seguimos.
And now I say, is there not a type in this thing? For just as surely as this director did bring our fathers, by following its course, to the promised land, shall the words of Christ, if we follow their course, carry us beyond this vale of sorrow into a far better land of promise.
Hijo mío, no seamos perezosos solo porque el camino es fácil. Así fue con nuestros antepasados: el camino estaba preparado para ellos, y si miraban, podían vivir. Lo mismo sucede con nosotros. El camino está preparado, y si miramos, podemos vivir para siempre.
O my son, do not let us be slothful because of the easiness of the way; for so was it with our fathers; for so was it prepared for them, that if they would look they might live; even so it is with us. The way is prepared, and if we will look we may live forever.
Ahora, hijo mío, asegúrate de cuidar estas cosas sagradas. Mira a Dios y vive. Ve a este pueblo y declara la palabra, y sé sobrio. Hijo mío, adiós.
And now, my son, see that ye take care of these sacred things, yea, see that ye look to God and live. Go unto this people and declare the word, and be sober. My son, farewell.