Saltar al contenido

Alma

Capítulo 40

26 versículos

Resumen

Alma explica la resurrección y el estado de las almas entre la muerte y la resurrección, enseñando que los justos entran en el paraíso y los inicuos sufren aflicción hasta que todos sean resucitados y juzgados.

1

Hijo mío, tengo algo más que decirte, porque veo que estás preocupado por la resurrección de los muertos.

Mostrar texto original

Now my son, here is somewhat more I would say unto thee; for I perceive that thy mind is worried concerning the resurrection of the dead.

2

Te digo que no hay resurrección—es decir, este cuerpo mortal no se vuelve inmortal, y este cuerpo corruptible no se vuelve incorruptible—hasta después de la venida de Cristo.

Mostrar texto original

Behold, I say unto you, that there is no resurrection—or, I would say, in other words, that this mortal does not put on immortality, this corruption does not put on incorruption—until after the coming of Christ.

3

Él realiza la resurrección de los muertos. Pero, hijo mío, la resurrección aún no ha ocurrido. Ahora te voy a explicar un misterio; sin embargo, hay muchos misterios que se mantienen ocultos, y nadie los conoce excepto Dios mismo. Pero te mostraré una cosa por la que he preguntado diligentemente a Dios para poder entender—se trata de la resurrección.

Mostrar texto original

Behold, he bringeth to pass the resurrection of the dead. But behold, my son, the resurrection is not yet. Now, I unfold unto you a mystery; nevertheless, there are many mysteries which are kept, that no one knoweth them save God himself. But I show unto you one thing which I have inquired diligently of God that I might know—that is concerning the resurrection.

4

Hay un momento establecido en que todos resucitarán de entre los muertos. Nadie sabe cuándo sucederá esto, excepto Dios, quien conoce el tiempo señalado.

Mostrar texto original

Behold, there is a time appointed that all shall come forth from the dead. Now when this time cometh no one knows; but God knoweth the time which is appointed.

5

Ya sea que haya una vez, una segunda vez o una tercera vez en que las personas resuciten de entre los muertos, no importa; Dios sabe todas estas cosas, y para mí basta saber que esto es verdad: que hay un tiempo señalado en que todos resucitarán de entre los muertos.

Mostrar texto original

Now, whether there shall be one time, or a second time, or a third time, that men shall come forth from the dead, it mattereth not; for God knoweth all these things; and it sufficeth me to know that this is the case—that there is a time appointed that all shall rise from the dead.

6

Debe haber un período de tiempo entre la muerte y la resurrección.

Mostrar texto original

Now there must needs be a space betwixt the time of death and the time of the resurrection.

7

Ahora quiero preguntar qué sucede con las almas de las personas desde el momento de la muerte hasta el tiempo señalado para la resurrección.

Mostrar texto original

And now I would inquire what becometh of the souls of men from this time of death to the time appointed for the resurrection?

8

No importa si hay más de un momento establecido para que las personas resuciten, porque no todos mueren al mismo tiempo, y eso tampoco importa. Todo es como un solo día para Dios, y el tiempo solo se mide para las personas.

Mostrar texto original

Now whether there is more than one time appointed for men to rise it mattereth not; for all do not die at once, and this mattereth not; all is as one day with God, and time only is measured unto men.

9

Hay un tiempo establecido en el que las personas resucitarán, y hay un período entre la muerte y la resurrección. He preguntado al Señor con diligencia sobre lo que sucede con las almas de las personas durante este tiempo, y esto es lo que sé.

Mostrar texto original

Therefore, there is a time appointed unto men that they shall rise from the dead; and there is a space between the time of death and the resurrection. And now, concerning this space of time, what becometh of the souls of men is the thing which I have inquired diligently of the Lord to know; and this is the thing of which I do know.

10

Y cuando llegue el momento en que todos sean resucitados, sabrán que Dios conoce todos los tiempos señalados para cada persona.

Mostrar texto original

And when the time cometh when all shall rise, then shall they know that God knoweth all the times which are appointed unto man.

11

Ahora bien, acerca del estado del alma entre la muerte y la resurrección, un ángel me ha dado a conocer que los espíritus de todas las personas, en cuanto salen de este cuerpo mortal, sean buenos o malos, son llevados de regreso al Dios que les dio la vida.

Mostrar texto original

Now, concerning the state of the soul between death and the resurrection—Behold, it has been made known unto me by an angel, that the spirits of all men, as soon as they are departed from this mortal body, yea, the spirits of all men, whether they be good or evil, are taken home to that God who gave them life.

12

Los espíritus de los justos son recibidos en un estado de felicidad, que se llama paraíso—un estado de descanso y paz—donde descansarán de todas sus pruebas, preocupaciones y tristezas.

Mostrar texto original

And then shall it come to pass, that the spirits of those who are righteous are received into a state of happiness, which is called paradise, a state of rest, a state of peace, where they shall rest from all their troubles and from all care, and sorrow.

13

Entonces los espíritus de los malvados, aquellos que son malos—porque no tienen parte ni porción del Espíritu del Señor, ya que escogieron obras malas en vez de buenas—recibirán el espíritu del diablo, que entrará en ellos y tomará posesión de sus almas. Estos serán echados a las tinieblas de afuera, donde habrá llanto, lamentos y crujir de dientes, y esto sucederá por causa de sus propios pecados, al ser llevados cautivos por la voluntad del diablo.

Mostrar texto original

And then shall it come to pass, that the spirits of the wicked, yea, who are evil—for behold, they have no part nor portion of the Spirit of the Lord; for behold, they chose evil works rather than good; therefore the spirit of the devil did enter into them, and take possession of their house—and these shall be cast out into outer darkness; there shall be weeping, and wailing, and gnashing of teeth, and this because of their own iniquity, being led captive by the will of the devil.

14

Este es el estado de las almas de los malvados: están en tinieblas, con una terrible y temerosa anticipación de la ardiente ira de tu enojo sobre ellos. Permanecen en este estado, así como los justos permanecen en el paraíso, hasta el momento de su resurrección.

Mostrar texto original

Now this is the state of the souls of the wicked, yea, in darkness, and a state of awful, fearful looking for the fiery indignation of the wrath of God upon them; thus they remain in this state, as well as the righteous in paradise, until the time of their resurrection.

15

Algunas personas han pensado que este estado de felicidad y este estado de miseria del alma antes de la resurrección era la primera resurrección. Admito que podría llamarse una resurrección—la elevación del espíritu o del alma y su asignación a la felicidad o a la miseria, según lo que se ha dicho.

Mostrar texto original

Now, there are some that have understood that this state of happiness and this state of misery of the soul, before the resurrection, was a first resurrection. Yea, I admit it may be termed a resurrection, the raising of the spirit or the soul and their consignation to happiness or misery, according to the words which have been spoken.

16

También se ha dicho que hay una primera resurrección—una resurrección de todos los que han vivido, los que viven y los que vivirán, hasta la resurrección de Cristo de entre los muertos.

Mostrar texto original

And behold, again it hath been spoken, that there is a first resurrection, a resurrection of all those who have been, or who are, or who shall be, down to the resurrection of Christ from the dead.

17

No creemos que esta primera resurrección, tal como se describe, sea la resurrección en la que las almas son asignadas a la felicidad o la miseria. No puedes pensar que eso es lo que significa.

Mostrar texto original

Now, we do not suppose that this first resurrection, which is spoken of in this manner, can be the resurrection of the souls and their consignation to happiness or misery. Ye cannot suppose that this is what it meaneth.

18

No, significa la reunión del alma con el cuerpo, para todos desde los días de Adán hasta la resurrección de Cristo.

Mostrar texto original

Behold, I say unto you, Nay; but it meaneth the reuniting of the soul with the body, of those from the days of Adam down to the resurrection of Christ.

19

Si las almas y los cuerpos de aquellos que he mencionado serán reunidos todos al mismo tiempo, tanto los malvados como los justos, no lo digo; me basta con decir que todos serán resucitados. Es decir, su resurrección ocurre antes de la resurrección de aquellos que mueren después de la resurrección de Cristo.

Mostrar texto original

Now, whether the souls and the bodies of those of whom has been spoken shall all be reunited at once, the wicked as well as the righteous, I do not say; let it suffice; that I say that they all come forth; or in other words, their resurrection cometh to pass before the resurrection of those who die after the resurrection of Christ.

20

Ahora bien, hijo mío, no estoy diciendo que su resurrección ocurra en la resurrección de Cristo; pero en mi opinión, las almas y los cuerpos de los justos se reúnen en la resurrección de Cristo y su ascensión al cielo.

Mostrar texto original

Now, my son, I do not say that their resurrection cometh at the resurrection of Christ; but behold, I give it as my opinion, that the souls and the bodies are reunited, of the righteous, at the resurrection of Christ, and his ascension into heaven.

21

Pero si esto sucede en su resurrección o después, no lo digo; pero sí digo esto: hay un período entre la muerte y la resurrección del cuerpo, y durante ese tiempo el alma existe ya sea en felicidad o en miseria hasta el momento que Dios ha señalado para que los muertos resuciten, sean reunidos alma y cuerpo, y se presenten ante Dios para ser juzgados según sus obras.

Mostrar texto original

But whether it be at his resurrection or after, I do not say; but this much I say, that there is a space between death and the resurrection of the body, and a state of the soul in happiness or in misery until the time which is appointed of God that the dead shall come forth, and be reunited, both soul and body, and be brought to stand before God, and be judged according to their works.

22

Esto trae la restauración de las cosas de las que han hablado los profetas.

Mostrar texto original

Yea, this bringeth about the restoration of those things of which has been spoken by the mouths of the prophets.

23

El alma será restaurada al cuerpo, y el cuerpo al alma; cada miembro y cada articulación serán restaurados a su cuerpo; ni siquiera un cabello de la cabeza se perderá; todo será restaurado a su forma propia y perfecta.

Mostrar texto original

The soul shall be restored to the body, and the body to the soul; yea, and every limb and joint shall be restored to its body; yea, even a hair of the head shall not be lost; but all things shall be restored to their proper and perfect frame.

24

Ahora bien, hijo mío, esta es la restauración de la que han hablado los profetas—

Mostrar texto original

And now, my son, this is the restoration of which has been spoken by the mouths of the prophets—

25

Entonces los justos brillarán en el reino de Dios.

Mostrar texto original

And then shall the righteous shine forth in the kingdom of God.

26

Pero una muerte terrible les llega a los malvados; porque mueren en cuanto a las cosas de la rectitud, ya que son impuros, y ninguna cosa impura puede heredar el reino de Dios. Son expulsados y destinados a recibir las consecuencias de sus acciones, que han sido malas, y beben los sedimentos de una copa amarga.

Mostrar texto original

But behold, an awful death cometh upon the wicked; for they die as to things pertaining to things of righteousness; for they are unclean, and no unclean thing can inherit the kingdom of God; but they are cast out, and consigned to partake of the fruits of their labors or their works, which have been evil; and they drink the dregs of a bitter cup.