Saltar al contenido

Alma

Capítulo 44

24 versículos

Resumen

Moroni ofrece paz a los lamanitas derrotados si prometen no volver a luchar; tras más combates y pérdidas, Zerahemnah y sus seguidores finalmente aceptan un convenio de paz.

1

Se detuvieron y se apartaron de ellos. Moroni le dijo a Zerahemnah: "Zerahemnah, no queremos ser hombres de sangre. Sabes que estás en nuestro poder, pero no queremos matarte."

Mostrar texto original

And it came to pass that they did stop and withdrew a pace from them. And Moroni said unto Zerahemnah: Behold, Zerahemnah, that we do not desire to be men of blood. Ye know that ye are in our hands, yet we do not desire to slay you.

2

No hemos salido a pelear contra ti para derramar tu sangre por poder, y no queremos llevar a nadie a la esclavitud. Pero precisamente por eso has venido tú contra nosotros, y estás enojado con nosotros a causa de nuestra religión.

Mostrar texto original

Behold, we have not come out to battle against you that we might shed your blood for power; neither do we desire to bring any one to the yoke of bondage. But this is the very cause for which ye have come against us; yea, and ye are angry with us because of our religion.

3

Ahora ves que el Señor está con nosotros, y que él te ha entregado en nuestras manos. Quiero que entiendas que esto nos ha sucedido por nuestra religión y nuestra fe en Cristo. Puedes ver que no puedes destruir nuestra fe.

Mostrar texto original

But now, ye behold that the Lord is with us; and ye behold that he has delivered you into our hands. And now I would that ye should understand that this is done unto us because of our religion and our faith in Christ. And now ye see that ye cannot destroy this our faith.

4

Ahora ves que esta es la verdadera fe de Dios; ves que Dios nos apoyará, nos guardará y nos preservará mientras seamos fieles a Él, a nuestra fe y a nuestra religión. El Señor nunca permitirá que seamos destruidos a menos que caigamos en pecado y neguemos nuestra fe.

Mostrar texto original

Now ye see that this is the true faith of God; yea, ye see that God will support, and keep, and preserve us, so long as we are faithful unto him, and unto our faith, and our religion; and never will the Lord suffer that we shall be destroyed except we should fall into transgression and deny our faith.

5

Ahora, Zerahemnah, te mando en el nombre del Dios todopoderoso que nos ha fortalecido para que obtuviéramos poder sobre ti—por nuestra fe, nuestra religión, nuestra adoración, nuestra iglesia y el deber sagrado que tenemos hacia nuestras esposas e hijos, por la libertad que nos une a nuestras tierras y a nuestra patria, y también por nuestro compromiso de defender la palabra sagrada de Dios, que es la fuente de toda nuestra felicidad, y por todo lo que es más preciado para nosotros—

Mostrar texto original

And now, Zerahemnah, I command you, in the name of that all-powerful God, who has strengthened our arms that we have gained power over you, by our faith, by our religion, and by our rites of worship, and by our church, and by the sacred support which we owe to our wives and our children, by that liberty which binds us to our lands and our country; yea, and also by the maintenance of the sacred word of God, to which we owe all our happiness; and by all that is most dear unto us—

6

Y eso no es todo; te ruego, por todo tu deseo de vivir, que nos entregues tus armas de guerra, y no buscaremos tu sangre, sino que perdonaremos tu vida si te vas y no vuelves a pelear contra nosotros.

Mostrar texto original

Yea, and this is not all; I command you by all the desires which ye have for life, that ye deliver up your weapons of war unto us, and we will seek not your blood, but we will spare your lives, if ye will go your way and come not again to war against us.

7

Y ahora, si no haces esto, estás en nuestras manos, y yo mandaré a mis hombres que te ataquen y te hieran de muerte, para que seas destruido; entonces veremos quién tiene poder sobre este pueblo; veremos quién será llevado a la esclavitud.

Mostrar texto original

And now, if ye do not this, behold, ye are in our hands, and I will command my men that they shall fall upon you, and inflict the wounds of death in your bodies, that ye may become extinct; and then we will see who shall have power over this people; yea, we will see who shall be brought into bondage.

8

Cuando Zerahemnah escuchó estas palabras, se adelantó y entregó su espada, su cimitarra y su arco a Moroni, y le dijo: Aquí están nuestras armas de guerra; te las daremos, pero no haremos un juramento contigo que sabemos que vamos a quebrantar, ni tampoco nuestros hijos. Toma nuestras armas de guerra y permítenos irnos al desierto; de lo contrario, conservaremos nuestras espadas, y moriremos o venceremos.

Mostrar texto original

And now it came to pass that when Zerahemnah had heard these sayings he came forth and delivered up his sword and his cimeter, and his bow into the hands of Moroni, and said unto him: Behold, here are our weapons of war; we will deliver them up unto you, but we will not suffer ourselves to take an oath unto you, which we know that we shall break, and also our children; but take our weapons of war, and suffer that we may depart into the wilderness; otherwise we will retain our swords, and we will perish or conquer.

9

No somos de tu fe; no creemos que Dios nos haya entregado en tus manos, sino que creemos que tu astucia te ha mantenido a salvo de nuestras espadas. Son tus corazas y tus escudos los que te han protegido.

Mostrar texto original

Behold, we are not of your faith; we do not believe that it is God that has delivered us into your hands; but we believe that it is your cunning that has preserved you from our swords. Behold, it is your breastplates and your shields that have preserved you.

10

Cuando Zerahemnah terminó de hablar, Moroni le devolvió la espada y las armas de guerra que había recibido, diciendo: "Terminaremos el conflicto."

Mostrar texto original

And now when Zerahemnah had made an end of speaking these words, Moroni returned the sword and the weapons of war, which he had received, unto Zerahemnah, saying: Behold, we will end the conflict.

11

No puedo retractarme de lo que he dicho, así que, tan cierto como vive el Señor, no te irás a menos que jures que no volverás a venir contra nosotros en guerra. Ahora que estás en nuestro poder, o derramaremos tu sangre en la tierra o aceptarás las condiciones que te he ofrecido.

Mostrar texto original

Now I cannot recall the words which I have spoken, therefore as the Lord liveth, ye shall not depart except ye depart with an oath that ye will not return again against us to war. Now as ye are in our hands we will spill your blood upon the ground, or ye shall submit to the conditions which I have proposed.

12

Cuando Moroni terminó de hablar, Zerahemnah conservó su espada y se enojó con Moroni. Corrió hacia adelante para matar a Moroni, pero al levantar su espada, uno de los soldados de Moroni la golpeó y cayó al suelo, partiéndose por la empuñadura. El soldado también hirió a Zerahemnah y le cortó el cuero cabelludo, que cayó al suelo. Entonces Zerahemnah se retiró hacia el centro de sus soldados.

Mostrar texto original

And now when Moroni had said these words, Zerahemnah retained his sword, and he was angry with Moroni, and he rushed forward that he might slay Moroni; but as he raised his sword, behold, one of Moroni’s soldiers smote it even to the earth, and it broke by the hilt; and he also smote Zerahemnah that he took off his scalp and it fell to the earth. And Zerahemnah withdrew from before them into the midst of his soldiers.

13

El soldado que estaba cerca, el mismo que había cortado el cuero cabelludo de Zerahemnah, lo recogió del suelo tomándolo por el cabello, lo puso en la punta de su espada y lo sostuvo hacia ellos, diciendo en voz alta:

Mostrar texto original

And it came to pass that the soldier who stood by, who smote off the scalp of Zerahemnah, took up the scalp from off the ground by the hair, and laid it upon the point of his sword, and stretched it forth unto them, saying unto them with a loud voice:

14

Así como este cuero cabelludo, que pertenecía a tu jefe, ha caído al suelo, también tú caerás a la tierra a menos que entregues tus armas de guerra y te vayas con una promesa de paz.

Mostrar texto original

Even as this scalp has fallen to the earth, which is the scalp of your chief, so shall ye fall to the earth except ye will deliver up your weapons of war and depart with a covenant of peace.

15

Muchos, al escuchar estas palabras y ver el cuero cabelludo en la espada, fueron sobrecogidos por el temor. Muchos se adelantaron y arrojaron sus armas de guerra a los pies de Moroni e hicieron un convenio de paz. Todos los que hicieron este convenio recibieron permiso para irse al desierto.

Mostrar texto original

Now there were many, when they heard these words and saw the scalp which was upon the sword, that were struck with fear; and many came forth and threw down their weapons of war at the feet of Moroni, and entered into a covenant of peace. And as many as entered into a covenant they suffered to depart into the wilderness.

16

Zerahemnah se llenó de ira y provocó a sus soldados para que también se enfurecieran, con el fin de que lucharan con más ferocidad contra los nefitas.

Mostrar texto original

Now it came to pass that Zerahemnah was exceedingly wroth, and he did stir up the remainder of his soldiers to anger, to contend more powerfully against the Nephites.

17

Moroni se enojó por la terquedad de los lamanitas, así que mandó a su pueblo que los atacaran y los mataran. Empezaron a matarlos, y los lamanitas respondieron luchando con sus espadas y con todas sus fuerzas.

Mostrar texto original

And now Moroni was angry, because of the stubbornness of the Lamanites; therefore he commanded his people that they should fall upon them and slay them. And it came to pass that they began to slay them; yea, and the Lamanites did contend with their swords and their might.

18

Su piel desnuda y sus cabezas descubiertas quedaron expuestas a las afiladas espadas de los nefitas; fueron heridos y derribados, cayendo muy rápidamente ante las espadas de los nefitas, tal como lo había profetizado el soldado de Moroni.

Mostrar texto original

But behold, their naked skins and their bare heads were exposed to the sharp swords of the Nephites; yea, behold they were pierced and smitten, yea, and did fall exceedingly fast before the swords of the Nephites; and they began to be swept down, even as the soldier of Moroni had prophesied.

19

Cuando Zerahemnah vio que todos estaban a punto de ser destruidos, clamó en voz alta a Moroni, prometiendo que él y su pueblo harían un convenio con ellos, si les perdonaban la vida al resto, de que nunca volverían a ir a la guerra contra ellos.

Mostrar texto original

Now Zerahemnah, when he saw that they were all about to be destroyed, cried mightily unto Moroni, promising that he would covenant and also his people with them, if they would spare the remainder of their lives, that they never would come to war again against them.

20

Moroni se aseguró de que cesaran las muertes entre el pueblo. Tomó las armas de guerra de los lamanitas, y después de que hicieron un acuerdo de paz con él, se les permitió irse al desierto.

Mostrar texto original

And it came to pass that Moroni caused that the work of death should cease again among the people. And he took the weapons of war from the Lamanites; and after they had entered into a covenant with him of peace they were suffered to depart into the wilderness.

21

No se contó el número de sus muertos porque eran demasiados; la cantidad de sus muertos era sumamente grande, tanto entre los nefitas como entre los lamanitas.

Mostrar texto original

Now the number of their dead was not numbered because of the greatness of the number; yea, the number of their dead was exceedingly great, both on the Nephites and on the Lamanites.

22

Arrojaron a sus muertos a las aguas de Sidón, y han sido llevados y sepultados en las profundidades del mar.

Mostrar texto original

And it came to pass that they did cast their dead into the waters of Sidon, and they have gone forth and are buried in the depths of the sea.

23

Los ejércitos nefitas, dirigidos por Moroni, regresaron a sus hogares y a sus tierras.

Mostrar texto original

And the armies of the Nephites, or of Moroni, returned and came to their houses and their lands.

24

Así terminó el año dieciocho del gobierno de los jueces sobre el pueblo de Nefi. Esto también marca el final del registro de Alma, que fue escrito sobre las planchas de Nefi.

Mostrar texto original

And thus ended the eighteenth year of the reign of the judges over the people of Nephi. And thus ended the record of Alma, which was written upon the plates of Nephi.