Saltar al contenido

Alma

Capítulo 48

25 versículos

Resumen

Amalickíah incita a los lamanitas a la guerra y se prepara para atacar, mientras Moroni fortalece las defensas nefitas y es elogiado por su fe, liderazgo y compromiso con la libertad.

1

Tan pronto como Amalickiah tomó el control del reino, empezó a incitar a los lamanitas contra el pueblo de Nefi. Designó a hombres para que hablaran a los lamanitas desde sus torres, volviéndolos en contra de los nefitas.

Mostrar texto original

And now it came to pass that, as soon as Amalickiah had obtained the kingdom he began to inspire the hearts of the Lamanites against the people of Nephi; yea, he did appoint men to speak unto the Lamanites from their towers, against the Nephites.

2

Él los inspiró a odiar tanto a los nefitas que, para el final del año diecinueve del gobierno de los jueces, después de lograr sus objetivos y convertirse en rey de los lamanitas, también quiso gobernar toda la tierra y a todas las personas en ella, tanto nefitas como lamanitas.

Mostrar texto original

And thus he did inspire their hearts against the Nephites, insomuch that in the latter end of the nineteenth year of the reign of the judges, he having accomplished his designs thus far, yea, having been made king over the Lamanites, he sought also to reign over all the land, yea, and all the people who were in the land, the Nephites as well as the Lamanites.

3

Había logrado su objetivo, porque había endurecido los corazones de los lamanitas y cegado sus mentes, y los había enfurecido tanto que reunió un gran ejército para ir a la batalla contra los nefitas.

Mostrar texto original

Therefore he had accomplished his design, for he had hardened the hearts of the Lamanites and blinded their minds, and stirred them up to anger, insomuch that he had gathered together a numerous host to go to battle against the Nephites.

4

Estaba decidido, debido al gran número de su pueblo, a vencer a los nefitas y someterlos a la esclavitud.

Mostrar texto original

For he was determined, because of the greatness of the number of his people, to overpower the Nephites and to bring them into bondage.

5

Él nombró a los zoramitas como capitanes principales porque eran los que mejor conocían la fuerza de los nefitas, sus lugares de reunión y las partes más débiles de sus ciudades. Así que los puso como capitanes principales sobre sus ejércitos.

Mostrar texto original

And thus he did appoint chief captains of the Zoramites, they being the most acquainted with the strength of the Nephites, and their places of resort, and the weakest parts of their cities; therefore he appointed them to be chief captains over his armies.

6

Empacaron su campamento y se dirigieron hacia la tierra de Zarahemla a través del desierto.

Mostrar texto original

And it came to pass that they took their camp, and moved forth toward the land of Zarahemla in the wilderness.

7

Mientras Amalickiah iba ganando poder por medio del fraude y el engaño, Moroni estaba preparando al pueblo para que permaneciera fiel al Señor su Dios.

Mostrar texto original

Now it came to pass that while Amalickiah had thus been obtaining power by fraud and deceit, Moroni, on the other hand, had been preparing the minds of the people to be faithful unto the Lord their God.

8

Él había estado fortaleciendo los ejércitos de los nefitas y construyendo pequeños fuertes o lugares de refugio, levantando montículos de tierra a su alrededor para proteger a sus ejércitos, y también edificando muros de piedra para rodearlos, alrededor de sus ciudades y en los límites de sus tierras—por toda la región.

Mostrar texto original

Yea, he had been strengthening the armies of the Nephites, and erecting small forts, or places of resort; throwing up banks of earth round about to enclose his armies, and also building walls of stone to encircle them about, round about their cities and the borders of their lands; yea, all round about the land.

9

Colocó a más hombres en sus fortificaciones más débiles, y de esta manera fortificó y fortaleció la tierra que estaba en poder de los nefitas.

Mostrar texto original

And in their weakest fortifications he did place the greater number of men; and thus he did fortify and strengthen the land which was possessed by the Nephites.

10

De esta manera, él se estaba preparando para defender su libertad, sus tierras, sus esposas e hijos, y su paz, para que pudieran vivir para el Señor su Dios y mantener lo que sus enemigos llamaban la causa de los cristianos.

Mostrar texto original

And thus he was preparing to support their liberty, their lands, their wives, and their children, and their peace, and that they might live unto the Lord their God, and that they might maintain that which was called by their enemies the cause of Christians.

11

Moroni era un hombre fuerte y poderoso, con entendimiento perfecto. No se complacía en el derramamiento de sangre. Su alma se regocijaba en la libertad de su país y en que sus hermanos fueran liberados de la esclavitud y la opresión.

Mostrar texto original

And Moroni was a strong and a mighty man; he was a man of a perfect understanding; yea, a man that did not delight in bloodshed; a man whose soul did joy in the liberty and the freedom of his country, and his brethren from bondage and slavery;

12

Era un hombre cuyo corazón estaba lleno de gratitud hacia su Dios por los muchos privilegios y bendiciones que tú diste a su pueblo; un hombre que trabajó incansablemente por el bienestar y la seguridad de su gente.

Mostrar texto original

Yea, a man whose heart did swell with thanksgiving to his God, for the many privileges and blessings which he bestowed upon his people; a man who did labor exceedingly for the welfare and safety of his people.

13

Era un hombre firme en la fe de Cristo, y había jurado defender a su pueblo, sus derechos, su país y su religión, aun si le costaba la vida.

Mostrar texto original

Yea, and he was a man who was firm in the faith of Christ, and he had sworn with an oath to defend his people, his rights, and his country, and his religion, even to the loss of his blood.

14

A los nefitas se les enseñó a defenderse de sus enemigos, incluso hasta derramar sangre si era necesario. También se les enseñó a nunca ofender a otros y a nunca usar la espada excepto contra un enemigo, y solo para preservar sus vidas.

Mostrar texto original

Now the Nephites were taught to defend themselves against their enemies, even to the shedding of blood if it were necessary; yea, and they were also taught never to give an offense, yea, and never to raise the sword except it were against an enemy, except it were to preserve their lives.

15

Esa era su fe: al hacer esto, Dios les ayudaría a tener éxito en la tierra. Es decir, si eran fieles en guardar los mandamientos de Dios, él les ayudaría a prosperar en la tierra—advirtiéndoles que huyeran o se prepararan para la guerra, según el peligro que enfrentaran.

Mostrar texto original

And this was their faith, that by so doing God would prosper them in the land, or in other words, if they were faithful in keeping the commandments of God that he would prosper them in the land; yea, warn them to flee, or to prepare for war, according to their danger;

16

También oraron para que Dios les mostrara adónde ir para defenderse de sus enemigos, y al hacer esto, el Señor los libraría. Esta era la fe de Moroni, y se sentía orgulloso de ella—no por derramar sangre, sino por hacer el bien, preservar a su pueblo, guardar los mandamientos de Dios y resistir el mal.

Mostrar texto original

And also, that God would make it known unto them whither they should go to defend themselves against their enemies, and by so doing, the Lord would deliver them; and this was the faith of Moroni, and his heart did glory in it; not in the shedding of blood but in doing good, in preserving his people, yea, in keeping the commandments of God, yea, and resisting iniquity.

17

En verdad te digo que si todas las personas hubieran sido, fueran y siempre fueran como Moroni, los mismos poderes del infierno habrían sido sacudidos para siempre; el diablo nunca tendría poder sobre los corazones de los hijos de los hombres.

Mostrar texto original

Yea, verily, verily I say unto you, if all men had been, and were, and ever would be, like unto Moroni, behold, the very powers of hell would have been shaken forever; yea, the devil would never have power over the hearts of the children of men.

18

Era un hombre como Amón, el hijo de Mosíah, y también como los otros hijos de Mosíah, y Alma y sus hijos, porque todos ellos eran hombres de Dios.

Mostrar texto original

Behold, he was a man like unto Ammon, the son of Mosiah, yea, and even the other sons of Mosiah, yea, and also Alma and his sons, for they were all men of God.

19

Helamán y sus hermanos fueron tan útiles para el pueblo como Moroni, porque predicaron la palabra de Dios y bautizaron a todos los que estaban dispuestos a escucharlos y arrepentirse.

Mostrar texto original

Now behold, Helaman and his brethren were no less serviceable unto the people than was Moroni; for they did preach the word of God, and they did baptize unto repentance all men whosoever would hearken unto their words.

20

Salieron, y el pueblo se humilló por causa de sus palabras, así que fueron grandemente favorecidos por el Señor y estuvieron libres de guerras y conflictos entre ellos durante cuatro años.

Mostrar texto original

And thus they went forth, and the people did humble themselves because of their words, insomuch that they were highly favored of the Lord, and thus they were free from wars and contentions among themselves, yea, even for the space of four years.

21

Pero, como dije, al final del año diecinueve, aunque tenían paz entre ellos, se vieron obligados a pelear contra sus hermanos, los lamanitas, aunque no lo deseaban.

Mostrar texto original

But, as I have said, in the latter end of the nineteenth year, yea, notwithstanding their peace amongst themselves, they were compelled reluctantly to contend with their brethren, the Lamanites.

22

Sus guerras con los lamanitas continuaron durante muchos años, aunque eran muy reacios.

Mostrar texto original

Yea, and in fine, their wars never did cease for the space of many years with the Lamanites, notwithstanding their much reluctance.

23

Lamentaban tomar las armas contra los lamanitas, porque no les agradaba derramar sangre. También les dolía ser la razón por la que tantos de sus hermanos eran enviados de esta vida a la siguiente, sin estar preparados para encontrarse con Dios.

Mostrar texto original

Now, they were sorry to take up arms against the Lamanites, because they did not delight in the shedding of blood; yea, and this was not all—they were sorry to be the means of sending so many of their brethren out of this world into an eternal world, unprepared to meet their God.

24

Sin embargo, no podían permitir ser asesinados ni que sus esposas e hijos fueran masacrados por las acciones crueles de aquellos que una vez fueron sus hermanos, quienes habían dejado su iglesia, los habían abandonado y se habían unido a los lamanitas para destruirlos.

Mostrar texto original

Nevertheless, they could not suffer to lay down their lives, that their wives and their children should be massacred by the barbarous cruelty of those who were once their brethren, yea, and had dissented from their church, and had left them and had gone to destroy them by joining the Lamanites.

25

No podían soportar la idea de que sus hermanos se alegraran por la sangre de los nefitas mientras hubiera quienes guardaran los mandamientos de Dios, porque el Señor había prometido que si guardaban Sus mandamientos, prosperarían en la tierra.

Mostrar texto original

Yea, they could not bear that their brethren should rejoice over the blood of the Nephites, so long as there were any who should keep the commandments of God, for the promise of the Lord was, if they should keep his commandments they should prosper in the land.