Saltar al contenido

Alma

Capítulo 49

30 versículos

Resumen

Los lamanitas atacan Ammoníah y Noé, pero son derrotados por las defensas preparadas por Moroni; los nefitas no sufren bajas, dan gracias a Dios y disfrutan de paz y prosperidad.

1

En el undécimo mes del año diecinueve, en el décimo día del mes, se vio que los ejércitos de los lamanitas se acercaban a la tierra de Ammonihah.

Mostrar texto original

And now it came to pass in the eleventh month of the nineteenth year, on the tenth day of the month, the armies of the Lamanites were seen approaching towards the land of Ammonihah.

2

La ciudad había sido reconstruida, y Moroni había colocado un ejército alrededor de sus límites. Amontonaron tierra por todos lados para protegerse de las flechas y piedras de los lamanitas, porque los lamanitas peleaban con piedras y flechas.

Mostrar texto original

And behold, the city had been rebuilt, and Moroni had stationed an army by the borders of the city, and they had cast up dirt around about to shield them from the arrows and the stones of the Lamanites; for behold, they fought with stones and with arrows.

3

Dije que la ciudad de Ammonihah había sido reconstruida. Fue parcialmente reconstruida; y como los lamanitas la habían destruido una vez por la maldad del pueblo, pensaron que sería un blanco fácil para ellos otra vez.

Mostrar texto original

Behold, I said that the city of Ammonihah had been rebuilt. I say unto you, yea, that it was in part rebuilt; and because the Lamanites had destroyed it once because of the iniquity of the people, they supposed that it would again become an easy prey for them.

4

Pero su desilusión fue grande, porque los nefitas habían construido un muro de tierra a su alrededor tan alto que los lamanitas no podían alcanzarlos con piedras ni flechas, ni podían atacar excepto por la entrada.

Mostrar texto original

But behold, how great was their disappointment; for behold, the Nephites had dug up a ridge of earth round about them, which was so high that the Lamanites could not cast their stones and their arrows at them that they might take effect, neither could they come upon them save it was by their place of entrance.

5

En ese momento, los capitanes principales de los lamanitas estaban sumamente asombrados por la sabiduría que los nefitas demostraron al preparar sus defensas.

Mostrar texto original

Now at this time the chief captains of the Lamanites were astonished exceedingly, because of the wisdom of the Nephites in preparing their places of security.

6

Los líderes de los lamanitas pensaban que, como tenían tanta gente, podrían atacar como lo habían hecho antes. También se habían preparado con escudos y corazas, y llevaban puestas gruesas vestiduras hechas de pieles para cubrirse.

Mostrar texto original

Now the leaders of the Lamanites had supposed, because of the greatness of their numbers, yea, they supposed that they should be privileged to come upon them as they had hitherto done; yea, and they had also prepared themselves with shields, and with breastplates; and they had also prepared themselves with garments of skins, yea, very thick garments to cover their nakedness.

7

Como estaban tan bien preparados, pensaron que podrían vencer fácilmente a sus hermanos y obligarlos a la esclavitud, o matarlos y destruirlos como quisieran.

Mostrar texto original

And being thus prepared they supposed that they should easily overpower and subject their brethren to the yoke of bondage, or slay and massacre them according to their pleasure.

8

Para su total asombro, el pueblo estaba preparado para ellos de una manera que nunca se había visto entre los hijos de Lehi. Estaban listos para los lamanitas, para pelear según las instrucciones de Moroni.

Mostrar texto original

But behold, to their uttermost astonishment, they were prepared for them, in a manner which never had been known among the children of Lehi. Now they were prepared for the Lamanites, to battle after the manner of the instructions of Moroni.

9

Los lamanitas, o los amalequitas, estaban sumamente asombrados de cómo se habían preparado para la guerra.

Mostrar texto original

And it came to pass that the Lamanites, or the Amalickiahites, were exceedingly astonished at their manner of preparation for war.

10

Si el rey Amalickiah hubiera bajado de la tierra de Nephi liderando su ejército, podría haber hecho que los lamanitas atacaran a los nefitas en la ciudad de Ammonihah, porque a él no le importaban las vidas de su pueblo.

Mostrar texto original

Now, if king Amalickiah had come down out of the land of Nephi, at the head of his army, perhaps he would have caused the Lamanites to have attacked the Nephites at the city of Ammonihah; for behold, he did care not for the blood of his people.

11

Amalickiah no bajó él mismo a la batalla, y sus capitanes principales no se atrevieron a atacar a los nefitas en la ciudad de Ammonihah, porque Moroni había cambiado la manera en que se manejaban las cosas entre los nefitas. Los lamanitas estaban decepcionados de sus lugares de refugio y no podían sorprenderlos.

Mostrar texto original

But behold, Amalickiah did not come down himself to battle. And behold, his chief captains durst not attack the Nephites at the city of Ammonihah, for Moroni had altered the management of affairs among the Nephites, insomuch that the Lamanites were disappointed in their places of retreat and they could not come upon them.

12

Así que se retiraron al desierto, recogieron su campamento y marcharon hacia la tierra de Noé, pensando que ese sería el siguiente mejor lugar para atacar a los nefitas.

Mostrar texto original

Therefore they retreated into the wilderness, and took their camp and marched towards the land of Noah, supposing that to be the next best place for them to come against the Nephites.

13

No sabían que Moroni había fortificado o construido fortalezas para proteger cada ciudad en toda la tierra, así que marcharon hacia la tierra de Noé con firme determinación. Sus capitanes principales se adelantaron y juraron que destruirían al pueblo de esa ciudad.

Mostrar texto original

For they knew not that Moroni had fortified, or had built forts of security, for every city in all the land round about; therefore, they marched forward to the land of Noah with a firm determination; yea, their chief captains came forward and took an oath that they would destroy the people of that city.

14

Para su asombro, la ciudad de Noé, que antes había sido un lugar débil, ahora, gracias a Moroni, se había vuelto fuerte—tan fuerte que incluso era más fuerte que la ciudad de Ammoníhah.

Mostrar texto original

But behold, to their astonishment, the city of Noah, which had hitherto been a weak place, had now, by the means of Moroni, become strong, yea, even to exceed the strength of the city Ammonihah.

15

Esto fue sabio de parte de Moroni, porque pensó que ellos tendrían miedo de la ciudad de Ammonihah. Como la ciudad de Noé siempre había sido la parte más débil de la tierra, supuso que irían allí a pelear, y eso era exactamente lo que él quería.

Mostrar texto original

And now, behold, this was wisdom in Moroni; for he had supposed that they would be frightened at the city Ammonihah; and as the city of Noah had hitherto been the weakest part of the land, therefore they would march thither to battle; and thus it was according to his desires.

16

Moroni había nombrado a Lehi como el capitán principal sobre los hombres de esa ciudad, y era el mismo Lehi que luchó contra los lamanitas en el valle al este del río Sidón.

Mostrar texto original

And behold, Moroni had appointed Lehi to be chief captain over the men of that city; and it was that same Lehi who fought with the Lamanites in the valley on the east of the river Sidon.

17

Cuando los lamanitas descubrieron que Lehi estaba al mando de la ciudad, se desanimaron otra vez porque le tenían mucho miedo a Lehi. Sin embargo, sus principales capitanes habían jurado atacar la ciudad, así que trajeron a sus ejércitos.

Mostrar texto original

And now behold it came to pass, that when the Lamanites had found that Lehi commanded the city they were again disappointed, for they feared Lehi exceedingly; nevertheless their chief captains had sworn with an oath to attack the city; therefore, they brought up their armies.

18

Los lamanitas no podían entrar en sus fortalezas de seguridad de ninguna manera excepto por la entrada, porque el muro estaba construido tan alto y el foso que lo rodeaba era tan profundo, así que la única forma de entrar era por la entrada.

Mostrar texto original

Now behold, the Lamanites could not get into their forts of security by any other way save by the entrance, because of the highness of the bank which had been thrown up, and the depth of the ditch which had been dug round about, save it were by the entrance.

19

Los nefitas estaban listos para destruir a cualquiera que intentara subir y entrar en el fuerte por cualquier otro camino, lanzándoles piedras y disparándoles flechas.

Mostrar texto original

And thus were the Nephites prepared to destroy all such as should attempt to climb up to enter the fort by any other way, by casting over stones and arrows at them.

20

Estaban preparados—un grupo de sus hombres más fuertes, armados con espadas y hondas—para derribar a cualquiera que intentara entrar en su refugio por la entrada. De esta manera, estaban listos para defenderse de los lamanitas.

Mostrar texto original

Thus they were prepared, yea, a body of their strongest men, with their swords and their slings, to smite down all who should attempt to come into their place of security by the place of entrance; and thus were they prepared to defend themselves against the Lamanites.

21

Los capitanes de los lamanitas llevaron a sus ejércitos hasta la entrada y comenzaron a luchar contra los nefitas, intentando entrar en su lugar de seguridad. Sin embargo, fueron rechazados una y otra vez y sufrieron enormes pérdidas.

Mostrar texto original

And it came to pass that the captains of the Lamanites brought up their armies before the place of entrance, and began to contend with the Nephites, to get into their place of security; but behold, they were driven back from time to time, insomuch that they were slain with an immense slaughter.

22

Cuando se dieron cuenta de que no podían tomar control sobre los nefitas por el paso, empezaron a cavar en los bordes de tierra para abrir un camino para sus ejércitos y así tener una oportunidad justa de pelear. Pero durante estos intentos, fueron derribados por piedras y flechas que les lanzaban. En vez de llenar las zanjas derribando los bordes de tierra, las zanjas se llenaron en parte con sus muertos y heridos.

Mostrar texto original

Now when they found that they could not obtain power over the Nephites by the pass, they began to dig down their banks of earth that they might obtain a pass to their armies, that they might have an equal chance to fight; but behold, in these attempts they were swept off by the stones and arrows which were thrown at them; and instead of filling up their ditches by pulling down the banks of earth, they were filled up in a measure with their dead and wounded bodies.

23

Los nefitas tenían completo poder sobre sus enemigos, y los lamanitas seguían intentando destruir a los nefitas hasta que todos sus principales capitanes fueron muertos. Más de mil lamanitas murieron, mientras que no murió ni un solo nefita.

Mostrar texto original

Thus the Nephites had all power over their enemies; and thus the Lamanites did attempt to destroy the Nephites until their chief captains were all slain; yea, and more than a thousand of the Lamanites were slain; while, on the other hand, there was not a single soul of the Nephites which was slain.

24

Unos cincuenta resultaron heridos después de estar expuestos a las flechas de los lamanitas a través del paso, pero fueron protegidos por sus escudos, corazas y cascos, así que sus heridas fueron en las piernas, y muchas de estas heridas eran muy graves.

Mostrar texto original

There were about fifty who were wounded, who had been exposed to the arrows of the Lamanites through the pass, but they were shielded by their shields, and their breastplates, and their head-plates, insomuch that their wounds were upon their legs, many of which were very severe.

25

Cuando los lamanitas vieron que todos sus principales capitanes habían sido muertos, huyeron al desierto. Regresaron a la tierra de Nefi para informar a su rey, Amalickiah, quien era nefi por nacimiento, acerca de su gran pérdida.

Mostrar texto original

And it came to pass, that when the Lamanites saw that their chief captains were all slain they fled into the wilderness. And it came to pass that they returned to the land of Nephi, to inform their king, Amalickiah, who was a Nephite by birth, concerning their great loss.

26

Estaba sumamente enojado con su pueblo porque no había conseguido lo que quería de los nefitas; no los había llevado a la esclavitud.

Mostrar texto original

And it came to pass that he was exceedingly angry with his people, because he had not obtained his desire over the Nephites; he had not subjected them to the yoke of bondage.

27

Estaba sumamente enojado, y maldijo a Dios y a Moroni, jurando que bebería su sangre. Esto fue porque Moroni había obedecido los mandamientos de Dios al prepararse para la seguridad de su pueblo.

Mostrar texto original

Yea, he was exceedingly wroth, and he did curse God, and also Moroni, swearing with an oath that he would drink his blood; and this because Moroni had kept the commandments of God in preparing for the safety of his people.

28

Por otro lado, el pueblo de Nefi dio gracias al Señor su Dios por su poder incomparable al liberarlos de sus enemigos.

Mostrar texto original

And it came to pass, that on the other hand, the people of Nephi did thank the Lord their God, because of his matchless power in delivering them from the hands of their enemies.

29

Así terminó el año diecinueve del gobierno de los jueces sobre el pueblo de Nefi.

Mostrar texto original

And thus ended the nineteenth year of the reign of the judges over the people of Nephi.

30

Había paz continua entre ellos, y la iglesia experimentó una prosperidad grandiosa porque escuchaban atentamente y eran diligentes en seguir la palabra de Dios, la cual les era enseñada por Helaman, Shiblon, Corianton, Ammon y sus hermanos, y por todos aquellos que habían sido ordenados por la santa orden de Dios, bautizados para arrepentimiento y enviados a predicar entre el pueblo.

Mostrar texto original

Yea, and there was continual peace among them, and exceedingly great prosperity in the church because of their heed and diligence which they gave unto the word of God, which was declared unto them by Helaman, and Shiblon, and Corianton, and Ammon and his brethren, yea, and by all those who had been ordained by the holy order of God, being baptized unto repentance, and sent forth to preach among the people.