Saltar al contenido

Alma

Capítulo 5

62 versículos

Resumen

Alma llama al pueblo de Zarahemla a examinarse a sí mismos, arrepentirse y nacer de nuevo espiritualmente, advirtiéndoles contra el orgullo y el pecado, e invitando a todos a seguir a Cristo y ser transformados espiritualmente.

1

Alma comenzó a compartir la palabra de Dios con el pueblo, primero en la tierra de Zarahemla, y luego por toda la tierra.

Mostrar texto original

Now it came to pass that Alma began to deliver the word of God unto the people, first in the land of Zarahemla, and from thence throughout all the land.

2

Estas son las palabras que él habló al pueblo en la iglesia que fue establecida en la ciudad de Zarahemla, según su propio registro, diciendo:

Mostrar texto original

And these are the words which he spake to the people in the church which was established in the city of Zarahemla, according to his own record, saying:

3

Yo, Alma, fui consagrado por mi padre, Alma, para ser sumo sacerdote sobre la iglesia de Dios. Él tenía poder y autoridad de Dios para hacer estas cosas, y comenzó a establecer una iglesia en la tierra en los límites de Nefi, que se llamaba la tierra de Mormón. Él bautizó a sus hermanos en las aguas de Mormón.

Mostrar texto original

I, Alma, having been consecrated by my father, Alma, to be a high priest over the church of God, he having power and authority from God to do these things, behold, I say unto you that he began to establish a church in the land which was in the borders of Nephi; yea, the land which was called the land of Mormon; yea, and he did baptize his brethren in the waters of Mormon.

4

Fueron liberados de las manos del pueblo del rey Noé por la misericordia y el poder de Dios.

Mostrar texto original

And behold, I say unto you, they were delivered out of the hands of the people of king Noah, by the mercy and power of God.

5

Después de que fueron llevados cautivos por los lamanitas en el desierto, estuvieron en esclavitud, y el Señor los liberó de nuevo por el poder de su palabra. Fuimos traídos a esta tierra, y aquí también comenzamos a establecer la iglesia de Dios por toda la tierra.

Mostrar texto original

And behold, after that, they were brought into bondage by the hands of the Lamanites in the wilderness; yea, I say unto you, they were in captivity, and again the Lord did deliver them out of bondage by the power of his word; and we were brought into this land, and here we began to establish the church of God throughout this land also.

6

Ahora te digo a ti, mi hermano, tú que perteneces a esta iglesia, ¿has recordado lo suficiente el cautiverio de tus padres? ¿Y has recordado lo suficiente su misericordia y paciencia hacia ellos? Y también, ¿has recordado lo suficiente que él libró sus almas del infierno?

Mostrar texto original

And now behold, I say unto you, my brethren, you that belong to this church, have you sufficiently retained in remembrance the captivity of your fathers? Yea, and have you sufficiently retained in remembrance his mercy and long-suffering towards them? And moreover, have ye sufficiently retained in remembrance that he has delivered their souls from hell?

7

Él cambió sus corazones; los despertó de un sueño profundo, y ellos despertaron para Dios. Estaban en medio de la oscuridad, pero sus almas fueron iluminadas por la luz de la palabra eterna. Estaban rodeados por las ligaduras de la muerte y las cadenas del infierno, y la destrucción eterna los esperaba.

Mostrar texto original

Behold, he changed their hearts; yea, he awakened them out of a deep sleep, and they awoke unto God. Behold, they were in the midst of darkness; nevertheless, their souls were illuminated by the light of the everlasting word; yea, they were encircled about by the bands of death, and the chains of hell, and an everlasting destruction did await them.

8

Ahora te pregunto, mis hermanos, ¿fueron ellos destruidos? Te digo que no, no lo fueron.

Mostrar texto original

And now I ask of you, my brethren, were they destroyed? Behold, I say unto you, Nay, they were not.

9

Y otra vez te pregunto, ¿fueron rotas las ataduras de la muerte, y se soltaron las cadenas del infierno que los rodeaban? Te digo que sí, fueron soltadas, y sus almas se llenaron, y cantaron el amor redentor. Te digo que son salvos.

Mostrar texto original

And again I ask, were the bands of death broken, and the chains of hell which encircled them about, were they loosed? I say unto you, Yea, they were loosed, and their souls did expand, and they did sing redeeming love. And I say unto you that they are saved.

10

Ahora te pregunto, ¿bajo qué condiciones son salvos? ¿Qué motivo tenían para esperar la salvación? ¿Qué hizo que fueran liberados de las ligaduras de la muerte y las cadenas del infierno?

Mostrar texto original

And now I ask of you on what conditions are they saved? Yea, what grounds had they to hope for salvation? What is the cause of their being loosed from the bands of death, yea, and also the chains of hell?

11

Puedo decirte—¿acaso mi padre Alma no creyó las palabras que Abinadi proclamó? ¿No era Abinadi un profeta santo? ¿No habló él las palabras de Dios, y no las creyó mi padre Alma?

Mostrar texto original

Behold, I can tell you—did not my father Alma believe in the words which were delivered by the mouth of Abinadi? And was he not a holy prophet? Did he not speak the words of God, and my father Alma believe them?

12

Por su fe, hubo un cambio poderoso en su corazón. Te digo que todo esto es verdad.

Mostrar texto original

And according to his faith there was a mighty change wrought in his heart. Behold I say unto you that this is all true.

13

Él predicó la palabra a tus padres, y un gran cambio ocurrió en sus corazones. Se humillaron y pusieron su confianza en el Dios verdadero y viviente. Fueron fieles hasta el fin, así que fueron salvos.

Mostrar texto original

And behold, he preached the word unto your fathers, and a mighty change was also wrought in their hearts, and they humbled themselves and put their trust in the true and living God. And behold, they were faithful until the end; therefore they were saved.

14

Ahora te pregunto, mis hermanos y hermanas en la iglesia, ¿has nacido espiritualmente de Dios? ¿Has recibido Su imagen en tu rostro? ¿Has experimentado este poderoso cambio en tu corazón?

Mostrar texto original

And now behold, I ask of you, my brethren of the church, have ye spiritually been born of God? Have ye received his image in your countenances? Have ye experienced this mighty change in your hearts?

15

¿Tienes fe en la redención de aquel que te creó? ¿Esperas con fe y te ves a ti mismo, tu cuerpo mortal, siendo resucitado a la inmortalidad, y tu cuerpo corruptible siendo levantado a la incorrupción, para presentarte ante Dios y ser juzgado según las obras que has hecho en esta vida?

Mostrar texto original

Do ye exercise faith in the redemption of him who created you? Do you look forward with an eye of faith, and view this mortal body raised in immortality, and this corruption raised in incorruption, to stand before God to be judged according to the deeds which have been done in the mortal body?

16

¿Puedes imaginar escuchar la voz del Señor diciéndote en ese día: "Ven a mí, bendito, porque tus obras han sido obras de rectitud en la tierra?"

Mostrar texto original

I say unto you, can you imagine to yourselves that ye hear the voice of the Lord, saying unto you, in that day: Come unto me ye blessed, for behold, your works have been the works of righteousness upon the face of the earth?

17

¿Crees que podrás mentirle al Señor en ese día y decir: "Señor, nuestras obras han sido justas en la tierra", y que él te salvará?

Mostrar texto original

Or do ye imagine to yourselves that ye can lie unto the Lord in that day, and say—Lord, our works have been righteous works upon the face of the earth—and that he will save you?

18

¿Puedes imaginarte de pie ante el tribunal de Dios, con tu alma llena de culpa y remordimiento, recordando toda tu culpa—una memoria perfecta de toda tu maldad—y recordando que has desafiado los mandamientos de Dios?

Mostrar texto original

Or otherwise, can ye imagine yourselves brought before the tribunal of God with your souls filled with guilt and remorse, having a remembrance of all your guilt, yea, a perfect remembrance of all your wickedness, yea, a remembrance that ye have set at defiance the commandments of God?

19

¿Podrás mirar a Dios en ese día con un corazón puro y manos limpias? ¿Podrás levantar la vista, teniendo la imagen de Dios grabada en tu rostro?

Mostrar texto original

I say unto you, can ye look up to God at that day with a pure heart and clean hands? I say unto you, can you look up, having the image of God engraven upon your countenances?

20

¿Puedes imaginarte ser salvo si te has entregado para convertirte en súbdito del diablo?

Mostrar texto original

I say unto you, can ye think of being saved when you have yielded yourselves to become subjects to the devil?

21

Te digo que sabrás en ese día que no puedes ser salvo, porque nadie puede ser salvo a menos que sus vestiduras sean lavadas y queden blancas. Sus vestiduras deben ser purificadas hasta quedar completamente limpias, por la sangre de aquel de quien hablaron nuestros padres, que vendría a redimir a su pueblo de sus pecados.

Mostrar texto original

I say unto you, ye will know at that day that ye cannot be saved; for there can no man be saved except his garments are washed white; yea, his garments must be purified until they are cleansed from all stain, through the blood of him of whom it has been spoken by our fathers, who should come to redeem his people from their sins.

22

Ahora te pregunto, hermano mío, ¿cómo te sentirás si te presentas ante el tribunal de Dios con tus vestiduras manchadas de sangre y de toda clase de impurezas? ¿Qué testificarán estas cosas en tu contra?

Mostrar texto original

And now I ask of you, my brethren, how will any of you feel, if ye shall stand before the bar of God, having your garments stained with blood and all manner of filthiness? Behold, what will these things testify against you?

23

¿Acaso no testificarán que ustedes son asesinos, y también que son culpables de toda clase de maldad?

Mostrar texto original

Behold will they not testify that ye are murderers, yea, and also that ye are guilty of all manner of wickedness?

24

Hermanos míos, ¿piensan que alguien así puede tener un lugar para sentarse en el reino de Dios junto con Abraham, Isaac, Jacob y todos los santos profetas, cuyos vestidos han sido limpiados y están sin mancha, puros y blancos?

Mostrar texto original

Behold, my brethren, do ye suppose that such an one can have a place to sit down in the kingdom of God, with Abraham, with Isaac, and with Jacob, and also all the holy prophets, whose garments are cleansed and are spotless, pure and white?

25

Te digo que no; a menos que hagas a nuestro Creador mentiroso desde el principio, o supongas que él es mentiroso desde el principio, no puedes creer que tales personas puedan tener un lugar en el reino de los cielos. Más bien, serán echados fuera, porque son hijos del reino del diablo.

Mostrar texto original

I say unto you, Nay; except ye make our Creator a liar from the beginning, or suppose that he is a liar from the beginning, ye cannot suppose that such can have place in the kingdom of heaven; but they shall be cast out for they are the children of the kingdom of the devil.

26

Ahora te digo, mis hermanos, si has experimentado un cambio en tu corazón y has sentido deseos de cantar la canción del amor redentor, te pregunto, ¿puedes sentir lo mismo ahora?

Mostrar texto original

And now behold, I say unto you, my brethren, if ye have experienced a change of heart, and if ye have felt to sing the song of redeeming love, I would ask, can ye feel so now?

27

¿Has vivido tu vida de manera que te mantengas sin culpa ante Dios? Si fueras llamado a morir en este momento, ¿podrías decir sinceramente que has sido lo suficientemente humilde? ¿Han sido tus vestiduras limpiadas y hechas blancas por la sangre de Cristo, quien vendrá a redimir a su pueblo de sus pecados?

Mostrar texto original

Have ye walked, keeping yourselves blameless before God? Could ye say, if ye were called to die at this time, within yourselves, that ye have been sufficiently humble? That your garments have been cleansed and made white through the blood of Christ, who will come to redeem his people from their sins?

28

¿Estás libre de orgullo? Te digo que si no lo estás, no estás listo para encontrarte con Dios. Debes prepararte pronto, porque el reino de los cielos viene pronto, y quien no esté preparado no tendrá vida eterna.

Mostrar texto original

Behold, are ye stripped of pride? I say unto you, if ye are not ye are not prepared to meet God. Behold ye must prepare quickly; for the kingdom of heaven is soon at hand, and such an one hath not eternal life.

29

¿Hay alguien entre ustedes que no ha dejado la envidia? Yo te digo, esa persona no está preparada, y le ruego que se prepare pronto, porque la hora está cerca y no sabe cuándo llegará el momento; porque esa persona no se encuentra sin culpa.

Mostrar texto original

Behold, I say, is there one among you who is not stripped of envy? I say unto you that such an one is not prepared; and I would that he should prepare quickly, for the hour is close at hand, and he knoweth not when the time shall come; for such an one is not found guiltless.

30

Y otra vez te pregunto, ¿hay alguien entre ustedes que se burle de su hermano o le cause persecuciones?

Mostrar texto original

And again I say unto you, is there one among you that doth make a mock of his brother, or that heapeth upon him persecutions?

31

Ay de cualquiera que sea así, porque no está preparado, y el tiempo está cerca en que debe arrepentirse o no podrá ser salvo.

Mostrar texto original

Wo unto such an one, for he is not prepared, and the time is at hand that he must repent or he cannot be saved!

32

¡Ay de todos ustedes que hacen el mal; arrepiéntanse, arrepiéntanse, porque el Señor Dios lo ha dicho!

Mostrar texto original

Yea, even wo unto all ye workers of iniquity; repent, repent, for the Lord God hath spoken it!

33

Él envía una invitación a todos, porque sus brazos de misericordia están abiertos para ellos, y dice: Arrepiéntete, y yo te recibiré.

Mostrar texto original

Behold, he sendeth an invitation unto all men, for the arms of mercy are extended towards them, and he saith: Repent, and I will receive you.

34

Él dice: Ven a mí y participarás del fruto del árbol de la vida; comerás y beberás del pan y de las aguas de la vida libremente.

Mostrar texto original

Yea, he saith: Come unto me and ye shall partake of the fruit of the tree of life; yea, ye shall eat and drink of the bread and the waters of life freely;

35

Ven a mí y haz obras de rectitud, y no serás cortado ni echado al fuego—

Mostrar texto original

Yea, come unto me and bring forth works of righteousness, and ye shall not be hewn down and cast into the fire—

36

El tiempo está cerca en que cualquiera que no produzca buen fruto, o que no haga obras justas, tendrá motivo para lamentarse y llorar.

Mostrar texto original

For behold, the time is at hand that whosoever bringeth forth not good fruit, or whosoever doeth not the works of righteousness, the same have cause to wail and mourn.

37

Ustedes, obreros del pecado, ustedes que se enorgullecen por las cosas vanas del mundo, ustedes que dicen conocer los caminos de la rectitud pero se han desviado como ovejas sin pastor—aun cuando un pastor los ha llamado y sigue llamándolos, ¡ustedes se niegan a escuchar su voz!

Mostrar texto original

O ye workers of iniquity; ye that are puffed up in the vain things of the world, ye that have professed to have known the ways of righteousness nevertheless have gone astray, as sheep having no shepherd, notwithstanding a shepherd hath called after you and is still calling after you, but ye will not hearken unto his voice!

38

Te digo que el buen pastor te llama; él te llama en su propio nombre, que es el nombre de Cristo. Si no escuchas la voz del buen pastor, al nombre por el cual eres llamado, no eres oveja del buen pastor.

Mostrar texto original

Behold, I say unto you, that the good shepherd doth call you; yea, and in his own name he doth call you, which is the name of Christ; and if ye will not hearken unto the voice of the good shepherd, to the name by which ye are called, behold, ye are not the sheep of the good shepherd.

39

Y ahora bien, si no eres oveja del buen pastor, ¿de qué redil eres parte? Te digo que el diablo es tu pastor, y eres parte de su redil. ¿Quién puede negar esto? Te digo que quien lo niegue es mentiroso y hijo del diablo.

Mostrar texto original

And now if ye are not the sheep of the good shepherd, of what fold are ye? Behold, I say unto you, that the devil is your shepherd, and ye are of his fold; and now, who can deny this? Behold, I say unto you, whosoever denieth this is a liar and a child of the devil.

40

Te digo que todo lo bueno viene de Dios, y todo lo malo viene del diablo.

Mostrar texto original

For I say unto you that whatsoever is good cometh from God, and whatsoever is evil cometh from the devil.

41

Así que, si una persona hace buenas obras, escucha la voz del buen pastor y lo sigue; pero quien hace malas obras se convierte en hijo del diablo, porque escucha su voz y lo sigue.

Mostrar texto original

Therefore, if a man bringeth forth good works he hearkeneth unto the voice of the good shepherd, and he doth follow him; but whosoever bringeth forth evil works, the same becometh a child of the devil, for he hearkeneth unto his voice, and doth follow him.

42

Y quien haga esto debe recibir su salario de él; así que su salario es la muerte cuando se trata de la justicia, estando muerto para toda buena obra.

Mostrar texto original

And whosoever doeth this must receive his wages of him; therefore, for his wages he receiveth death, as to things pertaining unto righteousness, being dead unto all good works.

43

Ahora, hermanos míos, quiero que me escuchen, porque les hablo con toda la energía de mi alma. Les he hablado claramente para que no puedan malinterpretar, y he hablado conforme a los mandamientos de Dios.

Mostrar texto original

And now, my brethren, I would that ye should hear me, for I speak in the energy of my soul; for behold, I have spoken unto you plainly that ye cannot err, or have spoken according to the commandments of God.

44

Se me llama a hablar de esta manera, según el santo orden de Dios, que está en Cristo Jesús. Se me manda ponerme de pie y testificar a este pueblo acerca de las cosas que nuestros padres han hablado sobre lo que ha de venir.

Mostrar texto original

For I am called to speak after this manner, according to the holy order of God, which is in Christ Jesus; yea, I am commanded to stand and testify unto this people the things which have been spoken by our fathers concerning the things which are to come.

45

Y eso no es todo. ¿No crees que yo mismo sé estas cosas? Te testifico que sé que las cosas de las que he hablado son verdaderas. ¿Y cómo crees que sé que son ciertas?

Mostrar texto original

And this is not all. Do ye not suppose that I know of these things myself? Behold, I testify unto you that I do know that these things whereof I have spoken are true. And how do ye suppose that I know of their surety?

46

Me han sido dadas a conocer por el Espíritu Santo de Dios. He ayunado y orado durante muchos días para poder saber estas cosas por mí mismo. Ahora sé por mí mismo que son verdaderas, porque el Señor Dios me las ha mostrado por medio de su Espíritu Santo. Este es el espíritu de revelación que está en mí.

Mostrar texto original

Behold, I say unto you they are made known unto me by the Holy Spirit of God. Behold, I have fasted and prayed many days that I might know these things of myself. And now I do know of myself that they are true; for the Lord God hath made them manifest unto me by his Holy Spirit; and this is the spirit of revelation which is in me.

47

También te digo que se me ha revelado que las palabras pronunciadas por nuestros padres son verdaderas, según el espíritu de profecía que hay en mí, el cual viene por la manifestación del Espíritu de Dios.

Mostrar texto original

And moreover, I say unto you that it has thus been revealed unto me, that the words which have been spoken by our fathers are true, even so according to the spirit of prophecy which is in me, which is also by the manifestation of the Spirit of God.

48

Te digo que sé por mí mismo que todo lo que te digo acerca de lo que ha de venir es verdad. Te digo que sé que Jesucristo vendrá—el Hijo, el Unigénito del Padre, lleno de gracia, misericordia y verdad. Él es quien viene para quitar los pecados del mundo, los pecados de todos los que creen fielmente en su nombre.

Mostrar texto original

I say unto you, that I know of myself that whatsoever I shall say unto you, concerning that which is to come, is true; and I say unto you, that I know that Jesus Christ shall come, yea, the Son, the Only Begotten of the Father, full of grace, and mercy, and truth. And behold, it is he that cometh to take away the sins of the world, yea, the sins of every man who steadfastly believeth on his name.

49

Ahora te digo que este es el orden por el cual soy llamado: predicar a mis amados hermanos y a todos los que viven en la tierra; predicar a todos, tanto a viejos como a jóvenes, tanto a los que están en servidumbre como a los libres; hablar a los ancianos, a los de mediana edad y a la generación que está surgiendo; llamarlos a arrepentirse y a nacer de nuevo.

Mostrar texto original

And now I say unto you that this is the order after which I am called, yea, to preach unto my beloved brethren, yea, and every one that dwelleth in the land; yea, to preach unto all, both old and young, both bond and free; yea, I say unto you the aged, and also the middle aged, and the rising generation; yea, to cry unto them that they must repent and be born again.

50

Esto es lo que dice el Espíritu: Arrepiéntanse, todos los pueblos en todas partes, porque el reino de los cielos se acerca; el Hijo de Dios vendrá en su gloria, con poder, majestad y autoridad. Mis amados hermanos y hermanas, les digo que el Espíritu dice que miren la gloria del Rey de toda la tierra; y el Rey de los cielos muy pronto aparecerá entre todos los pueblos.

Mostrar texto original

Yea, thus saith the Spirit: Repent, all ye ends of the earth, for the kingdom of heaven is soon at hand; yea, the Son of God cometh in his glory, in his might, majesty, power, and dominion. Yea, my beloved brethren, I say unto you, that the Spirit saith: Behold the glory of the King of all the earth; and also the King of heaven shall very soon shine forth among all the children of men.

51

El Espíritu también me dice, incluso me clama con voz poderosa, diciendo: Ve y dile a este pueblo—Arrepiéntanse, porque a menos que se arrepientan, no podrán heredar el reino de los cielos.

Mostrar texto original

And also the Spirit saith unto me, yea, crieth unto me with a mighty voice, saying: Go forth and say unto this people—Repent, for except ye repent ye can in nowise inherit the kingdom of heaven.

52

Te digo de nuevo, el Espíritu dice: El hacha ya está puesta a la raíz del árbol; así que todo árbol que no da buen fruto será cortado y echado al fuego, un fuego que no se puede apagar, un fuego inextinguible. Recuerda, el Santo ha dicho esto.

Mostrar texto original

And again I say unto you, the Spirit saith: Behold, the ax is laid at the root of the tree; therefore every tree that bringeth not forth good fruit shall be hewn down and cast into the fire, yea, a fire which cannot be consumed, even an unquenchable fire. Behold, and remember, the Holy One hath spoken it.

53

Ahora bien, mis amados hermanos, te pregunto: ¿puedes ignorar estas palabras? ¿Puedes dejar estas cosas a un lado y faltar al respeto al Santo? ¿Permitirás que el orgullo llene tu corazón? ¿Seguirás vistiendo ropa costosa y poniendo tu corazón en las cosas vanas del mundo, en tus riquezas?

Mostrar texto original

And now my beloved brethren, I say unto you, can ye withstand these sayings; yea, can ye lay aside these things, and trample the Holy One under your feet; yea, can ye be puffed up in the pride of your hearts; yea, will ye still persist in the wearing of costly apparel and setting your hearts upon the vain things of the world, upon your riches?

54

¿Seguirás pensando que eres mejor que los demás? ¿Continuarás persiguiendo a tus hermanos y hermanas que se humillan y siguen el santo orden de Dios, por el cual han sido traídos a esta iglesia, habiendo sido santificados por el Espíritu Santo, y que producen obras que demuestran un arrepentimiento verdadero?

Mostrar texto original

Yea, will ye persist in supposing that ye are better one than another; yea, will ye persist in the persecution of your brethren, who humble themselves and do walk after the holy order of God, wherewith they have been brought into this church, having been sanctified by the Holy Spirit, and they do bring forth works which are meet for repentance—

55

¿Seguirás dándoles la espalda a los pobres y necesitados, y seguirás reteniendo tus recursos de ellos?

Mostrar texto original

Yea, and will you persist in turning your backs upon the poor, and the needy, and in withholding your substance from them?

56

Y finalmente, a todos ustedes que siguen en su maldad, les digo que estos son los que serán cortados y echados al fuego, a menos que se arrepientan pronto.

Mostrar texto original

And finally, all ye that will persist in your wickedness, I say unto you that these are they who shall be hewn down and cast into the fire except they speedily repent.

57

Ahora les digo a todos los que quieren seguir la voz del buen pastor: apártense de los malvados y no toquen sus cosas impuras. Sus nombres serán borrados para que los nombres de los malvados no sean contados entre los nombres de los justos. Esto es para cumplir la palabra de Dios, que dice: Los nombres de los malvados no se mezclarán con los nombres de mi pueblo.

Mostrar texto original

And now I say unto you, all you that are desirous to follow the voice of the good shepherd, come ye out from the wicked, and be ye separate, and touch not their unclean things; and behold, their names shall be blotted out, that the names of the wicked shall not be numbered among the names of the righteous, that the word of God may be fulfilled, which saith: The names of the wicked shall not be mingled with the names of my people;

58

Los nombres de los justos serán escritos en el libro de la vida, y yo les daré una herencia a mi derecha. Hermanos míos, ¿qué tienen que decir en contra de esto? Si hablan en contra, no importa, porque la palabra de Dios debe cumplirse.

Mostrar texto original

For the names of the righteous shall be written in the book of life, and unto them will I grant an inheritance at my right hand. And now, my brethren, what have ye to say against this? I say unto you, if ye speak against it, it matters not, for the word of God must be fulfilled.

59

¿Qué pastor entre ustedes, teniendo muchas ovejas, no las cuida para evitar que los lobos entren y devoren su rebaño? Si un lobo entra en su rebaño, ¿acaso no lo ahuyenta? Y al final, si puede, lo destruirá.

Mostrar texto original

For what shepherd is there among you having many sheep doth not watch over them, that the wolves enter not and devour his flock? And behold, if a wolf enter his flock doth he not drive him out? Yea, and at the last, if he can, he will destroy him.

60

Ahora te digo que el buen pastor te llama; y si escuchas su voz, él te llevará a su redil, y tú eres su oveja. Él te manda que no permitas que ningún lobo voraz entre entre ustedes, para que no seas destruido.

Mostrar texto original

And now I say unto you that the good shepherd doth call after you; and if you will hearken unto his voice he will bring you into his fold, and ye are his sheep; and he commandeth you that ye suffer no ravenous wolf to enter among you, that ye may not be destroyed.

61

Ahora yo, Alma, te mando en el idioma de aquel que me ha mandado, que sigas las palabras que te he hablado.

Mostrar texto original

And now I, Alma, do command you in the language of him who hath commanded me, that ye observe to do the words which I have spoken unto you.

62

Hablo por mandato a ti que perteneces a la iglesia; y a los que no pertenecen a la iglesia, los invito: Vengan y bautícense para arrepentimiento, para que también ustedes puedan participar del fruto del árbol de la vida.

Mostrar texto original

I speak by way of command unto you that belong to the church; and unto those who do not belong to the church I speak by way of invitation, saying: Come and be baptized unto repentance, that ye also may be partakers of the fruit of the tree of life.