Saltar al contenido

Alma

Capítulo 53

23 versículos

Resumen

Moroni fortifica las ciudades nefitas usando prisioneros lamanitas y refuerza las defensas, mientras Helamán lidera a 2,000 jóvenes amonitas—que no habían hecho el juramento de no luchar—para apoyar a los ejércitos nefitas.

1

Pusieron guardias sobre los prisioneros lamanitas y los obligaron a salir y enterrar a sus muertos, así como a los nefitas que habían sido asesinados. Moroni asignó hombres para vigilarlos mientras hacían su trabajo.

Mostrar texto original

And it came to pass that they did set guards over the prisoners of the Lamanites, and did compel them to go forth and bury their dead, yea, and also the dead of the Nephites who were slain; and Moroni placed men over them to guard them while they should perform their labors.

2

Moroni fue a la ciudad de Mulek con Lehi, tomó el mando de la ciudad y se la entregó a Lehi. Lehi había estado con Moroni en la mayoría de sus batallas; era un hombre como Moroni, y se alegraban por la seguridad del otro. Se apreciaban profundamente y también eran amados por todo el pueblo de Nefi.

Mostrar texto original

And Moroni went to the city of Mulek with Lehi, and took command of the city and gave it unto Lehi. Now behold, this Lehi was a man who had been with Moroni in the more part of all his battles; and he was a man like unto Moroni, and they rejoiced in each other’s safety; yea, they were beloved by each other, and also beloved by all the people of Nephi.

3

Después de que los lamanitas terminaron de enterrar a sus muertos y también a los muertos de los nefitas, fueron llevados de regreso a la tierra de Abundancia. Teáncum, siguiendo las órdenes de Moroni, hizo que comenzaran a trabajar cavando una zanja alrededor de la tierra, o la ciudad, de Abundancia.

Mostrar texto original

And it came to pass that after the Lamanites had finished burying their dead and also the dead of the Nephites, they were marched back into the land Bountiful; and Teancum, by the orders of Moroni, caused that they should commence laboring in digging a ditch round about the land, or the city, Bountiful.

4

Les hizo construir una empalizada de madera en la parte interior del foso, y amontonaron tierra del foso contra la empalizada de madera. De esta manera, hizo que los lamanitas trabajaran hasta que rodearon la ciudad de Bountiful con un muro fuerte de madera y tierra, construido a gran altura.

Mostrar texto original

And he caused that they should build a breastwork of timbers upon the inner bank of the ditch; and they cast up dirt out of the ditch against the breastwork of timbers; and thus they did cause the Lamanites to labor until they had encircled the city of Bountiful round about with a strong wall of timbers and earth, to an exceeding height.

5

Desde entonces, esta ciudad se convirtió en una fortaleza muy fuerte, y allí vigilaban a los prisioneros lamanitas, incluso dentro de un muro que los mismos prisioneros habían construido con sus propias manos. Moroni tenía que hacer trabajar a los lamanitas, porque era fácil vigilarlos mientras trabajaban, y quería tener todas sus fuerzas disponibles cuando atacara a los lamanitas.

Mostrar texto original

And this city became an exceeding stronghold ever after; and in this city they did guard the prisoners of the Lamanites; yea, even within a wall which they had caused them to build with their own hands. Now Moroni was compelled to cause the Lamanites to labor, because it was easy to guard them while at their labor; and he desired all his forces when he should make an attack upon the Lamanites.

6

Moroni obtuvo una victoria sobre uno de los ejércitos lamanitas más grandes y tomó el control de la ciudad de Mulek, que era una de las fortalezas lamanitas más fuertes en la tierra de Nefi. También construyó una fortaleza para mantener a sus prisioneros.

Mostrar texto original

And it came to pass that Moroni had thus gained a victory over one of the greatest of the armies of the Lamanites, and had obtained possession of the city of Mulek, which was one of the strongest holds of the Lamanites in the land of Nephi; and thus he had also built a stronghold to retain his prisoners.

7

Él no intentó más batallas contra los lamanitas ese año, sino que usó a sus hombres para prepararse para la guerra y construir fortificaciones para protegerse de los lamanitas. También ayudó a librar a sus mujeres y niños del hambre y las dificultades, y proveyó alimento para sus ejércitos.

Mostrar texto original

And it came to pass that he did no more attempt a battle with the Lamanites in that year, but he did employ his men in preparing for war, yea, and in making fortifications to guard against the Lamanites, yea, and also delivering their women and their children from famine and affliction, and providing food for their armies.

8

En ese tiempo, los ejércitos lamanitas junto al mar del oeste, en el sur, aprovecharon la ausencia de Moroni—ya que él estaba ocupado con algunas intrigas y disensiones entre los nefitas—y lograron ganar terreno sobre los nefitas, llegando incluso a capturar varias de sus ciudades en esa región.

Mostrar texto original

And now it came to pass that the armies of the Lamanites, on the west sea, south, while in the absence of Moroni on account of some intrigue amongst the Nephites, which caused dissensions amongst them, had gained some ground over the Nephites, yea, insomuch that they had obtained possession of a number of their cities in that part of the land.

9

Por causa de su propio pecado, y por desacuerdos e intrigas entre ellos, terminaron en situaciones muy peligrosas.

Mostrar texto original

And thus because of iniquity amongst themselves, yea, because of dissensions and intrigue among themselves they were placed in the most dangerous circumstances.

10

Ahora tengo algo que decir sobre el pueblo de Amón, que originalmente eran lamanitas. Por medio de Amón y sus hermanos, o más bien por el poder y la palabra de Dios, se convirtieron al Señor. Fueron llevados a la tierra de Zarahemla, y desde entonces han sido protegidos por los nefitas.

Mostrar texto original

And now behold, I have somewhat to say concerning the people of Ammon, who in the beginning, were Lamanites; but by Ammon and his brethren, or rather by the power and word of God, they had been converted unto the Lord; and they had been brought down into the land of Zarahemla, and had ever since been protected by the Nephites.

11

Por causa de su juramento, no podían tomar las armas contra sus hermanos, ya que habían prometido no derramar sangre nunca más. Según su juramento, habrían muerto—se habrían dejado caer en manos de sus hermanos—si no hubiera sido por la compasión y el gran amor que Ammon y sus hermanos sentían por ellos.

Mostrar texto original

And because of their oath they had been kept from taking up arms against their brethren; for they had taken an oath that they never would shed blood more; and according to their oath they would have perished; yea, they would have suffered themselves to have fallen into the hands of their brethren, had it not been for the pity and the exceeding love which Ammon and his brethren had had for them.

12

Por esta razón, fueron llevados a la tierra de Zarahemla, y siempre habían sido protegidos por los nefitas.

Mostrar texto original

And for this cause they were brought down into the land of Zarahemla; and they ever had been protected by the Nephites.

13

Cuando vieron el peligro y las muchas dificultades y problemas que los nefitas soportaban por ellos, se llenaron de compasión y quisieron tomar las armas para defender su país.

Mostrar texto original

But it came to pass that when they saw the danger, and the many afflictions and tribulations which the Nephites bore for them, they were moved with compassion and were desirous to take up arms in the defence of their country.

14

Cuando estaban a punto de tomar sus armas de guerra, Helaman y sus hermanos los persuadieron, porque estaban a punto de quebrantar el juramento que habían hecho.

Mostrar texto original

But behold, as they were about to take their weapons of war, they were overpowered by the persuasions of Helaman and his brethren, for they were about to break the oath which they had made.

15

Helamán tenía miedo de que si hacían esto, perderían sus almas. Así que todos los que habían hecho este convenio tenían que ver a sus hermanos pasar por sus luchas en estas circunstancias peligrosas.

Mostrar texto original

And Helaman feared lest by so doing they should lose their souls; therefore all those who had entered into this covenant were compelled to behold their brethren wade through their afflictions, in their dangerous circumstances at this time.

16

Tenían muchos hijos que no habían hecho un convenio de nunca tomar las armas para defenderse de sus enemigos. Así que, en ese momento, todos los que podían luchar se reunieron y se llamaron a sí mismos nefitas.

Mostrar texto original

But behold, it came to pass they had many sons, who had not entered into a covenant that they would not take their weapons of war to defend themselves against their enemies; therefore they did assemble themselves together at this time, as many as were able to take up arms, and they called themselves Nephites.

17

Hicieron un convenio de luchar por la libertad de los nefitas, de proteger la tierra aun si eso significaba dar sus vidas. Prometieron que nunca renunciarían a su libertad, sino que siempre lucharían para proteger a los nefitas y a sí mismos de ser llevados a la esclavitud.

Mostrar texto original

And they entered into a covenant to fight for the liberty of the Nephites, yea, to protect the land unto the laying down of their lives; yea, even they covenanted that they never would give up their liberty, but they would fight in all cases to protect the Nephites and themselves from bondage.

18

Había dos mil de esos jóvenes que hicieron este convenio y tomaron sus armas de guerra para defender su país.

Mostrar texto original

Now behold, there were two thousand of those young men, who entered into this covenant and took their weapons of war to defend their country.

19

Hasta este momento, nunca habían sido una desventaja para los nefitas, y ahora se convirtieron en un gran apoyo; tomaron sus armas de guerra y quisieron que Helamán fuera su líder.

Mostrar texto original

And now behold, as they never had hitherto been a disadvantage to the Nephites, they became now at this period of time also a great support; for they took their weapons of war, and they would that Helaman should be their leader.

20

Todos eran jóvenes, y eran sumamente valientes, fuertes y llenos de energía. Pero eso no es todo: siempre eran dignos de confianza en todo lo que se les encargaba hacer.

Mostrar texto original

And they were all young men, and they were exceedingly valiant for courage, and also for strength and activity; but behold, this was not all—they were men who were true at all times in whatsoever thing they were entrusted.

21

Eran hombres de verdad y seriedad, porque habían sido enseñados a guardar los mandamientos de Dios y a vivir rectamente delante de Él.

Mostrar texto original

Yea, they were men of truth and soberness, for they had been taught to keep the commandments of God and to walk uprightly before him.

22

Helamán marchó al frente de sus dos mil jóvenes soldados para apoyar a las personas que vivían en la frontera sur junto al mar del oeste.

Mostrar texto original

And now it came to pass that Helaman did march at the head of his two thousand stripling soldiers, to the support of the people in the borders of the land on the south by the west sea.

23

Así terminó el año veintiocho del gobierno de los jueces sobre el pueblo de Nefi.

Mostrar texto original

And thus ended the twenty and eighth year of the reign of the judges over the people of Nephi.