Saltar al contenido

Alma

Capítulo 55

35 versículos

Resumen

Moroni rechaza el intercambio de prisioneros propuesto por Ammoron, luego usa estrategia y engaño para liberar a los prisioneros nefitas de Gid, recuperar la ciudad y fortalecer las defensas nefitas contra futuros planes lamanitas.

1

Cuando Moroni recibió esta carta, se enojó aún más porque sabía que Ammoron era plenamente consciente de su propio engaño; sabía que Ammoron entendía que no había ninguna razón justa para iniciar una guerra contra el pueblo de Nefi.

Mostrar texto original

Now it came to pass that when Moroni had received this epistle he was more angry, because he knew that Ammoron had a perfect knowledge of his fraud; yea, he knew that Ammoron knew that it was not a just cause that had caused him to wage a war against the people of Nephi.

2

Y él dijo: No haré intercambio de prisioneros con Ammoron a menos que abandone su plan, como lo indiqué en mi carta; porque no permitiré que tenga más poder del que ya tiene.

Mostrar texto original

And he said: Behold, I will not exchange prisoners with Ammoron save he will withdraw his purpose, as I have stated in my epistle; for I will not grant unto him that he shall have any more power than what he hath got.

3

Sé dónde los lamanitas están vigilando a mi pueblo, a quienes han tomado como prisioneros. Ya que Ammoron no respondió a mi carta, actuaré conforme a mis palabras. Los perseguiré hasta la muerte, hasta que pidan la paz.

Mostrar texto original

Behold, I know the place where the Lamanites do guard my people whom they have taken prisoners; and as Ammoron would not grant unto me mine epistle, behold, I will give unto him according to my words; yea, I will seek death among them until they shall sue for peace.

4

Después de que Moroni dijo estas palabras, ordenó buscar entre sus hombres para ver si podía encontrar a alguien que fuera descendiente de Laman.

Mostrar texto original

And now it came to pass that when Moroni had said these words, he caused that a search should be made among his men, that perhaps he might find a man who was a descendant of Laman among them.

5

Encontraron a un hombre llamado Laman, que era uno de los siervos del rey que fue asesinado por Amalickiah.

Mostrar texto original

And it came to pass that they found one, whose name was Laman; and he was one of the servants of the king who was murdered by Amalickiah.

6

Moroni envió a Laman y a un pequeño grupo de sus hombres para acercarse a los guardias que vigilaban a los prisioneros nefitas.

Mostrar texto original

Now Moroni caused that Laman and a small number of his men should go forth unto the guards who were over the Nephites.

7

Los nefitas estaban siendo custodiados en la ciudad de Gid, así que Moroni eligió a Laman y envió con él a un pequeño grupo de hombres.

Mostrar texto original

Now the Nephites were guarded in the city of Gid; therefore Moroni appointed Laman and caused that a small number of men should go with him.

8

Cuando llegó la noche, Laman fue hacia los guardias que vigilaban a los nefitas. Ellos lo vieron acercarse y le llamaron, pero él les dijo: "No tengan miedo; soy un lamanita. Nos escapamos de los nefitas mientras dormían, y tomamos un poco de su vino y lo trajimos con nosotros."

Mostrar texto original

And when it was evening Laman went to the guards who were over the Nephites, and behold, they saw him coming and they hailed him; but he saith unto them: Fear not; behold, I am a Lamanite. Behold, we have escaped from the Nephites, and they sleep; and behold we have taken of their wine and brought with us.

9

Cuando los lamanitas oyeron esto, lo recibieron con alegría y le dijeron: "Danos un poco de tu vino para que podamos beber; nos alegra que hayas traído vino contigo porque estamos cansados."

Mostrar texto original

Now when the Lamanites heard these words they received him with joy; and they said unto him: Give us of your wine, that we may drink; we are glad that ye have thus taken wine with you for we are weary.

10

Pero Laman les dijo: "Guardemos nuestro vino hasta que vayamos a la batalla contra los nefitas." Sin embargo, esto solo hizo que desearan beber el vino aún más.

Mostrar texto original

But Laman said unto them: Let us keep of our wine till we go against the Nephites to battle. But this saying only made them more desirous to drink of the wine;

11

Ellos dijeron: "Estamos cansados, así que tomemos un poco del vino ahora, y pronto recibiremos más vino con nuestras raciones, lo cual nos dará fuerzas para ir a luchar contra los nefitas."

Mostrar texto original

For, said they: We are weary, therefore let us take of the wine, and by and by we shall receive wine for our rations, which will strengthen us to go against the Nephites.

12

Lamán les dijo: "Pueden hacer lo que deseen."

Mostrar texto original

And Laman said unto them: You may do according to your desires.

13

Bebieron el vino libremente, y les supo bien, así que tomaron aún más. El vino era fuerte porque había sido preparado en su máxima concentración.

Mostrar texto original

And it came to pass that they did take of the wine freely; and it was pleasant to their taste, therefore they took of it more freely; and it was strong, having been prepared in its strength.

14

Bebieron y celebraron, y al poco tiempo todos estaban borrachos.

Mostrar texto original

And it came to pass they did drink and were merry, and by and by they were all drunken.

15

Cuando Lamán y sus hombres vieron que todos estaban borrachos y profundamente dormidos, regresaron con Moroni y le contaron todo lo que había sucedido.

Mostrar texto original

And now when Laman and his men saw that they were all drunken, and were in a deep sleep, they returned to Moroni and told him all the things that had happened.

16

Este era el plan de Moroni. Había preparado a sus hombres con armas de guerra, y fue a la ciudad de Gid mientras los lamanitas estaban profundamente dormidos y borrachos. Lanzó armas de guerra a los prisioneros para que todos estuvieran armados.

Mostrar texto original

And now this was according to the design of Moroni. And Moroni had prepared his men with weapons of war; and he went to the city Gid, while the Lamanites were in a deep sleep and drunken, and cast in weapons of war unto the prisoners, insomuch that they were all armed;

17

Incluso sus mujeres y todos sus hijos que podían usar un arma de guerra, cuando Moroni hubo armado a todos esos prisioneros; y todo esto se hizo en completo silencio.

Mostrar texto original

Yea, even to their women, and all those of their children, as many as were able to use a weapon of war, when Moroni had armed all those prisoners; and all those things were done in a profound silence.

18

Pero si hubieran despertado a los lamanitas, ellos habrían estado borrachos y los nefitas podrían haberlos matado.

Mostrar texto original

But had they awakened the Lamanites, behold they were drunken and the Nephites could have slain them.

19

Pero esto no era lo que Moroni quería; él no se complacía en el asesinato ni en el derramamiento de sangre, sino que hallaba gozo en salvar a su pueblo de la destrucción. Por esta razón, no obraba injustamente; no atacaría a los lamanitas ni los destruiría mientras estaban ebrios.

Mostrar texto original

But behold, this was not the desire of Moroni; he did not delight in murder or bloodshed, but he delighted in the saving of his people from destruction; and for this cause he might not bring upon him injustice, he would not fall upon the Lamanites and destroy them in their drunkenness.

20

Pero logró lo que quería, porque había armado a los prisioneros nefitas que estaban dentro de las murallas de la ciudad y les dio la capacidad de tomar el control de las áreas dentro de las murallas.

Mostrar texto original

But he had obtained his desires; for he had armed those prisoners of the Nephites who were within the wall of the city, and had given them power to gain possession of those parts which were within the walls.

21

Hizo que los hombres que estaban con él se apartaran de ellos y rodearan a los ejércitos de los lamanitas.

Mostrar texto original

And then he caused the men who were with him to withdraw a pace from them, and surround the armies of the Lamanites.

22

Esto sucedió durante la noche, así que cuando los lamanitas despertaron por la mañana, vieron que estaban rodeados por los nefitas afuera, y que sus prisioneros adentro estaban armados.

Mostrar texto original

Now behold this was done in the night-time, so that when the Lamanites awoke in the morning they beheld that they were surrounded by the Nephites without, and that their prisoners were armed within.

23

Vieron que los nefitas tenían poder sobre ellos, y en esa situación, se dieron cuenta de que no era sabio pelear contra los nefitas. Así que sus capitanes principales les ordenaron entregar sus armas de guerra, y ellos las llevaron y las pusieron a los pies de los nefitas, suplicando misericordia.

Mostrar texto original

And thus they saw that the Nephites had power over them; and in these circumstances they found that it was not expedient that they should fight with the Nephites; therefore their chief captains demanded their weapons of war, and they brought them forth and cast them at the feet of the Nephites, pleading for mercy.

24

Esto era lo que Moroni quería. Tomó a los hombres como prisioneros de guerra, tomó el control de la ciudad y se aseguró de que todos los prisioneros que eran nefitas fueran liberados. Ellos se unieron al ejército de Moroni y llegaron a ser un gran apoyo para sus fuerzas.

Mostrar texto original

Now behold, this was the desire of Moroni. He took them prisoners of war, and took possession of the city, and caused that all the prisoners should be liberated, who were Nephites; and they did join the army of Moroni, and were a great strength to his army.

25

Hizo que los prisioneros lamanitas comenzaran a trabajar para reforzar las fortificaciones alrededor de la ciudad de Gid.

Mostrar texto original

And it came to pass that he did cause the Lamanites, whom he had taken prisoners, that they should commence a labor in strengthening the fortifications round about the city Gid.

26

Después de haber fortificado la ciudad de Gid como quería, hizo que sus prisioneros fueran llevados a la ciudad de Bountiful, y también protegió esa ciudad con una fuerza sumamente fuerte.

Mostrar texto original

And it came to pass that when he had fortified the city Gid, according to his desires, he caused that his prisoners should be taken to the city Bountiful; and he also guarded that city with an exceedingly strong force.

27

A pesar de todos los planes de los lamanitas, ellos conservaron y protegieron a todos los prisioneros que habían capturado, y también mantuvieron todo el territorio y la ventaja que habían recuperado.

Mostrar texto original

And it came to pass that they did, notwithstanding all the intrigues of the Lamanites, keep and protect all the prisoners whom they had taken, and also maintain all the ground and the advantage which they had retaken.

28

Los nefitas empezaron una vez más a ser victoriosos y a recuperar sus derechos y privilegios.

Mostrar texto original

And it came to pass that the Nephites began again to be victorious, and to reclaim their rights and their privileges.

29

Muchas veces los lamanitas intentaron rodearlos durante la noche, pero en esos intentos perdieron a muchos prisioneros.

Mostrar texto original

Many time did the Lamanites attempt to encircle them about by night, but in these attempts they did lose many prisoners.

30

Muchas veces intentaron dar su vino a los nefitas, esperando destruirlos con veneno o emborrachándolos.

Mostrar texto original

And many times did they attempt to administer of their wine to the Nephites, that they might destroy them with poison or with drunkenness.

31

Sin embargo, los nefitas rápidamente recordaron al Señor su Dios en su tiempo de dificultad. No pudieron ser atrapados en sus trampas; se negaron a beber el vino a menos que primero hubieran dado un poco a los prisioneros lamanitas.

Mostrar texto original

But behold, the Nephites were not slow to remember the Lord their God in this their time of affliction. They could not be taken in their snares; yea, they would not partake of their wine, save they had first given to some of the Lamanite prisoners.

32

Tenían mucho cuidado de asegurarse de que no se les diera veneno, porque si su vino podía envenenar a un lamanita, también podía envenenar a un nefi. Así que probaban todas sus bebidas.

Mostrar texto original

And they were thus cautious that no poison should be administered among them; for if their wine would poison a Lamanite it would also poison a Nephite; and thus they did try all their liquors.

33

Moroni necesitaba prepararse para atacar la ciudad de Morianton, porque los lamanitas habían trabajado para fortificar la ciudad hasta que se convirtió en una fortaleza sumamente fuerte.

Mostrar texto original

And now it came to pass that it was expedient for Moroni to make preparations to attack the city Morianton; for behold, the Lamanites had, by their labors, fortified the city Morianton until it had become an exceeding stronghold.

34

Seguían trayendo nuevas tropas a la ciudad, junto con más provisiones de comida.

Mostrar texto original

And they were continually bringing new forces into that city, and also new supplies of provisions.

35

Y así terminó el año veintinueve del gobierno de los jueces sobre el pueblo de Nefi.

Mostrar texto original

And thus ended the twenty and ninth year of the reign of the judges over the people of Nephi.