Saltar al contenido

Alma

Capítulo 57

36 versículos

Resumen

Helamán relata la toma de Antípara y Cumeni, las dificultades para custodiar a los prisioneros y la milagrosa preservación de sus 2,060 jóvenes guerreros, atribuyendo su supervivencia a su fe y obediencia.

1

Recibí una carta de Ammoron, el rey, diciendo que si yo entregaba a los prisioneros de guerra que habíamos capturado, él nos daría la ciudad de Antiparah.

Mostrar texto original

And now it came to pass that I received an epistle from Ammoron, the king, stating that if I would deliver up those prisoners of war whom we had taken that he would deliver up the city of Antiparah unto us.

2

Envié una carta al rey, diciendo que confiábamos en que nuestras fuerzas eran lo suficientemente fuertes como para tomar la ciudad de Antiparah por la fuerza; y que entregar a los prisioneros a cambio de la ciudad no sería sabio, y que solo liberaríamos a nuestros prisioneros si fuera un intercambio equitativo.

Mostrar texto original

But I sent an epistle unto the king, that we were sure our forces were sufficient to take the city of Antiparah by our force; and by delivering up the prisoners for that city we should suppose ourselves unwise, and that we would only deliver up our prisoners on exchange.

3

Ammoron rechazó mi carta porque no quiso hacer un intercambio de prisioneros, así que empezamos a prepararnos para ir contra la ciudad de Antiparah.

Mostrar texto original

And Ammoron refused mine epistle, for he would not exchange prisoners; therefore we began to make preparations to go against the city of Antiparah.

4

El pueblo de Antiparah salió de la ciudad y huyó a otras ciudades que controlaban para fortalecerlas, así que la ciudad de Antiparah quedó en nuestras manos.

Mostrar texto original

But the people of Antiparah did leave the city, and fled to their other cities, which they had possession of, to fortify them; and thus the city of Antiparah fell into our hands.

5

Y así terminó el año veintiocho del gobierno de los jueces.

Mostrar texto original

And thus ended the twenty and eighth year of the reign of the judges.

6

Al comenzar el año veintinueve, recibimos un suministro de provisiones y también refuerzos para nuestro ejército desde la tierra de Zarahemla y las áreas circundantes: seis mil hombres, además de sesenta de los hijos de los amonitas que vinieron a unirse a sus hermanos, mi pequeño grupo de dos mil. Ahora éramos fuertes, y también teníamos abundantes provisiones que nos habían traído.

Mostrar texto original

And it came to pass that in the commencement of the twenty and ninth year, we received a supply of provisions, and also an addition to our army, from the land of Zarahemla, and from the land round about, to the number of six thousand men, besides sixty of the sons of the Ammonites who had come to join their brethren, my little band of two thousand. And now behold, we were strong, yea, and we had also plenty of provisions brought unto us.

7

Queríamos luchar contra el ejército que estaba apostado para proteger la ciudad de Cumeni.

Mostrar texto original

And it came to pass that it was our desire to wage a battle with the army which was placed to protect the city Cumeni.

8

Ahora te mostraré que pronto logramos nuestro objetivo. Con nuestra fuerza poderosa, o con parte de ella, rodeamos la ciudad de Cumeni durante la noche, poco antes de que recibieran un suministro de provisiones.

Mostrar texto original

And now behold, I will show unto you that we soon accomplished our desire; yea, with our strong force, or with a part of our strong force, we did surround, by night, the city Cumeni, a little before they were to receive a supply of provisions.

9

Acampamos alrededor de la ciudad durante muchas noches, durmiendo con nuestras espadas y poniendo guardias para que los lamanitas no pudieran atacarnos y matarnos durante la noche. Lo intentaron muchas veces, pero cada vez que lo hacían, eran muertos.

Mostrar texto original

And it came to pass that we did camp round about the city for many nights; but we did sleep upon our swords, and keep guards, that the Lamanites could not come upon us by night and slay us, which they attempted many times; but as many times as they attempted this their blood was spilt.

10

Finalmente, llegaron sus provisiones y estaban a punto de entrar a la ciudad durante la noche. Como éramos nefitas y no lamanitas, los capturamos y tomamos sus provisiones.

Mostrar texto original

At length their provisions did arrive, and they were about to enter the city by night. And we, instead of being Lamanites, were Nephites; therefore, we did take them and their provisions.

11

Aunque los lamanitas se quedaron sin apoyo de esta manera, aún así estaban decididos a mantener la ciudad. Así que necesitábamos tomar esas provisiones y enviarlas a Judea, y mandar a nuestros prisioneros a la tierra de Zarahemla.

Mostrar texto original

And notwithstanding the Lamanites being cut off from their support after this manner, they were still determined to maintain the city; therefore it became expedient that we should take those provisions and send them to Judea, and our prisoners to the land of Zarahemla.

12

No pasaron muchos días antes de que los lamanitas empezaran a perder toda esperanza de recibir ayuda, así que nos entregaron la ciudad, y logramos nuestro objetivo de tomar la ciudad de Cumeni.

Mostrar texto original

And it came to pass that not many days had passed away before the Lamanites began to lose all hopes of succor; therefore they yielded up the city unto our hands; and thus we had accomplished our designs in obtaining the city Cumeni.

13

Nuestros prisioneros eran tan numerosos que, aunque nuestro ejército era grande, tuvimos que usar todas nuestras fuerzas ya sea para vigilarlos o para darles muerte.

Mostrar texto original

But it came to pass that our prisoners were so numerous that, notwithstanding the enormity of our numbers, we were obliged to employ all our force to keep them, or to put them to death.

14

Se lanzaron en gran número y pelearon con piedras, garrotes o cualquier cosa que podían encontrar, así que terminamos matando a más de dos mil de ellos después de que se rindieron como prisioneros de guerra.

Mostrar texto original

For behold, they would break out in great numbers, and would fight with stones, and with clubs, or whatsoever thing they could get into their hands, insomuch that we did slay upwards of two thousand of them after they had surrendered themselves prisoners of war.

15

Así que tuvimos que matarlos o vigilarlos con nuestras espadas todo el camino hasta la tierra de Zarahemla. Además, nuestros suministros apenas eran suficientes para los nuestros, aun con lo que habíamos tomado de los lamanitas.

Mostrar texto original

Therefore it became expedient for us, that we should put an end to their lives, or guard them, sword in hand, down to the land of Zarahemla; and also our provisions were not any more than sufficient for our own people, notwithstanding that which we had taken from the Lamanites.

16

En esas circunstancias difíciles, era muy importante decidir qué hacer con los prisioneros de guerra. Decidimos enviarlos a la tierra de Zarahemla, así que escogimos a algunos de nuestros hombres y les encargamos llevar a los prisioneros allí.

Mostrar texto original

And now, in those critical circumstances, it became a very serious matter to determine concerning these prisoners of war; nevertheless, we did resolve to send them down to the land of Zarahemla; therefore we selected a part of our men, and gave them charge over our prisoners to go down to the land of Zarahemla.

17

Al día siguiente regresaron. No les preguntamos sobre los prisioneros, porque los lamanitas nos estaban atacando, y nuestra gente volvió justo a tiempo para salvarnos de ser capturados. Ammoron les había enviado nuevos suministros y un gran ejército como apoyo.

Mostrar texto original

But it came to pass that on the morrow they did return. And now behold, we did not inquire of them concerning the prisoners; for behold, the Lamanites were upon us, and they returned in season to save us from falling into their hands. For behold, Ammoron had sent to their support a new supply of provisions and also a numerous army of men.

18

Los hombres que enviamos con los prisioneros llegaron justo a tiempo para detenerlos, ya que estaban a punto de dominarnos.

Mostrar texto original

And it came to pass that those men whom we sent with the prisoners did arrive in season to check them, as they were about to overpower us.

19

Mi pequeño grupo de dos mil sesenta luchó desesperadamente; se mantuvieron firmes contra los lamanitas y mataron a todos los que se les opusieron.

Mostrar texto original

But behold, my little band of two thousand and sixty fought most desperately; yea, they were firm before the Lamanites, and did administer death unto all those who opposed them.

20

Mientras el resto de nuestro ejército estaba a punto de retirarse ante los lamanitas, esos dos mil sesenta se mantuvieron firmes y sin temor.

Mostrar texto original

And as the remainder of our army were about to give way before the Lamanites, behold, those two thousand and sixty were firm and undaunted.

21

Obedecieron y siguieron cada mandamiento exactamente; y según su fe, así les sucedió. Recordé las palabras que me dijeron—que sus madres les habían enseñado.

Mostrar texto original

Yea, and they did obey and observe to perform every word of command with exactness; yea, and even according to their faith it was done unto them; and I did remember the words which they said unto me that their mothers had taught them.

22

Fueron mis hijos y los hombres escogidos para escoltar a los prisioneros quienes merecen el crédito por esta gran victoria, porque vencieron a los lamanitas y los hicieron retroceder hasta la ciudad de Manti.

Mostrar texto original

And now behold, it was these my sons, and those men who had been selected to convey the prisoners, to whom we owe this great victory; for it was they who did beat the Lamanites; therefore they were driven back to the city of Manti.

23

Mantuvimos el control de nuestra ciudad Cumeni y no fuimos completamente destruidos por la espada; sin embargo, sufrimos grandes pérdidas.

Mostrar texto original

And we retained our city Cumeni, and were not all destroyed by the sword; nevertheless, we had suffered great loss.

24

Después de que los lamanitas huyeron, ordené de inmediato que sacaran a mis hombres heridos de entre los muertos y que atendieran sus heridas.

Mostrar texto original

And it came to pass that after the Lamanites had fled, I immediately gave orders that my men who had been wounded should be taken from among the dead, and caused that their wounds should be dressed.

25

De mis dos mil sesenta soldados, doscientos se habían desmayado por la pérdida de sangre. Pero, por la bondad de Dios, para nuestra gran sorpresa y la alegría de todo nuestro ejército, ninguno de ellos murió. De hecho, cada uno de ellos había recibido muchas heridas.

Mostrar texto original

And it came to pass that there were two hundred, out of my two thousand and sixty, who had fainted because of the loss of blood; nevertheless, according to the goodness of God, and to our great astonishment, and also the joy of our whole army, there was not one soul of them who did perish; yea, and neither was there one soul among them who had not received many wounds.

26

Su preservación asombró a todo nuestro ejército, pues ellos fueron librados mientras mil de nuestros hermanos murieron. Con razón atribuimos esto al poder milagroso de Dios, debido a la gran fe que tenían en lo que se les había enseñado a creer: que hay un Dios justo, y que cualquiera que no dudara sería preservado por su maravilloso poder.

Mostrar texto original

And now, their preservation was astonishing to our whole army, yea, that they should be spared while there was a thousand of our brethren who were slain. And we do justly ascribe it to the miraculous power of God, because of their exceeding faith in that which they had been taught to believe—that there was a just God, and whosoever did not doubt, that they should be preserved by his marvelous power.

27

Esta es la fe de aquellos de quienes he hablado; son jóvenes, sus mentes son firmes y siempre ponen su confianza en Dios.

Mostrar texto original

Now this was the faith of these of whom I have spoken; they are young, and their minds are firm, and they do put their trust in God continually.

28

Después de que cuidamos a nuestros heridos y enterramos a nuestros muertos, así como a los muchos muertos entre los lamanitas, le preguntamos a Gid acerca de los prisioneros que habían empezado a llevar a la tierra de Zarahemla.

Mostrar texto original

And now it came to pass that after we had thus taken care of our wounded men, and had buried our dead and also the dead of the Lamanites, who were many, behold, we did inquire of Gid concerning the prisoners whom they had started to go down to the land of Zarahemla with.

29

Gid era el capitán principal del grupo encargado de vigilarlos mientras viajaban hacia la tierra.

Mostrar texto original

Now Gid was the chief captain over the band who was appointed to guard them down to the land.

30

Estas son las palabras que Gid me dijo: Comenzamos a bajar a la tierra de Zarahemla con nuestros prisioneros. Nos encontramos con los espías de nuestros ejércitos, que habían sido enviados para vigilar el campamento de los lamanitas.

Mostrar texto original

And now, these are the words which Gid said unto me: Behold, we did start to go down to the land of Zarahemla with our prisoners. And it came to pass that we did meet the spies of our armies, who had been sent out to watch the camp of the Lamanites.

31

Nos llamaron diciendo: "Los ejércitos de los lamanitas están marchando hacia la ciudad de Cumeni, y atacarán y destruirán a nuestro pueblo."

Mostrar texto original

And they cried unto us, saying—Behold, the armies of the Lamanites are marching towards the city of Cumeni; and behold, they will fall upon them, yea, and will destroy our people.

32

Nuestros prisioneros oyeron sus gritos, lo cual les dio valor, y se levantaron en rebelión contra nosotros.

Mostrar texto original

And it came to pass that our prisoners did hear their cries, which caused them to take courage; and they did rise up in rebellion against us.

33

Por causa de su rebelión, los atacamos con nuestras espadas. Ellos se lanzaron contra nosotros todos juntos, y la mayoría de ellos fue muerta; los demás lograron escapar y huyeron de nosotros.

Mostrar texto original

And it came to pass because of their rebellion we did cause that our swords should come upon them. And it came to pass that they did in a body run upon our swords, in the which, the greater number of them were slain; and the remainder of them broke through and fled from us.

34

Cuando huyeron y no pudimos alcanzarlos, marchamos rápidamente hacia la ciudad de Cumeni, y llegamos a tiempo para ayudar a nuestros hermanos a proteger la ciudad.

Mostrar texto original

And behold, when they had fled and we could not overtake them, we took our march with speed towards the city Cumeni; and behold, we did arrive in time that we might assist our brethren in preserving the city.

35

Una vez más hemos sido rescatados de nuestros enemigos. Bendito sea el nombre de nuestro Dios, porque tú eres quien nos ha librado y ha hecho esta gran cosa por nosotros.

Mostrar texto original

And behold, we are again delivered out of the hands of our enemies. And blessed is the name of our God; for behold, it is he that has delivered us; yea, that has done this great thing for us.

36

Cuando yo, Helaman, escuché estas palabras de Gid, me llené de gran gozo por la bondad de Dios al preservarnos para que no pereciéramos todos. También confío en que las almas de aquellos que han sido muertos han entrado en el reposo de su Dios.

Mostrar texto original

Now it came to pass that when I, Helaman, had heard these words of Gid, I was filled with exceeding joy because of the goodness of God in preserving us, that we might not all perish; yea, and I trust that the souls of them who have been slain have entered into the rest of their God.