Saltar al contenido

Éter

Capítulo 1

43 versículos

Resumen

Moroni presenta el registro de los jareditas, rastreando su linaje desde Jared, cuya familia y amigos fueron guiados por Dios desde la Torre de Babel a una tierra prometida después de que su idioma fuera preservado mediante la oración.

1

Yo, Moroni, voy a relatar ahora la historia de los antiguos habitantes que fueron destruidos por la mano del Señor en esta tierra del norte.

Mostrar texto original

And now I, Moroni, proceed to give an account of those ancient inhabitants who were destroyed by the hand of the Lord upon the face of this north country.

2

Estoy tomando mi relato de las veinticuatro planchas que fueron halladas por el pueblo de Limhi, las cuales se llaman el Libro de Ether.

Mostrar texto original

And I take mine account from the twenty and four plates which were found by the people of Limhi, which is called the Book of Ether.

3

Supongo que la primera parte de este registro, que habla sobre la creación del mundo, Adán y los acontecimientos desde ese tiempo hasta la gran torre, y todo lo que sucedió entre los hijos de los hombres hasta entonces, está disponible entre los judíos—

Mostrar texto original

And as I suppose that the first part of this record, which speaks concerning the creation of the world, and also of Adam, and an account from that time even to the great tower, and whatsoever things transpired among the children of men until that time, is had among the Jews—

4

Así que no estoy escribiendo sobre lo que sucedió desde los días de Adán hasta ese momento, pero esos acontecimientos están registrados en las planchas; y quien las encuentre tendrá la capacidad de obtener el relato completo.

Mostrar texto original

Therefore I do not write those things which transpired from the days of Adam until that time; but they are had upon the plates; and whoso findeth them, the same will have power that he may get the full account.

5

No estoy dando el relato completo, sino solo una parte, desde la torre hasta que fueron destruidos.

Mostrar texto original

But behold, I give not the full account, but a part of the account I give, from the tower down until they were destroyed.

6

Así es como doy el relato: La persona que escribió este registro fue Éter, y él era descendiente de Coriantor.

Mostrar texto original

And on this wise do I give the account. He that wrote this record was Ether, and he was a descendant of Coriantor.

7

Coriantor era hijo de Moron.

Mostrar texto original

Coriantor was the son of Moron.

8

Morón era hijo de Etem.

Mostrar texto original

And Moron was the son of Ethem.

9

Ethem era hijo de Ahah.

Mostrar texto original

And Ethem was the son of Ahah.

10

Ahah era hijo de Seth.

Mostrar texto original

And Ahah was the son of Seth.

11

Seth era el hijo de Shiblon.

Mostrar texto original

And Seth was the son of Shiblon.

12

Shiblon era el hijo de Com.

Mostrar texto original

And Shiblon was the son of Com.

13

Com era hijo de Coriantum.

Mostrar texto original

And Com was the son of Coriantum.

14

Coriantum era hijo de Amnigaddah.

Mostrar texto original

And Coriantum was the son of Amnigaddah.

15

Amnigaddah era hijo de Aaron.

Mostrar texto original

And Amnigaddah was the son of Aaron.

16

Aarón era descendiente de Het, quien era hijo de Hearthom.

Mostrar texto original

And Aaron was a descendant of Heth, who was the son of Hearthom.

17

Hearthom era hijo de Lib.

Mostrar texto original

And Hearthom was the son of Lib.

18

Lib era hijo de Kish.

Mostrar texto original

And Lib was the son of Kish.

19

Kish era el hijo de Corom.

Mostrar texto original

And Kish was the son of Corom.

20

Corom era hijo de Levi.

Mostrar texto original

And Corom was the son of Levi.

21

Levi era hijo de Kim.

Mostrar texto original

And Levi was the son of Kim.

22

Kim era hijo de Morianton.

Mostrar texto original

And Kim was the son of Morianton.

23

Y Morianton era descendiente de Riplakish.

Mostrar texto original

And Morianton was a descendant of Riplakish.

24

Riplakish era hijo de Shez.

Mostrar texto original

And Riplakish was the son of Shez.

25

Shez era hijo de Heth.

Mostrar texto original

And Shez was the son of Heth.

26

Heth era hijo de Com.

Mostrar texto original

And Heth was the son of Com.

27

Com fue hijo de Coriantum.

Mostrar texto original

And Com was the son of Coriantum.

28

Y Coriantum era hijo de Emer.

Mostrar texto original

And Coriantum was the son of Emer.

29

Emer era hijo de Omer.

Mostrar texto original

And Emer was the son of Omer.

30

Omer era hijo de Shule.

Mostrar texto original

And Omer was the son of Shule.

31

Shule era hijo de Kib.

Mostrar texto original

And Shule was the son of Kib.

32

Kib era hijo de Orihah, quien era hijo de Jared.

Mostrar texto original

And Kib was the son of Orihah, who was the son of Jared;

33

Jared salió con su hermano, sus familias y algunas otras personas con sus familias de la gran torre cuando el Señor confundió el idioma de la gente y, en su enojo, juró que serían esparcidos por toda la tierra. Tal como dijo el Señor, el pueblo fue esparcido.

Mostrar texto original

Which Jared came forth with his brother and their families, with some others and their families, from the great tower, at the time the Lord confounded the language of the people, and swore in his wrath that they should be scattered upon all the face of the earth; and according to the word of the Lord the people were scattered.

34

El hermano de Jared era un hombre grande y poderoso, muy favorecido por el Señor. Jared, su hermano, le dijo: “Ora al Señor para que no confunda nuestro idioma, para que aún podamos entendernos.”

Mostrar texto original

And the brother of Jared being a large and mighty man, and a man highly favored of the Lord, Jared, his brother, said unto him: Cry unto the Lord, that he will not confound us that we may not understand our words.

35

El hermano de Jared oró al Señor, y el Señor tuvo compasión de Jared. No confundió el idioma de Jared, así que Jared y su hermano no fueron confundidos.

Mostrar texto original

And it came to pass that the brother of Jared did cry unto the Lord, and the Lord had compassion upon Jared; therefore he did not confound the language of Jared; and Jared and his brother were not confounded.

36

Entonces Jared le dijo a su hermano: "Ora de nuevo al Señor, y quizá él aparte su enojo de nuestros amigos para que no confunda su idioma."

Mostrar texto original

Then Jared said unto his brother: Cry again unto the Lord, and it may be that he will turn away his anger from them who are our friends, that he confound not their language.

37

El hermano de Jared oró al Señor, y el Señor tuvo compasión también de sus amigos y familias, así que no fueron confundidos.

Mostrar texto original

And it came to pass that the brother of Jared did cry unto the Lord, and the Lord had compassion upon their friends and their families also, that they were not confounded.

38

Jared habló de nuevo a su hermano, diciendo: "Ve y pregunta al Señor si él nos va a sacar de la tierra, y si lo hace, ora a él para saber a dónde debemos ir. Quién sabe, tal vez el Señor nos guíe a una tierra mejor que cualquier otra en la tierra. Si eso sucede, seamos fieles al Señor para que podamos recibirla como nuestra herencia."

Mostrar texto original

And it came to pass that Jared spake again unto his brother, saying: Go and inquire of the Lord whether he will drive us out of the land, and if he will drive us out of the land, cry unto him whither we shall go. And who knoweth but the Lord will carry us forth into a land which is choice above all the earth? And if it so be, let us be faithful unto the Lord, that we may receive it for our inheritance.

39

El hermano de Jared oró al Señor tal como Jared le había dicho.

Mostrar texto original

And it came to pass that the brother of Jared did cry unto the Lord according to that which had been spoken by the mouth of Jared.

40

El Señor escuchó al hermano de Jared, tuvo compasión de él y le dijo:

Mostrar texto original

And it came to pass that the Lord did hear the brother of Jared, and had compassion upon him, and said unto him:

41

Reúne tus rebaños, tanto machos como hembras, de toda clase; también reúne semillas de toda clase; trae a tus familias, a Jared tu hermano y su familia, a tus amigos y sus familias, y a los amigos de Jared y sus familias.

Mostrar texto original

Go to and gather together thy flocks, both male and female, of every kind; and also of the seed of the earth of every kind; and thy families; and also Jared thy brother and his family; and also thy friends and their families, and the friends of Jared and their families.

42

Cuando hayas hecho esto, los guiarás hacia el valle al norte. Yo me encontraré contigo allí, y yo iré delante de ti a una tierra que es mejor que cualquier otra en la tierra.

Mostrar texto original

And when thou hast done this thou shalt go at the head of them down into the valley which is northward. And there will I meet thee, and I will go before thee into a land which is choice above all the lands of the earth.

43

Allí te bendeciré a ti y a tus descendientes, y levantaré de tus descendientes, y de los descendientes de tu hermano, y de los que vayan contigo, una gran nación. No habrá nación más grande que la que yo levantaré de tus descendientes sobre la faz de la tierra. Haré esto por ti porque me has orado durante tanto tiempo.

Mostrar texto original

And there will I bless thee and thy seed, and raise up unto me of thy seed, and of the seed of thy brother, and they who shall go with thee, a great nation. And there shall be none greater than the nation which I will raise up unto me of thy seed, upon all the face of the earth. And thus I will do unto thee because this long time ye have cried unto me.