Orihah gobernó la tierra con juicio justo durante toda su vida, y vivió muchos años.
Mostrar texto original
And it came to pass that Orihah did execute judgment upon the land in righteousness all his days, whose days were exceedingly many.
Éter
27 versículos
Resumen
Orihah, Kib y Shule reinan como reyes, enfrentan rebeliones y cautiverio; Shule restablece el orden, apoya a los profetas y guía al pueblo al arrepentimiento y la prosperidad mediante juicios justos.
Orihah gobernó la tierra con juicio justo durante toda su vida, y vivió muchos años.
And it came to pass that Orihah did execute judgment upon the land in righteousness all his days, whose days were exceedingly many.
Él tuvo hijos e hijas; tuvo treinta y un hijos, incluyendo veintitrés varones.
And he begat sons and daughters; yea, he begat thirty and one, among whom were twenty and three sons.
También tuvo un hijo llamado Kib en su vejez. Kib llegó a ser rey después de él, y Kib tuvo un hijo llamado Corihor.
And it came to pass that he also begat Kib in his old age. And it came to pass that Kib reigned in his stead; and Kib begat Corihor.
Cuando Corihor tenía treinta y dos años, se rebeló contra su padre y se fue a vivir a la tierra de Nehor. Tuvo hijos e hijas, y llegaron a ser muy atractivos, así que Corihor llevó a muchas personas a seguirlo.
And when Corihor was thirty and two years old he rebelled against his father, and went over and dwelt in the land of Nehor; and he begat sons and daughters, and they became exceedingly fair; wherefore Corihor drew away many people after him.
Después de reunir un ejército, fue a la tierra de Morón donde vivía el rey y lo tomó prisionero, cumpliendo así la profecía del hermano de Jared de que serían llevados al cautiverio.
And when he had gathered together an army he came up unto the land of Moron where the king dwelt, and took him captive, which brought to pass the saying of the brother of Jared that they would be brought into captivity.
La tierra de Moron, donde vivía el rey, estaba cerca de la tierra que los nefitas llamaban Desolación.
Now the land of Moron, where the king dwelt, was near the land which is called Desolation by the Nephites.
Kib vivió en cautiverio, y su pueblo estuvo bajo el control de su hijo Corihor, hasta que llegó a ser muy anciano. Sin embargo, mientras aún estaba en cautiverio y en su vejez, Kib tuvo un hijo llamado Shule.
And it came to pass that Kib dwelt in captivity, and his people under Corihor his son, until he became exceedingly old; nevertheless Kib begat Shule in his old age, while he was yet in captivity.
Shule se enojó con su hermano, y se fortaleció y llegó a ser poderoso en fuerza física; también fue poderoso en juicio.
And it came to pass that Shule was angry with his brother; and Shule waxed strong, and became mighty as to the strength of a man; and he was also mighty in judgment.
Él fue al cerro Efraín, fundió mineral del cerro y fabricó espadas de acero para quienes se habían unido a él. Después de armarlos con espadas, regresó a la ciudad de Nehor y luchó contra su hermano Corihor. De esta manera, obtuvo el reino y lo devolvió a su padre Kib.
Wherefore, he came to the hill Ephraim, and he did molten out of the hill, and made swords out of steel for those whom he had drawn away with him; and after he had armed them with swords he returned to the city Nehor and gave battle unto his brother Corihor, by which means he obtained the kingdom and restored it unto his father Kib.
Por lo que Shule había hecho, su padre le entregó el reino, y Shule empezó a reinar en lugar de su padre.
And now because of the thing which Shule had done, his father bestowed upon him the kingdom; therefore he began to reign in the stead of his father.
Él ejecutó juicio con rectitud y expandió su reino por toda la tierra, porque el pueblo se había vuelto sumamente numeroso.
And it came to pass that he did execute judgment in righteousness; and he did spread his kingdom upon all the face of the land, for the people had become exceedingly numerous.
Shule también tuvo muchos hijos e hijas.
And it came to pass that Shule also begat many sons and daughters.
Corihor se arrepintió de los muchos males que había hecho, así que Shule le dio autoridad en su reino.
And Corihor repented of the many evils which he had done; wherefore Shule gave him power in his kingdom.
Corihor tuvo muchos hijos e hijas. Entre sus hijos había uno llamado Noah.
And it came to pass that Corihor had many sons and daughters. And among the sons of Corihor there was one whose name was Noah.
Noé se rebeló contra Shule, el rey, y también contra su padre Corihor. Convenció a su hermano Cohor, a todos sus otros hermanos y a muchos del pueblo para que se unieran a él.
And it came to pass that Noah rebelled against Shule, the king, and also his father Corihor, and drew away Cohor his brother, and also all his brethren and many of the people.
Luchó contra Shule el rey y recuperó la tierra de su primera herencia, llegando a ser rey sobre esa parte de la tierra.
And he gave battle unto Shule the king, in which he did obtain the land of their first inheritance; and he became a king over that part of the land.
Atacó de nuevo a Shule, el rey, lo capturó y se lo llevó prisionero a Moron.
And it came to pass that he gave battle again unto Shule, the king; and he took Shule, the king, and carried him away captive into Moron.
Cuando estaba a punto de matarlo, los hijos de Shule entraron a escondidas en la casa de Noah durante la noche y lo mataron. Derribaron la puerta de la prisión, sacaron a su padre y lo pusieron en su trono en su propio reino.
And it came to pass as he was about to put him to death, the sons of Shule crept into the house of Noah by night and slew him, and broke down the door of the prison and brought out their father, and placed him upon his throne in his own kingdom.
Así que el hijo de Noé estableció su reino en su lugar; sin embargo, nunca volvieron a tener poder sobre Shule el rey, y el pueblo bajo el reinado de Shule prosperó mucho y se fortaleció.
Wherefore, the son of Noah did build up his kingdom in his stead; nevertheless they did not gain power any more over Shule the king, and the people who were under the reign of Shule the king did prosper exceedingly and wax great.
El país se dividió en dos reinos: el reino de Shule y el reino de Cohor, el hijo de Noah.
And the country was divided; and there were two kingdoms, the kingdom of Shule, and the kingdom of Cohor, the son of Noah.
Cohor, hijo de Noah, guió a su pueblo para luchar contra Shule, pero Shule los venció y mató a Cohor.
And Cohor, the son of Noah, caused that his people should give battle unto Shule, in which Shule did beat them and did slay Cohor.
Cohor tuvo un hijo llamado Nimrod. Nimrod entregó el reino de Cohor a Shule, y así ganó el favor de Shule. Shule le mostró mucha bondad, y Nimrod pudo hacer lo que deseaba en el reino de Shule.
And now Cohor had a son who was called Nimrod; and Nimrod gave up the kingdom of Cohor unto Shule, and he did gain favor in the eyes of Shule; wherefore Shule did bestow great favors upon him, and he did do in the kingdom of Shule according to his desires.
Durante el reinado de Shule, vinieron profetas entre el pueblo, enviados por el Señor. Ellos advirtieron que la maldad y la idolatría del pueblo estaban trayendo una maldición sobre la tierra, y que serían destruidos si no se arrepentían.
And also in the reign of Shule there came prophets among the people, who were sent from the Lord, prophesying that the wickedness and idolatry of the people was bringing a curse upon the land, and they should be destroyed if they did not repent.
La gente insultaba y se burlaba de los profetas. El rey Shule juzgó y castigó a todos los que hablaban en contra de los profetas.
And it came to pass that the people did revile against the prophets, and did mock them. And it came to pass that king Shule did execute judgment against all those who did revile against the prophets.
Él estableció una ley en toda la tierra que daba a los profetas la autoridad de ir a donde quisieran, y por esto, el pueblo fue llevado al arrepentimiento.
And he did execute a law throughout all the land, which gave power unto the prophets that they should go whithersoever they would; and by this cause the people were brought unto repentance.
Porque el pueblo se arrepintió de sus pecados e idolatrías, el Señor los perdonó, y comenzaron a prosperar de nuevo en la tierra. Shule tuvo hijos e hijas en su vejez.
And because the people did repent of their iniquities and idolatries the Lord did spare them, and they began to prosper again in the land. And it came to pass that Shule begat sons and daughters in his old age.
No hubo más guerras durante la vida de Shule, y él recordó las grandes cosas que el Señor había hecho por sus antepasados al traerlos a través del gran océano a la tierra prometida. Juzgó con rectitud todos sus días.
And there were no more wars in the days of Shule; and he remembered the great things that the Lord had done for his fathers in bringing them across the great deep into the promised land; wherefore he did execute judgment in righteousness all his days.