Saltar al contenido

Helamán

Capítulo 1

34 versículos

Resumen

La disputa por el asiento judicial lleva al asesinato de Pahorán y al breve gobierno de Pacumeni. En medio del caos político, el líder lamanita Coriantumr toma Zarahemla, pero finalmente es derrotado y muerto por las fuerzas de Moroníah.

1

Al comenzar el año cuarenta del gobierno de los jueces sobre el pueblo de Nefi, surgió una grave dificultad entre los nefitas.

Mostrar texto original

And now behold, it came to pass in the commencement of the fortieth year of the reign of the judges over the people of Nephi, there began to be a serious difficulty among the people of the Nephites.

2

Pahoran había muerto y pasado de esta vida como todos los demás, así que surgió un serio desacuerdo entre sus hijos sobre quién debía tener el asiento de juez.

Mostrar texto original

For behold, Pahoran had died, and gone the way of all the earth; therefore there began to be a serious contention concerning who should have the judgment-seat among the brethren, who were the sons of Pahoran.

3

Sus nombres, quienes compitieron por el asiento de juicio y causaron que el pueblo discutiera, eran Pahoran, Paanchi y Pacumeni.

Mostrar texto original

Now these are their names who did contend for the judgment-seat, who did also cause the people to contend: Pahoran, Paanchi, and Pacumeni.

4

Estos no son todos los hijos de Pahoran, porque él tenía muchos, pero estos son los que compitieron por el asiento de juez. Como resultado, causaron tres divisiones entre el pueblo.

Mostrar texto original

Now these are not all the sons of Pahoran, (for he had many) but these are they who did contend for the judgment-seat; therefore, they did cause three divisions among the people.

5

Sin embargo, Pahoran fue escogido por la voz del pueblo para ser juez principal y gobernador sobre el pueblo de Nefi.

Mostrar texto original

Nevertheless, it came to pass that Pahoran was appointed by the voice of the people to be chief judge and a governor over the people of Nephi.

6

Cuando Pacumeni vio que no podía obtener el asiento de juez, se unió a la voz del pueblo.

Mostrar texto original

And it came to pass that Pacumeni, when he saw that he could not obtain the judgment-seat, he did unite with the voice of the people.

7

Paanchi y el grupo de personas que querían que él fuera su gobernador estaban sumamente enojados; así que él estaba a punto de persuadir a esas personas para que se rebelaran contra sus hermanos.

Mostrar texto original

But behold, Paanchi, and that part of the people that were desirous that he should be their governor, was exceedingly wroth; therefore, he was about to flatter away those people to rise up in rebellion against their brethren.

8

Cuando estaba a punto de hacer esto, fue capturado, juzgado según la voz del pueblo y condenado a muerte porque había iniciado una rebelión y tratado de destruir la libertad del pueblo.

Mostrar texto original

And it came to pass as he was about to do this, behold, he was taken, and was tried according to the voice of the people, and condemned unto death; for he had raised up in rebellion and sought to destroy the liberty of the people.

9

Cuando las personas que querían que él fuera su gobernador vieron que había sido condenado a muerte, se enojaron y enviaron a un hombre llamado Kishkumen al asiento de juicio de Pahoran, y Kishkumen mató a Pahoran mientras él estaba sentado en el asiento de juicio.

Mostrar texto original

Now when those people who were desirous that he should be their governor saw that he was condemned unto death, therefore they were angry, and behold, they sent forth one Kishkumen, even to the judgment-seat of Pahoran, and murdered Pahoran as he sat upon the judgment-seat.

10

Fue perseguido por los siervos de Pahoran, pero Kishkumen huyó tan rápido que nadie pudo alcanzarlo.

Mostrar texto original

And he was pursued by the servants of Pahoran; but behold, so speedy was the flight of Kishkumen that no man could overtake him.

11

Él fue a donde estaban los que lo habían enviado, y todos hicieron un convenio, jurando por su eterno Creador que no le contarían a nadie que Kishkumen había asesinado a Pahoran.

Mostrar texto original

And he went unto those that sent him, and they all entered into a covenant, yea, swearing by their everlasting Maker, that they would tell no man that Kishkumen had murdered Pahoran.

12

Así que Kishkumen no fue reconocido entre el pueblo de Nefi, porque estaba disfrazado cuando mató a Pahorán. Kishkumen y su grupo, que habían hecho un acuerdo secreto con él, se mezclaron tan bien con el pueblo que no pudieron ser encontrados todos; pero todo el que era descubierto era condenado a muerte.

Mostrar texto original

Therefore, Kishkumen was not known among the people of Nephi, for he was in disguise at the time that he murdered Pahoran. And Kishkumen and his band, who had covenanted with him, did mingle themselves among the people, in a manner that they all could not be found; but as many as were found were condemned unto death.

13

Pacumeni fue nombrado, según la voz del pueblo, como juez principal y gobernador sobre el pueblo, para gobernar en lugar de su hermano Pahoran, y era su derecho. Todo esto sucedió en el año cuarenta del gobierno de los jueces, y así terminó.

Mostrar texto original

And now behold, Pacumeni was appointed, according to the voice of the people, to be a chief judge and a governor over the people, to reign in the stead of his brother Pahoran; and it was according to his right. And all this was done in the fortieth year of the reign of the judges; and it had an end.

14

En el año cuarenta y uno del gobierno de los jueces, los lamanitas reunieron un ejército innumerable de hombres y los armaron con espadas, cimitarras, arcos, flechas, cascos, corazas y toda clase de escudos.

Mostrar texto original

And it came to pass in the forty and first year of the reign of the judges, that the Lamanites had gathered together an innumerable army of men, and armed them with swords, and with cimeters and with bows, and with arrows, and with head-plates, and with breastplates, and with all manner of shields of every kind.

15

Bajaron de nuevo para pelear contra los nefitas. Iban guiados por un hombre llamado Coriantumr, quien era descendiente de Zarahemla y un disidente de entre los nefitas. Era un hombre grande y poderoso.

Mostrar texto original

And they came down again that they might pitch battle against the Nephites. And they were led by a man whose name was Coriantumr; and he was a descendant of Zarahemla; and he was a dissenter from among the Nephites; and he was a large and a mighty man.

16

Así que el rey de los lamanitas, llamado Tubaloth, que era hijo de Ammoron, pensó que Coriantumr, siendo un hombre fuerte y sabio, podría enfrentarse a los nefitas, y que al enviarlo, obtendría poder sobre los nefitas—

Mostrar texto original

Therefore, the king of the Lamanites, whose name was Tubaloth, who was the son of Ammoron, supposing that Coriantumr, being a mighty man, could stand against the Nephites, with his strength and also with his great wisdom, insomuch that by sending him forth he should gain power over the Nephites—

17

Los incitó a la ira, reunió a sus ejércitos, nombró a Coriantumr como su líder y los envió a marchar hacia la tierra de Zarahemla para pelear contra los nefitas.

Mostrar texto original

Therefore he did stir them up to anger, and he did gather together his armies, and he did appoint Coriantumr to be their leader, and did cause that they should march down to the land of Zarahemla to battle against the Nephites.

18

Debido a tanta contención y dificultades en el gobierno, no habían puesto suficientes guardias en la tierra de Zarahemla, ya que pensaban que los lamanitas no se atreverían a entrar al centro de sus tierras para atacar la gran ciudad de Zarahemla.

Mostrar texto original

And it came to pass that because of so much contention and so much difficulty in the government, that they had not kept sufficient guards in the land of Zarahemla; for they had supposed that the Lamanites durst not come into the heart of their lands to attack that great city Zarahemla.

19

Coriantumr marchó al frente de su gran ejército y atacó al pueblo en la ciudad, avanzando tan rápido que los nefitas no tuvieron tiempo de reunir sus ejércitos.

Mostrar texto original

But it came to pass that Coriantumr did march forth at the head of his numerous host, and came upon the inhabitants of the city, and their march was with such exceedingly great speed that there was no time for the Nephites to gather together their armies.

20

Entonces Coriantumr mató a los guardias en la entrada de la ciudad, luego entró con todo su ejército, y mataron a todos los que intentaron resistirse, tomando el control de toda la ciudad.

Mostrar texto original

Therefore Coriantumr did cut down the watch by the entrance of the city, and did march forth with his whole army into the city, and they did slay every one who did oppose them, insomuch that they did take possession of the whole city.

21

Pacumeni, que era el juez principal, huyó de Coriantumr hasta llegar a las murallas de la ciudad. Coriantumr lo golpeó contra el muro con tanta fuerza que murió. Así terminaron los días de Pacumeni.

Mostrar texto original

And it came to pass that Pacumeni, who was the chief judge, did flee before Coriantumr, even to the walls of the city. And it came to pass that Coriantumr did smite him against the wall, insomuch that he died. And thus ended the days of Pacumeni.

22

Cuando Coriantumr vio que tenía el control de la ciudad de Zarahemla, que los nefitas habían huido de ellos, habían sido muertos, capturados o echados en prisión, y que había tomado posesión de la fortaleza más fuerte de toda la tierra, cobró confianza y estaba a punto de marchar contra toda la tierra.

Mostrar texto original

And now when Coriantumr saw that he was in possession of the city of Zarahemla, and saw that the Nephites had fled before them, and were slain, and were taken, and were cast into prison, and that he had obtained the possession of the strongest hold in all the land, his heart took courage insomuch that he was about to go forth against all the land.

23

No se quedó en la tierra de Zarahemla, sino que marchó con un gran ejército hacia la ciudad de Bountiful, porque estaba decidido a abrirse paso con la espada para poder tomar el control de las partes del norte de la tierra.

Mostrar texto original

And now he did not tarry in the land of Zarahemla, but he did march forth with a large army, even towards the city of Bountiful; for it was his determination to go forth and cut his way through with the sword, that he might obtain the north parts of the land.

24

Suponiendo que su mayor fuerza estaba en el centro de la tierra, avanzó sin darles tiempo para reunirse, excepto en pequeños grupos; de esta manera, los atacaron y los derrotaron.

Mostrar texto original

And, supposing that their greatest strength was in the center of the land, therefore he did march forth, giving them no time to assemble themselves together save it were in small bodies; and in this manner they did fall upon them and cut them down to the earth.

25

La marcha de Coriantumr por el centro de la tierra le dio a Moronihah una gran ventaja sobre ellos, aunque muchos nefitas habían sido muertos.

Mostrar texto original

But behold, this march of Coriantumr through the center of the land gave Moronihah great advantage over them, notwithstanding the greatness of the number of the Nephites who were slain.

26

Moronihah había supuesto que los lamanitas no se atreverían a entrar en el centro de la tierra, sino que atacarían las ciudades alrededor de los límites, como lo habían hecho antes. Así que Moronihah se aseguró de que sus fuertes ejércitos defendieran esas zonas a lo largo de las fronteras.

Mostrar texto original

For behold, Moronihah had supposed that the Lamanites durst not come into the center of the land, but that they would attack the cities round about in the borders as they had hitherto done; therefore Moronihah had caused that their strong armies should maintain those parts round about by the borders.

27

Sin embargo, los lamanitas no tenían miedo como él quería. Habían entrado al centro de la tierra, capturado la ciudad capital de Zarahemla, y avanzaban por las partes más importantes de la tierra, matando a muchas personas—hombres, mujeres y niños—y tomando el control de muchas ciudades y fortalezas.

Mostrar texto original

But behold, the Lamanites were not frightened according to his desire, but they had come into the center of the land, and had taken the capital city which was the city of Zarahemla, and were marching through the most capital parts of the land, slaying the people with a great slaughter, both men, women, and children, taking possession of many cities and of many strongholds.

28

Cuando Moronihah se dio cuenta de esto, de inmediato envió a Lehi con un ejército para interceptarlos antes de que pudieran llegar a la tierra de Abundancia.

Mostrar texto original

But when Moronihah had discovered this, he immediately sent forth Lehi with an army round about to head them before they should come to the land Bountiful.

29

Hizo exactamente eso; los enfrentó antes de que llegaran a la tierra de Abundancia y luchó contra ellos, haciendo que comenzaran a retroceder hacia la tierra de Zarahemla.

Mostrar texto original

And thus he did; and he did head them before they came to the land Bountiful, and gave unto them battle, insomuch that they began to retreat back towards the land of Zarahemla.

30

Moronihah los interceptó mientras se retiraban y luchó contra ellos, lo que resultó en una batalla sumamente sangrienta. Muchos murieron, y entre los que fallecieron estaba Coriantumr.

Mostrar texto original

And it came to pass that Moronihah did head them in their retreat, and did give unto them battle, insomuch that it became an exceedingly bloody battle; yea, many were slain, and among the number who were slain Coriantumr was also found.

31

Los lamanitas no podían retirarse en ninguna dirección—ni al norte, ni al sur, ni al este, ni al oeste—porque los nefitas los habían rodeado por todos lados.

Mostrar texto original

And now, behold, the Lamanites could not retreat either way, neither on the north, nor on the south, nor on the east, nor on the west, for they were surrounded on every hand by the Nephites.

32

De esta manera, Coriantumr guió a los lamanitas profundamente dentro del territorio neita, así que terminaron bajo el control de los nefitas. Coriantumr fue muerto, y los lamanitas se rindieron ante los nefitas.

Mostrar texto original

And thus had Coriantumr plunged the Lamanites into the midst of the Nephites, insomuch that they were in the power of the Nephites, and he himself was slain, and the Lamanites did yield themselves into the hands of the Nephites.

33

Moronihah tomó de nuevo el control de la ciudad de Zarahemla y se aseguró de que los lamanitas que habían sido tomados prisioneros salieran de la tierra en paz.

Mostrar texto original

And it came to pass that Moronihah took possession of the city of Zarahemla again, and caused that the Lamanites who had been taken prisoners should depart out of the land in peace.

34

Así terminó el año cuarenta y uno del gobierno de los jueces.

Mostrar texto original

And thus ended the forty and first year of the reign of the judges.