Saltar al contenido

Helamán

Capítulo 11

38 versículos

Resumen

Nefi ora para que una hambruna ponga fin a la guerra generalizada, lo que lleva al pueblo al arrepentimiento; la lluvia regresa, se restaura la paz, pero luego los ladrones de Gadiantón resurgen, trayendo de nuevo conflicto y maldad.

1

En el año setenta y dos del gobierno de los jueces, los conflictos aumentaron tanto que hubo guerras por toda la tierra entre todo el pueblo de Nefi.

Mostrar texto original

And now it came to pass in the seventy and second year of the reign of the judges that the contentions did increase, insomuch that there were wars throughout all the land among all the people of Nephi.

2

Este grupo secreto de ladrones fue responsable de la destrucción y la maldad. La guerra duró durante todo ese año y continuó en el año setenta y tres.

Mostrar texto original

And it was this secret band of robbers who did carry on this work of destruction and wickedness. And this war did last all that year; and in the seventy and third year it did also last.

3

Ese año, Nephi oró al Señor, diciendo:

Mostrar texto original

And it came to pass that in this year Nephi did cry unto the Lord, saying:

4

Señor, por favor no permitas que este pueblo sea destruido por la guerra; más bien, permite que haya una hambruna en la tierra para que se acuerden de ti, su Dios, y tal vez se arrepientan y vuelvan a ti.

Mostrar texto original

O Lord, do not suffer that this people shall be destroyed by the sword; but O Lord, rather let there be a famine in the land, to stir them up in remembrance of the Lord their God, and perhaps they will repent and turn unto thee.

5

Sucedió tal como Nephi lo dijo. Hubo una gran hambruna en toda la tierra, que afectó a todo el pueblo de Nephi. En el año setenta y cuatro, la hambruna continuó, y la destrucción por la espada cesó, pero se volvió grave a causa de la hambruna.

Mostrar texto original

And so it was done, according to the words of Nephi. And there was a great famine upon the land, among all the people of Nephi. And thus in the seventy and fourth year the famine did continue, and the work of destruction did cease by the sword but became sore by famine.

6

Esta destrucción continuó en el año setenta y cinco. La tierra fue golpeada por la sequía y no produjo grano durante la época de la cosecha. Toda la tierra fue afectada, tanto entre los Lamanitas como entre los Nefitas, y en las regiones más malvadas, miles murieron.

Mostrar texto original

And this work of destruction did also continue in the seventy and fifth year. For the earth was smitten that it was dry, and did not yield forth grain in the season of grain; and the whole earth was smitten, even among the Lamanites as well as among the Nephites, so that they were smitten that they did perish by thousands in the more wicked parts of the land.

7

El pueblo vio que estaba a punto de morir por la hambruna, y empezó a recordar al Señor su Dios. También comenzaron a recordar las palabras de Nephi.

Mostrar texto original

And it came to pass that the people saw that they were about to perish by famine, and they began to remember the Lord their God; and they began to remember the words of Nephi.

8

La gente comenzó a suplicar a sus jueces principales y líderes que le pidieran a Nephi: "Sabemos que eres un hombre de Dios, así que por favor ora al Señor nuestro Dios para que termine esta hambruna, para que no se cumpla todo lo que has dicho acerca de nuestra destrucción."

Mostrar texto original

And the people began to plead with their chief judges and their leaders, that they would say unto Nephi: Behold, we know that thou art a man of God, and therefore cry unto the Lord our God that he turn away from us this famine, lest all the words which thou hast spoken concerning our destruction be fulfilled.

9

Los jueces le contaron a Nephi lo que se había pedido. Cuando Nephi vio que el pueblo se había arrepentido y se había humillado vistiéndose de cilicio, oró al Señor de nuevo, diciendo:

Mostrar texto original

And it came to pass that the judges did say unto Nephi, according to the words which had been desired. And it came to pass that when Nephi saw that the people had repented and did humble themselves in sackcloth, he cried again unto the Lord, saying:

10

Oh Señor, este pueblo se está arrepintiendo; han quitado de entre ellos la banda de Gadiantón tan completamente que han llegado a extinguirse, y han enterrado sus planes secretos en la tierra.

Mostrar texto original

O Lord, behold this people repenteth; and they have swept away the band of Gadianton from amongst them insomuch that they have become extinct, and they have concealed their secret plans in the earth.

11

Ahora, Señor, por causa de su humildad, ¿apartarás tu ira y permitirás que tu enojo quede satisfecho con la destrucción de esos hombres malvados a quienes ya has destruido?

Mostrar texto original

Now, O Lord, because of this their humility wilt thou turn away thine anger, and let thine anger be appeased in the destruction of those wicked men whom thou hast already destroyed.

12

Oh Señor, ¿querrás apartar tu ira, tu ira feroz, y hacer que termine esta hambruna en esta tierra?

Mostrar texto original

O Lord, wilt thou turn away thine anger, yea, thy fierce anger, and cause that this famine may cease in this land.

13

Oh Señor, ¿me escucharás y harás conforme a mis palabras, y enviarás lluvia sobre la tierra para que pueda dar su fruto y su grano en la temporada del grano?

Mostrar texto original

O Lord, wilt thou hearken unto me, and cause that it may be done according to my words, and send forth rain upon the face of the earth, that she may bring forth her fruit, and her grain in the season of grain.

14

Señor, me escuchaste cuando te pedí una hambruna para que se detuviera la destrucción por la guerra; y sé que me escucharás ahora, porque dijiste que si este pueblo se arrepiente, tú los perdonarás.

Mostrar texto original

O Lord, thou didst hearken unto my words when I said, Let there be a famine, that the pestilence of the sword might cease; and I know that thou wilt, even at this time, hearken unto my words, for thou saidst that: If this people repent I will spare them.

15

Señor, tú ves que ellos se han arrepentido a causa del hambre, la pestilencia y la destrucción que ha venido sobre ellos.

Mostrar texto original

Yea, O Lord, and thou seest that they have repented, because of the famine and the pestilence and destruction which has come unto them.

16

Ahora, Señor, ¿te apartarás de tu enojo y probarás de nuevo para ver si ellos te servirán? Y si es así, Señor, puedes bendecirlos conforme a tus palabras que has hablado.

Mostrar texto original

And now, O Lord, wilt thou turn away thine anger, and try again if they will serve thee? And if so, O Lord, thou canst bless them according to thy words which thou hast said.

17

En el año setenta y seis, el Señor apartó su ira del pueblo y hizo que lloviera sobre la tierra, de modo que dio fruto en su tiempo y grano en su tiempo.

Mostrar texto original

And it came to pass that in the seventy and sixth year the Lord did turn away his anger from the people, and caused that rain should fall upon the earth, insomuch that it did bring forth her fruit in the season of her fruit. And it came to pass that it did bring forth her grain in the season of her grain.

18

El pueblo se regocijó y glorificó a Dios, y toda la tierra se llenó de alegría. Ya no intentaron destruir a Nephi, sino que lo consideraron un gran profeta y un hombre de Dios, con gran poder y autoridad que le había dado Dios.

Mostrar texto original

And behold, the people did rejoice and glorify God, and the whole face of the land was filled with rejoicing; and they did no more seek to destroy Nephi, but they did esteem him as a great prophet, and a man of God, having great power and authority given unto him from God.

19

Lehi, su hermano, era tan justo como él.

Mostrar texto original

And behold, Lehi, his brother, was not a whit behind him as to things pertaining to righteousness.

20

El pueblo de Nefi empezó a prosperar de nuevo en la tierra. Reconstruyeron sus zonas destruidas y comenzaron a multiplicarse y a extenderse hasta cubrir toda la tierra, tanto al norte como al sur, desde el mar del oeste hasta el mar del este.

Mostrar texto original

And thus it did come to pass that the people of Nephi began to prosper again in the land, and began to build up their waste places, and began to multiply and spread, even until they did cover the whole face of the land, both on the northward and on the southward, from the sea west to the sea east.

21

El año setenta y seis terminó en paz, y el año setenta y siete comenzó en paz. La iglesia se extendió por toda la tierra, y la mayoría del pueblo, tanto nefitas como lamanitas, pertenecía a la iglesia. Disfrutaron de una paz muy grande en la tierra, y así terminó el año setenta y siete.

Mostrar texto original

And it came to pass that the seventy and sixth year did end in peace. And the seventy and seventh year began in peace; and the church did spread throughout the face of all the land; and the more part of the people, both the Nephites and the Lamanites, did belong to the church; and they did have exceedingly great peace in the land; and thus ended the seventy and seventh year.

22

También tuvieron paz en el año setenta y ocho, excepto por algunos desacuerdos sobre los puntos de doctrina que habían enseñado los profetas.

Mostrar texto original

And also they had peace in the seventy and eighth year, save it were a few contentions concerning the points of doctrine which had been laid down by the prophets.

23

En el año setenta y nueve hubo mucho conflicto. Nephi, Lehi y muchos de sus hermanos que entendían los verdaderos puntos de la doctrina recibieron muchas revelaciones cada día, así que predicaron al pueblo y lograron terminar el conflicto ese mismo año.

Mostrar texto original

And in the seventy and ninth year there began to be much strife. But it came to pass that Nephi and Lehi, and many of their brethren who knew concerning the true points of doctrine, having many revelations daily, therefore they did preach unto the people, insomuch that they did put an end to their strife in that same year.

24

En el año ochenta del gobierno de los jueces sobre el pueblo de Nefi, un grupo de disidentes que había dejado al pueblo de Nefi años antes y se había unido a los lamanitas, tomando el nombre de lamanitas, junto con algunos que eran verdaderos descendientes de los lamanitas, fueron incitados a la ira por estos disidentes. Por causa de esto, comenzaron una guerra contra sus hermanos.

Mostrar texto original

And it came to pass that in the eightieth year of the reign of the judges over the people of Nephi, there were a certain number of the dissenters from the people of Nephi, who had some years before gone over unto the Lamanites, and taken upon themselves the name of Lamanites, and also a certain number who were real descendants of the Lamanites, being stirred up to anger by them, or by those dissenters, therefore they commenced a war with their brethren.

25

Cometieron asesinatos y saqueos, luego se retiraron a las montañas, al desierto y a lugares secretos, escondiéndose para que no pudieran ser encontrados. Cada día, más personas se unían a ellos cuando los disidentes salían a buscarlos.

Mostrar texto original

And they did commit murder and plunder; and then they would retreat back into the mountains, and into the wilderness and secret places, hiding themselves that they could not be discovered, receiving daily an addition to their numbers, inasmuch as there were dissenters that went forth unto them.

26

Con el tiempo, en solo unos pocos años, llegaron a ser un grupo muy grande de ladrones. Descubrieron todos los planes secretos de Gadiantón, y así se convirtieron en los ladrones de Gadiantón.

Mostrar texto original

And thus in time, yea, even in the space of not many years, they became an exceedingly great band of robbers; and they did search out all the secret plans of Gadianton; and thus they became robbers of Gadianton.

27

Estos ladrones causaron gran caos y destrucción entre el pueblo de Nefi, y también entre el pueblo de los lamanitas.

Mostrar texto original

Now behold, these robbers did make great havoc, yea, even great destruction among the people of Nephi, and also among the people of the Lamanites.

28

Era necesario poner fin a esta destrucción, así que enviaron un ejército de hombres fuertes al desierto y a las montañas para buscar a esta banda de ladrones y destruirlos.

Mostrar texto original

And it came to pass that it was expedient that there should be a stop put to this work of destruction; therefore they sent an army of strong men into the wilderness and upon the mountains to search out this band of robbers, and to destroy them.

29

En ese mismo año, fueron expulsados de regreso a sus propias tierras. Así terminó el año ochenta del gobierno de los jueces sobre el pueblo de Nephi.

Mostrar texto original

But behold, it came to pass that in that same year they were driven back even into their own lands. And thus ended the eightieth year of the reign of the judges over the people of Nephi.

30

Al comenzar el año ochenta y uno, salieron de nuevo contra esta banda de ladrones y destruyeron a muchos de ellos; pero también sufrieron mucha destrucción.

Mostrar texto original

And it came to pass in the commencement of the eighty and first year they did go forth again against this band of robbers, and did destroy many; and they were also visited with much destruction.

31

Una vez más se vieron obligados a dejar el desierto y las montañas y regresar a sus propias tierras porque había tantos ladrones ocupando las montañas y el desierto.

Mostrar texto original

And they were again obliged to return out of the wilderness and out of the mountains unto their own lands, because of the exceeding greatness of the numbers of those robbers who infested the mountains and the wilderness.

32

Así terminó el año. Los ladrones siguieron creciendo y fortaleciéndose, hasta el punto de desafiar a todos los ejércitos tanto de los nefitas como de los lamanitas, y causaron gran temor entre toda la gente por toda la tierra.

Mostrar texto original

And it came to pass that thus ended this year. And the robbers did still increase and wax strong, insomuch that they did defy the whole armies of the Nephites, and also of the Lamanites; and they did cause great fear to come unto the people upon all the face of the land.

33

Fueron a muchas partes de la tierra y causaron gran destrucción; mataron a muchas personas y llevaron a otros cautivos al desierto, especialmente a mujeres y niños.

Mostrar texto original

Yea, for they did visit many parts of the land, and did do great destruction unto them; yea, did kill many, and did carry away others captive into the wilderness, yea, and more especially their women and their children.

34

Este gran mal, que vino sobre el pueblo a causa de su pecado, les recordó una vez más al Señor su Dios.

Mostrar texto original

Now this great evil, which came unto the people because of their iniquity, did stir them up again in remembrance of the Lord their God.

35

Así terminó el año ochenta y uno del gobierno de los jueces.

Mostrar texto original

And thus ended the eighty and first year of the reign of the judges.

36

En el año ochenta y dos, empezaron a olvidar al Señor su Dios otra vez. En el año ochenta y tres, se hicieron más fuertes en la maldad. En el año ochenta y cuatro, no cambiaron sus caminos.

Mostrar texto original

And in the eighty and second year they began again to forget the Lord their God. And in the eighty and third year they began to wax strong in iniquity. And in the eighty and fourth year they did not mend their ways.

37

En el año ochenta y cinco, crecieron más y más en su orgullo y maldad, y una vez más se estaban preparando para la destrucción.

Mostrar texto original

And it came to pass in the eighty and fifth year they did wax stronger and stronger in their pride, and in their wickedness; and thus they were ripening again for destruction.

38

Así terminó el año ochenta y cinco.

Mostrar texto original

And thus ended the eighty and fifth year.