Saltar al contenido

Helamán

Capítulo 2

14 versículos

Resumen

Helamán se convierte en juez principal, pero un complot de asesinato dirigido por Kishkumen y la banda secreta de Gadiantón es frustrado por el siervo de Helamán; los ladrones de Gadiantón escapan al desierto.

1

En el año cuarenta y dos del gobierno de los jueces, después de que Moronihah hubo restablecido la paz entre los nefitas y los lamanitas, no había nadie para ocupar el asiento de juez. Por esta razón, el pueblo empezó a discutir de nuevo sobre quién debía tomar ese cargo.

Mostrar texto original

And it came to pass in the forty and second year of the reign of the judges, after Moronihah had established again peace between the Nephites and the Lamanites, behold there was no one to fill the judgment-seat; therefore there began to be a contention again among the people concerning who should fill the judgment-seat.

2

Helamán, el hijo de Helamán, fue escogido por el pueblo para ocupar el asiento de juez.

Mostrar texto original

And it came to pass that Helaman, who was the son of Helaman, was appointed to fill the judgment-seat, by the voice of the people.

3

Kishkumen, quien había asesinado a Pahoran, esperaba en secreto para matar también a Helaman; y era apoyado por su grupo, quienes habían hecho un convenio de que nadie descubriría su maldad.

Mostrar texto original

But behold, Kishkumen, who had murdered Pahoran, did lay wait to destroy Helaman also; and he was upheld by his band, who had entered into a covenant that no one should know his wickedness.

4

Había un hombre llamado Gadianton que era muy hábil con las palabras y también en su oficio, usándolos para llevar a cabo actos secretos de asesinato y robo. Por esto, llegó a ser el líder del grupo de Kishkumen.

Mostrar texto original

For there was one Gadianton, who was exceedingly expert in many words, and also in his craft, to carry on the secret work of murder and of robbery; therefore he became the leader of the band of Kishkumen.

5

Él los halagó, incluyendo a Kishkumen, prometiéndoles que si lo hacían juez, daría poder y autoridad a los de su grupo; así que Kishkumen intentó matar a Helaman.

Mostrar texto original

Therefore he did flatter them, and also Kishkumen, that if they would place him in the judgment-seat he would grant unto those who belonged to his band that they should be placed in power and authority among the people; therefore Kishkumen sought to destroy Helaman.

6

Mientras él iba hacia el asiento del juicio para matar a Helaman, uno de los siervos de Helaman, que había estado afuera durante la noche y se había enterado de los planes que este grupo había hecho para matar a Helaman usando un disfraz,

Mostrar texto original

And it came to pass as he went forth towards the judgment-seat to destroy Helaman, behold one of the servants of Helaman, having been out by night, and having obtained, through disguise, a knowledge of those plans which had been laid by this band to destroy Helaman—

7

Se encontró con Kishkumen y le dio una señal. Entonces Kishkumen le dijo lo que quería, pidiéndole que lo guiara hasta el asiento del juicio para poder matar a Helaman.

Mostrar texto original

And it came to pass that he met Kishkumen, and he gave unto him a sign; therefore Kishkumen made known unto him the object of his desire, desiring that he would conduct him to the judgment-seat that he might murder Helaman.

8

Cuando el siervo de Helaman entendió todo lo que Kishkumen tenía en su corazón—que su objetivo era asesinar, y que todos en su grupo querían matar, robar y obtener poder como parte de su plan secreto—el siervo le dijo a Kishkumen: "Vamos al asiento de juicio."

Mostrar texto original

And when the servant of Helaman had known all the heart of Kishkumen, and how that it was his object to murder, and also that it was the object of all those who belonged to his band to murder, and to rob, and to gain power, (and this was their secret plan, and their combination) the servant of Helaman said unto Kishkumen: Let us go forth unto the judgment-seat.

9

Esto hizo muy feliz a Kishkumen, porque pensó que tendría éxito en su plan. Pero mientras iban de camino al asiento de juicio, el siervo de Helaman apuñaló a Kishkumen en el corazón, y él murió al instante sin emitir ningún sonido. Luego el siervo corrió y le contó a Helaman todo lo que había visto, oído y hecho.

Mostrar texto original

Now this did please Kishkumen exceedingly, for he did suppose that he should accomplish his design; but behold, the servant of Helaman, as they were going forth unto the judgment-seat, did stab Kishkumen even to the heart, that he fell dead without a groan. And he ran and told Helaman all the things which he had seen, and heard, and done.

10

Helamán envió órdenes para capturar a este grupo de ladrones y asesinos secretos, para que pudieran ser ejecutados conforme a la ley.

Mostrar texto original

And it came to pass that Helaman did send forth to take this band of robbers and secret murderers, that they might be executed according to the law.

11

Cuando Gadiantón se dio cuenta de que Kishkumen no regresó, tuvo miedo de ser destruido. Así que hizo que su grupo lo siguiera, y escaparon de la tierra por un camino secreto hacia el desierto. Cuando Helamán envió personas para capturarlos, no pudieron encontrarlos en ningún lugar.

Mostrar texto original

But behold, when Gadianton had found that Kishkumen did not return he feared lest that he should be destroyed; therefore he caused that his band should follow him. And they took their flight out of the land, by a secret way, into the wilderness; and thus when Helaman sent forth to take them they could nowhere be found.

12

Más adelante se hablará más acerca de este Gadianton. Así terminó el año cuarenta y dos del gobierno de los jueces sobre el pueblo de Nephi.

Mostrar texto original

And more of this Gadianton shall be spoken hereafter. And thus ended the forty and second year of the reign of the judges over the people of Nephi.

13

Al final de este libro, verás que este Gadianton fue responsable de la caída y casi la completa destrucción del pueblo de Nefi.

Mostrar texto original

And behold, in the end of this book ye shall see that this Gadianton did prove the overthrow, yea, almost the entire destruction of the people of Nephi.

14

No me refiero al final del libro de Helaman, sino al final del libro de Nephi, del cual he tomado todo el relato que he escrito.

Mostrar texto original

Behold I do not mean the end of the book of Helaman, but I mean the end of the book of Nephi, from which I have taken all the account which I have written.