Saltar al contenido

Helamán

Capítulo 4

26 versículos

Resumen

El conflicto interno y el orgullo llevan a los nefitas a perder gran parte de su tierra ante los lamanitas; tras sufrir grandes pérdidas, el pueblo se arrepiente y comienza a recuperar territorio, reconociendo que su caída se debió a su propia maldad.

1

En el año cincuenta y cuatro, hubo muchos desacuerdos en la iglesia, y también hubo conflicto entre el pueblo, lo que resultó en mucho derramamiento de sangre.

Mostrar texto original

And it came to pass in the fifty and fourth year there were many dissensions in the church, and there was also a contention among the people, insomuch that there was much bloodshed.

2

El grupo rebelde fue muerto o expulsado de la tierra, y fueron al rey de los lamanitas.

Mostrar texto original

And the rebellious part were slain and driven out of the land, and they did go unto the king of the Lamanites.

3

Intentaron persuadir a los lamanitas para que fueran a la guerra contra los nefitas, pero los lamanitas tenían mucho miedo y se negaron a escuchar a los disidentes.

Mostrar texto original

And it came to pass that they did endeavor to stir up the Lamanites to war against the Nephites; but behold, the Lamanites were exceedingly afraid, insomuch that they would not hearken to the words of those dissenters.

4

En el quincuagésimo sexto año del gobierno de los jueces, algunos disidentes se apartaron de los nefitas y se unieron a los lamanitas. Junto con otros, incitaron a los lamanitas a enojarse contra los nefitas, y pasaron todo el año preparándose para la guerra.

Mostrar texto original

But it came to pass in the fifty and sixth year of the reign of the judges, there were dissenters who went up from the Nephites unto the Lamanites; and they succeeded with those others in stirring them up to anger against the Nephites; and they were all that year preparing for war.

5

En el año cincuenta y siete, descendieron contra los nefitas para la batalla y comenzaron la obra de la muerte, tanto que en el año cincuenta y ocho del gobierno de los jueces lograron tomar posesión de la tierra de Zarahemla y también de todas las tierras, incluso hasta la tierra cercana a Abundancia.

Mostrar texto original

And in the fifty and seventh year they did come down against the Nephites to battle, and they did commence the work of death; yea, insomuch that in the fifty and eighth year of the reign of the judges they succeeded in obtaining possession of the land of Zarahemla; yea, and also all the lands, even unto the land which was near the land Bountiful.

6

Los nefitas y los ejércitos de Moroníah fueron expulsados hasta la tierra de Abundancia.

Mostrar texto original

And the Nephites and the armies of Moronihah were driven even into the land of Bountiful;

7

Allí se fortificaron contra los lamanitas, desde el mar del oeste hasta el este. Era el recorrido de un día para un nefi por la línea que habían fortificado, donde colocaron sus ejércitos para defender su tierra del norte.

Mostrar texto original

And there they did fortify against the Lamanites, from the west sea, even unto the east; it being a day’s journey for a Nephite, on the line which they had fortified and stationed their armies to defend their north country.

8

Así que los disidentes nefitas, con la ayuda de un gran ejército lamanita, tomaron control de todas las tierras nefitas en la región sur. Todo esto sucedió durante los años cincuenta y ocho y cincuenta y nueve del gobierno de los jueces.

Mostrar texto original

And thus those dissenters of the Nephites, with the help of a numerous army of the Lamanites, had obtained all the possession of the Nephites which was in the land southward. And all this was done in the fifty and eighth and ninth years of the reign of the judges.

9

En el año sesenta del gobierno de los jueces, Moronihah y sus ejércitos lograron recuperar muchas partes de la tierra; recuperaron muchas ciudades que habían caído en manos de los lamanitas.

Mostrar texto original

And it came to pass in the sixtieth year of the reign of the judges, Moronihah did succeed with his armies in obtaining many parts of the land; yea, they regained many cities which had fallen into the hands of the Lamanites.

10

En el año sesenta y uno del gobierno de los jueces, lograron recuperar incluso la mitad de todas sus posesiones.

Mostrar texto original

And it came to pass in the sixty and first year of the reign of the judges they succeeded in regaining even the half of all their possessions.

11

Esta gran pérdida de los nefitas, y la terrible matanza entre ellos, no habría ocurrido si no fuera por su maldad y las abominaciones que había entre ellos; y esto también era cierto para aquellos que decían pertenecer a la iglesia de Dios.

Mostrar texto original

Now this great loss of the Nephites, and the great slaughter which was among them, would not have happened had it not been for their wickedness and their abomination which was among them; yea, and it was among those also who professed to belong to the church of God.

12

Fue por el orgullo en sus corazones y por sus grandes riquezas. Oprimieron a los pobres, negaron alimento a los hambrientos, negaron ropa a los desnudos, golpearon en la mejilla a sus hermanos humildes, se burlaron de lo sagrado, negaron el espíritu de profecía y revelación, cometieron asesinatos, saqueos, mentiras, robos, adulterio, provocaron grandes contiendas y desertaron a la tierra de Nephi entre los lamanitas.

Mostrar texto original

And it was because of the pride of their hearts, because of their exceeding riches, yea, it was because of their oppression to the poor, withholding their food from the hungry, withholding their clothing from the naked, and smiting their humble brethren upon the cheek, making a mock of that which was sacred, denying the spirit of prophecy and of revelation, murdering, plundering, lying, stealing, committing adultery, rising up in great contentions, and deserting away into the land of Nephi, among the Lamanites—

13

Por causa de su gran maldad y de jactarse en su propia fuerza, fueron dejados a su propia fuerza. Como resultado, no prosperaron, sino que fueron afligidos, golpeados y expulsados por los lamanitas hasta que perdieron la posesión de casi todas sus tierras.

Mostrar texto original

And because of this their great wickedness, and their boastings in their own strength, they were left in their own strength; therefore they did not prosper, but were afflicted and smitten, and driven before the Lamanites, until they had lost possession of almost all their lands.

14

Moronihah predicó muchas cosas al pueblo a causa de su pecado, y Nephi y Lehi, los hijos de Helaman, también predicaron y profetizaron al pueblo acerca de sus pecados y lo que les sucedería si no se arrepentían.

Mostrar texto original

But behold, Moronihah did preach many things unto the people because of their iniquity, and also Nephi and Lehi, who were the sons of Helaman, did preach many things unto the people, yea, and did prophesy many things unto them concerning their iniquities, and what should come unto them if they did not repent of their sins.

15

Se arrepintieron, y al arrepentirse, empezaron a prosperar.

Mostrar texto original

And it came to pass that they did repent, and inasmuch as they did repent they did begin to prosper.

16

Cuando Moronihah vio que se habían arrepentido, se arriesgó a guiarlos de un lugar a otro y de ciudad en ciudad, hasta que recuperaron la mitad de sus propiedades y la mitad de todas sus tierras.

Mostrar texto original

For when Moronihah saw that they did repent he did venture to lead them forth from place to place, and from city to city, even until they had regained the one-half of their property and the one-half of all their lands.

17

Así terminó el año sesenta y uno del gobierno de los jueces.

Mostrar texto original

And thus ended the sixty and first year of the reign of the judges.

18

En el año sesenta y dos del gobierno de los jueces, Moronihah no pudo recuperar más territorio de los lamanitas.

Mostrar texto original

And it came to pass in the sixty and second year of the reign of the judges, that Moronihah could obtain no more possessions over the Lamanites.

19

Así que abandonaron su plan de recuperar el resto de sus tierras, porque había tantos lamanitas que era imposible para los nefitas ganar más poder sobre ellos. Moronihah usó todos sus ejércitos para mantener las áreas que ya había conquistado.

Mostrar texto original

Therefore they did abandon their design to obtain the remainder of their lands, for so numerous were the Lamanites that it became impossible for the Nephites to obtain more power over them; therefore Moronihah did employ all his armies in maintaining those parts which he had taken.

20

Como había tantos lamanitas, los nefitas tenían mucho miedo de ser dominados, pisoteados, asesinados y destruidos.

Mostrar texto original

And it came to pass, because of the greatness of the number of the Lamanites the Nephites were in great fear, lest they should be overpowered, and trodden down, and slain, and destroyed.

21

Empezaron a recordar las profecías de Alma y las palabras de Mosiah, y se dieron cuenta de que habían sido un pueblo terco y que habían ignorado los mandamientos de Dios.

Mostrar texto original

Yea, they began to remember the prophecies of Alma, and also the words of Mosiah; and they saw that they had been a stiffnecked people, and that they had set at naught the commandments of God.

22

Habían cambiado y desobedecido las leyes de Mosíah, o lo que el Señor le mandó dar al pueblo. Vieron que sus leyes se habían corrompido y que se habían convertido en un pueblo malvado, tan malvado como los lamanitas.

Mostrar texto original

And that they had altered and trampled under their feet the laws of Mosiah, or that which the Lord commanded him to give unto the people; and they saw that their laws had become corrupted, and that they had become a wicked people, insomuch that they were wicked even like unto the Lamanites.

23

Por causa de su pecado, la iglesia empezó a disminuir, y la gente comenzó a dudar del espíritu de profecía y del espíritu de revelación. Los juicios de Dios estaban claramente delante de ellos.

Mostrar texto original

And because of their iniquity the church had begun to dwindle; and they began to disbelieve in the spirit of prophecy and in the spirit of revelation; and the judgments of God did stare them in the face.

24

Vieron que se habían vuelto débiles, como sus hermanos los lamanitas, y que el Espíritu del Señor ya no los preservaba; se había apartado de ellos porque el Espíritu del Señor no habita en templos impuros—

Mostrar texto original

And they saw that they had become weak, like unto their brethren, the Lamanites, and that the Spirit of the Lord did no more preserve them; yea, it had withdrawn from them because the Spirit of the Lord doth not dwell in unholy temples—

25

Así que el Señor dejó de preservarlos con su poder milagroso e incomparable, porque habían caído en la incredulidad y en una maldad terrible; y vieron que los lamanitas eran mucho más numerosos que ellos, y que a menos que se aferraran firmemente al Señor su Dios, seguramente serían destruidos.

Mostrar texto original

Therefore the Lord did cease to preserve them by his miraculous and matchless power, for they had fallen into a state of unbelief and awful wickedness; and they saw that the Lamanites were exceedingly more numerous than they, and except they should cleave unto the Lord their God, they must unavoidably perish.

26

Vieron que la fuerza de los lamanitas era igual a la de ellos, correspondiendo hombre por hombre. Habían caído en esta gran transgresión y se habían vuelto débiles por causa de ello, en tan solo unos pocos años.

Mostrar texto original

For behold, they saw that the strength of the Lamanites was as great as their strength, even man for man. And thus had they fallen into this great transgression; yea, thus had they become weak, because of their transgression, in the space of not many years.