Saltar al contenido

Helamán

Capítulo 9

41 versículos

Resumen

Cinco hombres verifican la profecía de Nefi al descubrir al juez principal asesinado, pero son encarcelados injustamente. Nefi es acusado de conspiración, pero revela al verdadero asesino por inspiración divina, lo que lleva a algunos a creer que es profeta.

1

Cuando Nephi terminó de hablar, algunos de los hombres que estaban allí corrieron hacia el asiento del juez; cinco de ellos fueron, y mientras iban, conversaban entre ellos:

Mostrar texto original

Behold, now it came to pass that when Nephi had spoken these words, certain men who were among them ran to the judgment-seat; yea, even there were five who went, and they said among themselves, as they went:

2

Ahora sabremos con certeza si este hombre es un profeta y si Dios le ha mandado profetizar cosas tan maravillosas para nosotros. No creemos que lo haya hecho; no creemos que él sea un profeta. Sin embargo, si lo que dijo sobre el juez principal es verdad—que está muerto—entonces creeremos que las otras cosas que ha dicho también son verdad.

Mostrar texto original

Behold, now we will know of a surety whether this man be a prophet and God hath commanded him to prophesy such marvelous things unto us. Behold, we do not believe that he hath; yea, we do not believe that he is a prophet; nevertheless, if this thing which he has said concerning the chief judge be true, that he be dead, then will we believe that the other words which he has spoken are true.

3

Corrieron con todas sus fuerzas y entraron al asiento del juicio, y vieron que el juez principal había caído al suelo y yacía en su propia sangre.

Mostrar texto original

And it came to pass that they ran in their might, and came in unto the judgment-seat; and behold, the chief judge had fallen to the earth, and did lie in his blood.

4

Cuando vieron esto, se asombraron muchísimo y cayeron al suelo, porque no habían creído lo que Nephi había dicho acerca del juez principal.

Mostrar texto original

And now behold, when they saw this they were astonished exceedingly, insomuch that they fell to the earth; for they had not believed the words which Nephi had spoken concerning the chief judge.

5

Cuando vieron, creyeron, y les sobrevino temor de que todos los juicios que Nephi había anunciado pudieran venir sobre el pueblo. Temblaron y cayeron al suelo.

Mostrar texto original

But now, when they saw they believed, and fear came upon them lest all the judgments which Nephi had spoken should come upon the people; therefore they did quake, and had fallen to the earth.

6

Tan pronto como el juez fue asesinado—apuñalado en secreto por su hermano—su hermano huyó, y los siervos corrieron a avisar al pueblo, levantando la alarma de asesinato entre ellos.

Mostrar texto original

Now, immediately when the judge had been murdered—he being stabbed by his brother by a garb of secrecy, and he fled, and the servants ran and told the people, raising the cry of murder among them;

7

La gente se reunió en el lugar del asiento de juicio, y para su asombro, vieron a los cinco hombres que habían caído al suelo.

Mostrar texto original

And behold the people did gather themselves together unto the place of the judgment-seat—and behold, to their astonishment they saw those five men who had fallen to the earth.

8

La gente no sabía nada sobre la multitud que se había reunido en el jardín de Nephi, así que se decían unos a otros: "Estos hombres son los que han asesinado al juez, y Dios los ha herido para que no pudieran escapar de nosotros."

Mostrar texto original

And now behold, the people knew nothing concerning the multitude who had gathered together at the garden of Nephi; therefore they said among themselves: These men are they who have murdered the judge, and God has smitten them that they could not flee from us.

9

Los apresaron, los ataron y los echaron en la cárcel. Se envió una proclamación diciendo que el juez había sido asesinado y que los asesinos habían sido capturados y encarcelados.

Mostrar texto original

And it came to pass that they laid hold on them, and bound them and cast them into prison. And there was a proclamation sent abroad that the judge was slain, and that the murderers had been taken and were cast into prison.

10

Al día siguiente, el pueblo se reunió para llorar y ayunar en el entierro del gran juez principal que había sido asesinado.

Mostrar texto original

And it came to pass that on the morrow the people did assemble themselves together to mourn and to fast, at the burial of the great chief judge who had been slain.

11

De la misma manera, los jueces que estaban en el jardín de Nephi y escucharon sus palabras también se reunieron en el entierro.

Mostrar texto original

And thus also those judges who were at the garden of Nephi, and heard his words, were also gathered together at the burial.

12

Preguntaron al pueblo: “¿Dónde están los cinco que fueron enviados para averiguar si el juez principal había muerto?” El pueblo respondió: “De esos cinco que dices que enviaste, no sabemos; pero hay cinco que son los asesinos, y los hemos puesto en la cárcel.”

Mostrar texto original

And it came to pass that they inquired among the people, saying: Where are the five who were sent to inquire concerning the chief judge whether he was dead? And they answered and said: Concerning this five whom ye say ye have sent, we know not; but there are five who are the murderers, whom we have cast into prison.

13

Los jueces quisieron que los trajeran, y los trajeron; eran los cinco que habían sido enviados. Los jueces les preguntaron sobre la situación, y ellos les contaron todo lo que habían hecho, diciendo:

Mostrar texto original

And it came to pass that the judges desired that they should be brought; and they were brought, and behold they were the five who were sent; and behold the judges inquired of them to know, concerning the matter, and they told them all that they had done, saying:

14

Corrimos al asiento del juicio, y cuando vimos todo exactamente como Nephi había dicho, nos asombramos tanto que caímos al suelo. Cuando nos recuperamos de la impresión, nos echaron en la prisión.

Mostrar texto original

We ran and came to the place of the judgment-seat, and when we saw all things even as Nephi had testified, we were astonished insomuch that we fell to the earth; and when we were recovered from our astonishment, behold they cast us into prison.

15

En cuanto al asesinato de este hombre, no sabemos quién lo hizo; solo sabemos que corrimos y llegamos justo como tú pediste, y él ya estaba muerto, tal como Nephi dijo.

Mostrar texto original

Now, as for the murder of this man, we know not who has done it; and only this much we know, we ran and came according as ye desired, and behold he was dead, according to the words of Nephi.

16

Los jueces explicaron la situación al pueblo y acusaron a Nephi, diciendo: "Sabemos que Nephi tuvo que haber conspirado con alguien para matar al juez, para así poder revelárnoslo, convertirnos a sus creencias y hacerse pasar por un gran hombre, escogido por Dios y profeta."

Mostrar texto original

And now it came to pass that the judges did expound the matter unto the people, and did cry out against Nephi, saying: Behold, we know that this Nephi must have agreed with some one to slay the judge, and then he might declare it unto us, that he might convert us unto his faith, that he might raise himself to be a great man, chosen of God, and a prophet.

17

Ahora atraparemos a este hombre, y él admitirá su culpa y nos revelará quién es el verdadero asesino de este juez.

Mostrar texto original

And now behold, we will detect this man, and he shall confess his fault and make known unto us the true murderer of this judge.

18

Los cinco fueron liberados el día del entierro. Sin embargo, reprendieron a los jueces por lo que habían dicho en contra de Nephi y discutieron con ellos uno por uno, hasta que los jueces quedaron confundidos.

Mostrar texto original

And it came to pass that the five were liberated on the day of the burial. Nevertheless, they did rebuke the judges in the words which they had spoken against Nephi, and did contend with them one by one, insomuch that they did confound them.

19

Sin embargo, hicieron que Nephi fuera capturado, lo ataron y lo llevaron ante la multitud, y empezaron a interrogarlo de diferentes maneras, tratando de atraparlo para poder acusarlo y hacer que lo condenaran a muerte.

Mostrar texto original

Nevertheless, they caused that Nephi should be taken and bound and brought before the multitude, and they began to question him in divers ways that they might cross him, that they might accuse him to death—

20

Le dijeron: "Eres un cómplice; ¿quién es el hombre que cometió este asesinato? Ahora dinos y admite tu culpa. Aquí tienes dinero, y también perdonaremos tu vida si nos dices y reconoces el acuerdo que hiciste con él."

Mostrar texto original

Saying unto him: Thou art confederate; who is this man that hath done this murder? Now tell us, and acknowledge thy fault; saying, Behold here is money; and also we will grant unto thee thy life if thou wilt tell us, and acknowledge the agreement which thou hast made with him.

21

Pero Nephi les dijo: “Necios, ustedes que son tercos de corazón, ciegos y obstinados, ¿saben cuánto tiempo el Señor su Dios les permitirá seguir en este camino de pecado?”

Mostrar texto original

But Nephi said unto them: O ye fools, ye uncircumcised of heart, ye blind, and ye stiffnecked people, do ye know how long the Lord your God will suffer you that ye shall go on in this your way of sin?

22

Deberías empezar a clamar y lamentarte porque una gran destrucción te espera en este momento, a menos que te arrepientas.

Mostrar texto original

O ye ought to begin to howl and mourn, because of the great destruction which at this time doth await you, except ye shall repent.

23

Dices que hice un acuerdo con alguien para asesinar a Seezoram, nuestro juez principal. Pero te digo que la razón por la que te he testificado sobre esto es para que lo supieras; es un testimonio para ti de que yo estaba consciente de la maldad y las abominaciones que hay entre ustedes.

Mostrar texto original

Behold ye say that I have agreed with a man that he should murder Seezoram, our chief judge. But behold, I say unto you, that this is because I have testified unto you that ye might know concerning this thing; yea, even for a witness unto you, that I did know of the wickedness and abominations which are among you.

24

Y porque he hecho esto, dices que hice un acuerdo con un hombre para hacerlo; porque te mostré esta señal, te enojas conmigo y quieres quitarme la vida.

Mostrar texto original

And because I have done this, ye say that I have agreed with a man that he should do this thing; yea, because I showed unto you this sign ye are angry with me, and seek to destroy my life.

25

Ahora te mostraré otra señal, y veamos si intentarás destruirme por esto.

Mostrar texto original

And now behold, I will show unto you another sign, and see if ye will in this thing seek to destroy me.

26

Te digo: Ve a la casa de Seantum, que es el hermano de Seezoram, y dile—

Mostrar texto original

Behold I say unto you: Go to the house of Seantum, who is the brother of Seezoram, and say unto him—

27

¿Acaso Nephi, el llamado profeta que profetiza tantas cosas malas sobre este pueblo, ha hecho un acuerdo contigo, en el que tú has asesinado a Seezoram, que es tu hermano?

Mostrar texto original

Has Nephi, the pretended prophet, who doth prophesy so much evil concerning this people, agreed with thee, in the which ye have murdered Seezoram, who is your brother?

28

Él te dirá: "No."

Mostrar texto original

And behold, he shall say unto you, Nay.

29

Y le dirás: “¿Has matado a tu hermano?”

Mostrar texto original

And ye shall say unto him: Have ye murdered your brother?

30

Él estará lleno de temor y no sabrá qué decir. Lo negará ante ti y fingirá estar asombrado; sin embargo, te dirá que es inocente.

Mostrar texto original

And he shall stand with fear, and wist not what to say. And behold, he shall deny unto you; and he shall make as if he were astonished; nevertheless, he shall declare unto you that he is innocent.

31

Lo examinarás, y encontrarás sangre en los bordes de su manto.

Mostrar texto original

But behold, ye shall examine him, and ye shall find blood upon the skirts of his cloak.

32

Y cuando veas esto, dirás: “¿De dónde viene esta sangre? ¿Acaso no sabemos que es la sangre de tu hermano?”

Mostrar texto original

And when ye have seen this, ye shall say: From whence cometh this blood? Do we not know that it is the blood of your brother?

33

Y entonces temblará y se pondrá pálido, como si la muerte hubiera caído sobre él.

Mostrar texto original

And then shall he tremble, and shall look pale, even as if death had come upon him.

34

Y entonces dirás: "Por este temor y la palidez que ha venido sobre tu rostro, sabemos que eres culpable."

Mostrar texto original

And then shall ye say: Because of this fear and this paleness which has come upon your face, behold, we know that thou art guilty.

35

Entonces tendrá aún más miedo, y te confesará que cometió este asesinato y ya no lo negará.

Mostrar texto original

And then shall greater fear come upon him; and then shall he confess unto you, and deny no more that he has done this murder.

36

Él te dirá que yo, Nefi, no sé nada sobre el asunto, excepto lo que me fue dado por el poder de Dios. Entonces sabrás que soy un hombre honesto y que he sido enviado a ti por Dios.

Mostrar texto original

And then shall he say unto you, that I, Nephi, know nothing concerning the matter save it were given unto me by the power of God. And then shall ye know that I am an honest man, and that I am sent unto you from God.

37

Fueron y hicieron exactamente como Nephi les había dicho. Las palabras que él habló eran verdaderas; tal como dijo, al principio el hombre lo negó, y luego, tal como Nephi dijo, lo confesó.

Mostrar texto original

And it came to pass that they went and did, even according as Nephi had said unto them. And behold, the words which he had said were true; for according to the words he did deny; and also according to the words he did confess.

38

Fue llevado ante ellos y se demostró que era el asesino, así que los cinco hombres fueron liberados, al igual que Nephi.

Mostrar texto original

And he was brought to prove that he himself was the very murderer, insomuch that the five were set at liberty, and also was Nephi.

39

Algunos de los nefitas creyeron en las palabras de Nefi, y otros creyeron por el testimonio de los cinco, ya que se habían convertido mientras estaban en la prisión.

Mostrar texto original

And there were some of the Nephites who believed on the words of Nephi; and there were some also, who believed because of the testimony of the five, for they had been converted while they were in prison.

40

Algunas personas decían que Nephi era un profeta.

Mostrar texto original

And now there were some among the people, who said that Nephi was a prophet.

41

Algunas personas decían: "Él es un dios, porque si no fuera un dios, no podría saberlo todo. Nos ha dicho los pensamientos de nuestro corazón y nos ha revelado cosas. Incluso nos ha mostrado quién realmente mató a nuestro juez principal."

Mostrar texto original

And there were others who said: Behold, he is a god, for except he was a god he could not know of all things. For behold, he has told us the thoughts of our hearts, and also has told us things; and even he has brought unto our knowledge the true murderer of our chief judge.