Yo, Mormon, estoy escribiendo las cosas que he visto y oído, y lo llamo el Libro de Mormon.
Mostrar texto original
And now I, Mormon, make a record of the things which I have both seen and heard, and call it the Book of Mormon.
Mormón
19 versículos
Resumen
Mormón se presenta y recibe los registros nefitas siendo niño; describe la gran iniquidad, la ausencia de milagros y el aumento de conflictos y combinaciones secretas entre su pueblo.
Yo, Mormon, estoy escribiendo las cosas que he visto y oído, y lo llamo el Libro de Mormon.
And now I, Mormon, make a record of the things which I have both seen and heard, and call it the Book of Mormon.
Cuando Ammaron escondió los anales para el Señor, vino a mí—yo tenía unos diez años y había empezado a aprender según la costumbre de mi pueblo—y Ammaron me dijo: "Veo que eres un niño serio y que captas las cosas rápidamente."
And about the time that Ammaron hid up the records unto the Lord, he came unto me, (I being about ten years of age, and I began to be learned somewhat after the manner of the learning of my people) and Ammaron said unto me: I perceive that thou art a sober child, and art quick to observe;
Cuando tengas unos veinticuatro años, quiero que recuerdes las cosas que has observado sobre este pueblo. Cuando llegues a esa edad, ve a la tierra de Antum, a un cerro llamado Shim. Allí he colocado ante el Señor todas las grabaciones sagradas acerca de este pueblo.
Therefore, when ye are about twenty and four years old I would that ye should remember the things that ye have observed concerning this people; and when ye are of that age go to the land Antum, unto a hill which shall be called Shim; and there have I deposited unto the Lord all the sacred engravings concerning this people.
Tomarás las planchas de Nephi para ti, y dejarás el resto donde están. Grabarás en las planchas de Nephi todo lo que has observado acerca de este pueblo.
And behold, ye shall take the plates of Nephi unto yourself, and the remainder shall ye leave in the place where they are; and ye shall engrave on the plates of Nephi all the things that ye have observed concerning this people.
Yo, Mormón, descendiente de Nefi, y mi padre se llamaba Mormón, recordé las cosas que Ammarón me mandó.
And I, Mormon, being a descendant of Nephi, (and my father’s name was Mormon) I remembered the things which Ammaron commanded me.
Cuando tenía once años, mi padre me llevó a la tierra del sur, a la tierra de Zarahemla.
And it came to pass that I, being eleven years old, was carried by my father into the land southward, even to the land of Zarahemla.
Toda la tierra estaba cubierta de edificios, y la gente era casi tan numerosa como la arena del mar.
The whole face of the land had become covered with buildings, and the people were as numerous almost, as it were the sand of the sea.
En este año comenzó una guerra entre los nefitas—which included the nefitas, jacobitas, josefitas y zoramitas—y los lamanitas, lemuelitas e ismaelitas.
And it came to pass in this year there began to be a war between the Nephites, who consisted of the Nephites and the Jacobites and the Josephites and the Zoramites; and this war was between the Nephites, and the Lamanites and the Lemuelites and the Ishmaelites.
Los lamanitas, los lemuelitas y los ismaelitas fueron llamados todos lamanitas, así que había dos grupos: los nefitas y los lamanitas.
Now the Lamanites and the Lemuelites and the Ishmaelites were called Lamanites, and the two parties were Nephites and Lamanites.
La guerra comenzó entre ellos cerca de los límites de Zarahemla, junto a las aguas de Sidón.
And it came to pass that the war began to be among them in the borders of Zarahemla, by the waters of Sidon.
Los nefitas reunieron a un gran número de hombres, más de treinta mil. Ese mismo año, tuvieron varias batallas en las que los nefitas vencieron a los lamanitas y mataron a muchos de ellos.
And it came to pass that the Nephites had gathered together a great number of men, even to exceed the number of thirty thousand. And it came to pass that they did have in this same year a number of battles, in which the Nephites did beat the Lamanites and did slay many of them.
Los lamanitas abandonaron sus planes, y la paz reinó en la tierra; la paz duró alrededor de cuatro años, y no hubo derramamiento de sangre.
And it came to pass that the Lamanites withdrew their design, and there was peace settled in the land; and peace did remain for the space of about four years, that there was no bloodshed.
La maldad se extendió por toda la tierra, así que el Señor retiró a sus amados discípulos, y los milagros y sanaciones cesaron a causa del pecado del pueblo.
But wickedness did prevail upon the face of the whole land, insomuch that the Lord did take away his beloved disciples, and the work of miracles and of healing did cease because of the iniquity of the people.
No había dones del Señor, y el Espíritu Santo no venía sobre nadie a causa de su maldad e incredulidad.
And there were no gifts from the Lord, and the Holy Ghost did not come upon any, because of their wickedness and unbelief.
Cuando tenía quince años y era algo serio, el Señor me visitó, y experimenté y comprendí la bondad de Jesús.
And I, being fifteen years of age and being somewhat of a sober mind, therefore I was visited of the Lord, and tasted and knew of the goodness of Jesus.
Intenté predicarle al pueblo, pero mi boca fue cerrada y se me prohibió predicarles, porque se habían rebelado voluntariamente contra Dios. Los discípulos amados fueron quitados de la tierra a causa del pecado del pueblo.
And I did endeavor to preach unto this people, but my mouth was shut, and I was forbidden that I should preach unto them; for behold they had wilfully rebelled against their God; and the beloved disciples were taken away out of the land, because of their iniquity.
Me quedé entre ellos, pero no se me permitió predicarles porque sus corazones eran muy duros. Por la dureza de sus corazones, la tierra fue maldecida por causa de ellos.
But I did remain among them, but I was forbidden to preach unto them, because of the hardness of their hearts; and because of the hardness of their hearts the land was cursed for their sake.
Los ladrones de Gadiantón, que estaban entre los lamanitas, se esparcieron por toda la tierra tanto que la gente empezó a esconder sus tesoros bajo tierra. Pero sus tesoros se volvieron resbaladizos, porque tú, Señor, habías maldecido la tierra, así que no podían conservarlos ni recuperarlos.
And these Gadianton robbers, who were among the Lamanites, did infest the land, insomuch that the inhabitants thereof began to hide up their treasures in the earth; and they became slippery, because the Lord had cursed the land, that they could not hold them, nor retain them again.
Había hechicerías, brujerías y magia, y el poder del maligno operaba por toda la tierra, cumpliendo todas las palabras de Abinadi y también de Samuel el lamanita.
And it came to pass that there were sorceries, and witchcrafts, and magics; and the power of the evil one was wrought upon all the face of the land, even unto the fulfilling of all the words of Abinadi, and also Samuel the Lamanite.