Ahora voy a hablar sobre aquellos que no creen en Cristo.
Mostrar texto original
And now, I speak also concerning those who do not believe in Christ.
Mormón
37 versículos
Resumen
Moroni exhorta a los incrédulos a tener fe en Cristo y no negar los milagros, enseñando que Dios no cambia y que los milagros cesan solo por la incredulidad. Concluye explicando las imperfecciones del registro y expresando esperanza en la restauración de su pueblo por medio de la fe en Cristo.
Ahora voy a hablar sobre aquellos que no creen en Cristo.
And now, I speak also concerning those who do not believe in Christ.
¿Creerás en el día de tu visitación—cuando el Señor venga, en ese gran día cuando la tierra se enrolle como un pergamino y los elementos se derritan con intenso calor, en ese gran día cuando seas llevado a presentarte ante el Cordero de Dios—dirás entonces que no hay Dios?
Behold, will ye believe in the day of your visitation—behold, when the Lord shall come, yea, even that great day when the earth shall be rolled together as a scroll, and the elements shall melt with fervent heat, yea, in that great day when ye shall be brought to stand before the Lamb of God—then will ye say that there is no God?
¿Seguirás negando a Cristo, o puedes mirar al Cordero de Dios? ¿Crees que podrías vivir con él siendo consciente de tu culpa? ¿Piensas que podrías ser feliz viviendo con ese Ser santo cuando tus almas estén atormentadas por el conocimiento de que has quebrantado sus leyes?
Then will ye longer deny the Christ, or can ye behold the Lamb of God? Do ye suppose that ye shall dwell with him under a consciousness of your guilt? Do ye suppose that ye could be happy to dwell with that holy Being, when your souls are racked with a consciousness of guilt that ye have ever abused his laws?
Te digo que serías más miserable viviendo con un Dios santo y justo, plenamente consciente de tu propia impureza ante él, que viviendo con las almas condenadas en el infierno.
Behold, I say unto you that ye would be more miserable to dwell with a holy and just God, under a consciousness of your filthiness before him, than ye would to dwell with the damned souls in hell.
Cuando seas llevado a ver tu desnudez ante Dios, junto con la gloria de Dios y la santidad de Jesucristo, eso encenderá un fuego inextinguible dentro de ti.
For behold, when ye shall be brought to see your nakedness before God, and also the glory of God, and the holiness of Jesus Christ, it will kindle a flame of unquenchable fire upon you.
Así que tú, que no crees, vuélvete al Señor; ora sinceramente al Padre en el nombre de Jesús, para que puedas ser hallado sin mancha, puro, limpio y blanco, habiendo sido limpiado por la sangre del Cordero en aquel gran y último día.
O then ye unbelieving, turn ye unto the Lord; cry mightily unto the Father in the name of Jesus, that perhaps ye may be found spotless, pure, fair, and white, having been cleansed by the blood of the Lamb, at that great and last day.
Estoy hablando a aquellos de ustedes que niegan las revelaciones de Dios y afirman que ya se han acabado—que no hay revelaciones, ni profecías, ni dones, ni sanidades, ni hablar en lenguas, ni interpretación de lenguas.
And again I speak unto you who deny the revelations of God, and say that they are done away, that there are no revelations, nor prophecies, nor gifts, nor healing, nor speaking with tongues, and the interpretation of tongues;
Te digo que cualquiera que niegue estas cosas no conoce el evangelio de Cristo; no ha leído las escrituras, o si las ha leído, no las entiende.
Behold I say unto you, he that denieth these things knoweth not the gospel of Christ; yea, he has not read the scriptures; if so, he does not understand them.
¿Acaso no leemos que Dios es el mismo ayer, hoy y para siempre, y que en Él no hay cambio ni siquiera la más mínima sombra de variación?
For do we not read that God is the same yesterday, today, and forever, and in him there is no variableness neither shadow of changing?
Si has imaginado a un dios que cambia y en quien hay alguna sombra de cambio, entonces has imaginado a un dios que no es un Dios de milagros.
And now if ye have imagined up unto yourselves a god who doth vary, and in whom there is shadow of changing, then have ye imagined up unto yourselves a god who is not God of miracles.
Te mostraré un Dios de milagros, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. Él es el mismo Dios que creó los cielos y la tierra, y todo lo que hay en ellos.
But behold, I will show unto you a God of miracles, even the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob; and it is that same God who created the heavens and the earth, and all things that in them are.
Él creó a Adán, y por medio de Adán vino la caída del hombre. A causa de la caída del hombre, vino Jesucristo, quien es tanto el Padre como el Hijo; y por Jesucristo vino la redención del hombre.
Behold he created Adam, and by Adam came the fall of man. And because of the fall of man came Jesus Christ, even the Father and the Son; and because of Jesus Christ came the redemption of man.
Por la redención de la humanidad, que vino por medio de Jesucristo, las personas son llevadas de nuevo a la presencia del Señor. Así es como todos son redimidos, porque la muerte de Cristo trae la resurrección, que concede redención de un sueño sin fin. De ese sueño, todos serán despertados por el poder de Dios cuando suene la trompeta. Saldrán adelante, tanto pequeños como grandes, y todos estarán ante su juicio, habiendo sido redimidos y liberados de este lazo eterno de la muerte, que es la muerte física.
And because of the redemption of man, which came by Jesus Christ, they are brought back into the presence of the Lord; yea, this is wherein all men are redeemed, because the death of Christ bringeth to pass the resurrection, which bringeth to pass a redemption from an endless sleep, from which sleep all men shall be awakened by the power of God when the trump shall sound; and they shall come forth, both small and great, and all shall stand before his bar, being redeemed and loosed from this eternal band of death, which death is a temporal death.
Entonces vendrá sobre ellos el juicio del Santo. En ese momento, los que sean impuros permanecerán impuros; los que sean justos permanecerán justos; los que sean felices permanecerán felices; y los que sean infelices permanecerán infelices.
And then cometh the judgment of the Holy One upon them; and then cometh the time that he that is filthy shall be filthy still; and he that is righteous shall be righteous still; he that is happy shall be happy still; and he that is unhappy shall be unhappy still.
Ahora bien, todos ustedes que han imaginado a un Dios que no puede hacer milagros, quiero preguntarles: ¿Ya han sucedido todas estas cosas de las que he hablado? ¿Ya ha llegado el fin? Yo les digo que no; y Dios no ha dejado de ser un Dios de milagros.
And now, O all ye that have imagined up unto yourselves a god who can do no miracles, I would ask of you, have all these things passed, of which I have spoken? Has the end come yet? Behold I say unto you, Nay; and God has not ceased to be a God of miracles.
¿No son asombrosas ante nuestros ojos las cosas que Dios ha hecho? ¿Y quién puede comprender las maravillas de Dios?
Behold, are not the things that God hath wrought marvelous in our eyes? Yea, and who can comprehend the marvelous works of God?
¿Quién puede decir que no fue un milagro que por su palabra se hicieron el cielo y la tierra, y por el poder de su palabra el hombre fue creado del polvo de la tierra, y por el poder de su palabra se han realizado milagros?
Who shall say that it was not a miracle that by his word the heaven and the earth should be; and by the power of his word man was created of the dust of the earth; and by the power of his word have miracles been wrought?
¿Quién puede decir que Jesucristo no realizó muchos milagros poderosos? También se hicieron muchos milagros grandes por medio de las manos de los apóstoles.
And who shall say that Jesus Christ did not many mighty miracles? And there were many mighty miracles wrought by the hands of the apostles.
Si hubo milagros en aquel entonces, ¿por qué dejaría Dios de ser un Dios de milagros y seguiría siendo inmutable? Te digo que él no cambia; si lo hiciera, dejaría de ser Dios. Pero él no deja de ser Dios, y es un Dios de milagros.
And if there were miracles wrought then, why has God ceased to be a God of miracles and yet be an unchangeable Being? And behold, I say unto you he changeth not; if so he would cease to be God; and he ceaseth not to be God, and is a God of miracles.
La razón por la que dejas de hacer milagros entre las personas es porque caen en la incredulidad, se apartan del camino correcto y no conocen al Dios en quien deberían confiar.
And the reason why he ceaseth to do miracles among the children of men is because that they dwindle in unbelief, and depart from the right way, and know not the God in whom they should trust.
Te digo que quien crea en Cristo sin dudar, recibirá del Padre cualquier cosa que pida en el nombre de Cristo; y esta promesa es para todos, aun hasta los confines de la tierra.
Behold, I say unto you that whoso believeth in Christ, doubting nothing, whatsoever he shall ask the Father in the name of Christ it shall be granted him; and this promise is unto all, even unto the ends of the earth.
Jesucristo, el Hijo de Dios, dijo a sus discípulos que se quedarían, y también a todos sus discípulos, delante de la multitud: Vayan por todo el mundo y prediquen el evangelio a todos.
For behold, thus said Jesus Christ, the Son of God, unto his disciples who should tarry, yea, and also to all his disciples, in the hearing of the multitude: Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature;
El que crea y se bautice será salvo, pero el que no crea será condenado.
And he that believeth and is baptized shall be saved, but he that believeth not shall be damned;
Estas señales acompañarán a los que creen: en mi nombre echarán fuera demonios; hablarán en nuevos idiomas; tomarán serpientes en las manos; y si beben algo venenoso, no les hará daño; pondrán las manos sobre los enfermos, y sanarán.
And these signs shall follow them that believe—in my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick and they shall recover;
Cualquiera que crea en mi nombre sin dudar tendrá todas mis palabras confirmadas, aun hasta los fines de la tierra.
And whosoever shall believe in my name, doubting nothing, unto him will I confirm all my words, even unto the ends of the earth.
Ahora bien, ¿quién puede oponerse a las obras del Señor? ¿Quién puede negar sus palabras? ¿Quién se levantará contra el poder todopoderoso del Señor? ¿Quién despreciará las obras del Señor? ¿Quién despreciará a los hijos de Cristo? Todos ustedes que desprecian las obras del Señor se asombrarán y perecerán.
And now, behold, who can stand against the works of the Lord? Who can deny his sayings? Who will rise up against the almighty power of the Lord? Who will despise the works of the Lord? Who will despise the children of Christ? Behold, all ye who are despisers of the works of the Lord, for ye shall wonder and perish.
Así que no menosprecies estas cosas ni te sorprendas, sino escucha las palabras del Señor y pide al Padre en el nombre de Jesús todo lo que necesites. No dudes, sino ten fe, y comienza como lo hicieron las personas en el pasado: acércate al Señor con todo tu corazón y procura tu propia salvación con reverencia y humildad ante Él.
O then despise not, and wonder not, but hearken unto the words of the Lord, and ask the Father in the name of Jesus for what things soever ye shall stand in need. Doubt not, but be believing, and begin as in times of old, and come unto the Lord with all your heart, and work out your own salvation with fear and trembling before him.
Sé sabio durante tu tiempo de prueba; líbrate de toda impureza; no pidas cosas solo para satisfacer tus propios deseos, sino pide con determinación firme que no cederás a la tentación y que servirás al Dios verdadero y viviente.
Be wise in the days of your probation; strip yourselves of all uncleanness; ask not, that ye may consume it on your lusts, but ask with a firmness unshaken, that ye will yield to no temptation, but that ye will serve the true and living God.
Asegúrate de no bautizarte indignamente; asegúrate de no participar indignamente de la santa cena de Cristo; pero asegúrate de hacer todas las cosas dignamente, y hazlas en el nombre de Jesucristo, el Hijo del Dios viviente. Si haces esto y perseveras hasta el fin, no serás desechado.
See that ye are not baptized unworthily; see that ye partake not of the sacrament of Christ unworthily; but see that ye do all things in worthiness, and do it in the name of Jesus Christ, the Son of the living God; and if ye do this, and endure to the end, ye will in nowise be cast out.
Te hablo como si estuviera hablando desde los muertos, porque sé que tendrás mis palabras.
Behold, I speak unto you as though I spake from the dead; for I know that ye shall have my words.
No me condenes por mis imperfecciones, ni a mi padre por sus imperfecciones, ni a quienes escribieron antes que él. Más bien, da gracias a Dios porque te ha mostrado nuestras imperfecciones, para que puedas aprender a ser más sabio de lo que nosotros hemos sido.
Condemn me not because of mine imperfection, neither my father, because of his imperfection, neither them who have written before him; but rather give thanks unto God that he hath made manifest unto you our imperfections, that ye may learn to be more wise than we have been.
Ahora hemos escrito este registro según nuestro mejor conocimiento, en los caracteres que llamamos egipcio reformado, los cuales nos han sido transmitidos y modificados por nosotros conforme a nuestra manera de hablar.
And now, behold, we have written this record according to our knowledge, in the characters which are called among us the reformed Egyptian, being handed down and altered by us, according to our manner of speech.
Si nuestras planchas hubieran sido lo suficientemente grandes, habríamos escrito en hebreo; pero también hemos cambiado el idioma hebreo. Si hubiéramos podido escribir en hebreo, no tendrías imperfecciones en nuestro registro.
And if our plates had been sufficiently large we should have written in Hebrew; but the Hebrew hath been altered by us also; and if we could have written in Hebrew, behold, ye would have had no imperfection in our record.
Pero el Señor sabe las cosas que hemos escrito, y también que ningún otro pueblo conoce nuestro idioma. Y como ningún otro pueblo conoce nuestro idioma, Él ha preparado una manera para que sea interpretado.
But the Lord knoweth the things which we have written, and also that none other people knoweth our language; and because that none other people knoweth our language, therefore he hath prepared means for the interpretation thereof.
Estas cosas están escritas para que podamos ser libres de la culpa de nuestros hermanos, que han caído en la incredulidad.
And these things are written that we may rid our garments of the blood of our brethren, who have dwindled in unbelief.
Estas cosas que hemos esperado para nuestros hermanos—su regreso al conocimiento de Cristo—están en armonía con las oraciones de todos los santos que han vivido en esta tierra.
And behold, these things which we have desired concerning our brethren, yea, even their restoration to the knowledge of Christ, are according to the prayers of all the saints who have dwelt in the land.
Que el Señor Jesucristo conceda que sus oraciones sean contestadas conforme a su fe, y que Dios el Padre recuerde el convenio que ha hecho con la casa de Israel. Que él los bendiga para siempre por la fe en el nombre de Jesucristo. Amén.
And may the Lord Jesus Christ grant that their prayers may be answered according to their faith; and may God the Father remember the covenant which he hath made with the house of Israel; and may he bless them forever, through faith on the name of Jesus Christ. Amen.