Saltar al contenido

Mosíah

Capítulo 10

22 versículos

Resumen

Zeniff describe años de paz y prosperidad, seguidos por un nuevo conflicto con los lamanitas, explicando su odio arraigado y tradiciones antes de guiar a su pueblo a la victoria y entregar el reino.

1

Comenzamos una vez más a establecer el reino y a vivir en paz en la tierra. Mandé hacer toda clase de armas para que mi pueblo estuviera preparado en caso de que los lamanitas vinieran a pelear contra nosotros otra vez.

Mostrar texto original

And it came to pass that we again began to establish the kingdom and we again began to possess the land in peace. And I caused that there should be weapons of war made of every kind, that thereby I might have weapons for my people against the time the Lamanites should come up again to war against my people.

2

Puse guardias alrededor de la tierra para que los lamanitas no pudieran atacarnos por sorpresa y destruirnos. De esta manera, protegí a mi pueblo y a mis rebaños, y evité que cayeran en manos de nuestros enemigos.

Mostrar texto original

And I set guards round about the land, that the Lamanites might not come upon us again unawares and destroy us; and thus I did guard my people and my flocks, and keep them from falling into the hands of our enemies.

3

Heredamos la tierra de nuestros padres durante muchos años, por un total de veintidós años.

Mostrar texto original

And it came to pass that we did inherit the land of our fathers for many years, yea, for the space of twenty and two years.

4

Hice que los hombres trabajaran la tierra y cultivaran toda clase de grano y toda clase de fruta.

Mostrar texto original

And I did cause that the men should till the ground, and raise all manner of grain and all manner of fruit of every kind.

5

Hice que las mujeres hilaran, trabajaran y confeccionaran toda clase de lino fino y telas, para que pudiéramos vestirnos. De esta manera, prosperamos en la tierra y tuvimos paz continua allí durante veintidós años.

Mostrar texto original

And I did cause that the women should spin, and toil, and work, and work all manner of fine linen, yea, and cloth of every kind, that we might clothe our nakedness; and thus we did prosper in the land—thus we did have continual peace in the land for the space of twenty and two years.

6

El rey Laman murió, y su hijo reinó en su lugar. Él empezó a incitar a su pueblo para que se rebelara contra mi pueblo, así que comenzaron a prepararse para la guerra y vinieron a pelear contra mi pueblo.

Mostrar texto original

And it came to pass that king Laman died, and his son began to reign in his stead. And he began to stir his people up in rebellion against my people; therefore they began to prepare for war, and to come up to battle against my people.

7

Había enviado a mis espías por la tierra de Shemlon para averiguar qué preparativos estaban haciendo, para así poder proteger a mi pueblo y evitar que nos atacaran y destruyeran.

Mostrar texto original

But I had sent my spies out round about the land of Shemlon, that I might discover their preparations, that I might guard against them, that they might not come upon my people and destroy them.

8

Subieron por el lado norte de la tierra de Shilom con sus grandes ejércitos—hombres armados con arcos, flechas, espadas, cimitarras, piedras y hondas. Tenían la cabeza rapada y estaban desnudos, excepto por un cinturón de cuero alrededor de la cintura.

Mostrar texto original

And it came to pass that they came up upon the north of the land of Shilom, with their numerous hosts, men armed with bows, and with arrows, and with swords, and with cimeters, and with stones, and with slings; and they had their heads shaved that they were naked; and they were girded with a leathern girdle about their loins.

9

Me aseguré de que las mujeres y los niños de mi pueblo estuvieran escondidos en el desierto. También reuní a todos los ancianos que podían luchar, junto con todos los jóvenes que eran capaces de portar armas, para que pudieran ir a la batalla contra los lamanitas. Los organicé en sus filas, cada uno según su edad.

Mostrar texto original

And it came to pass that I caused that the women and children of my people should be hid in the wilderness; and I also caused that all my old men that could bear arms, and also all my young men that were able to bear arms, should gather themselves together to go to battle against the Lamanites; and I did place them in their ranks, every man according to his age.

10

Subimos a pelear contra los lamanitas; y yo, aun en mi vejez, fui a la batalla contra ellos. Fuimos a la batalla fortalecidos por el Señor.

Mostrar texto original

And it came to pass that we did go up to battle against the Lamanites; and I, even I, in my old age, did go up to battle against the Lamanites. And it came to pass that we did go up in the strength of the Lord to battle.

11

Los lamanitas no sabían nada acerca del Señor ni de Su poder, así que confiaban en su propia fuerza. Aun así, eran un pueblo fuerte en cuanto a capacidad física.

Mostrar texto original

Now, the Lamanites knew nothing concerning the Lord, nor the strength of the Lord, therefore they depended upon their own strength. Yet they were a strong people, as to the strength of men.

12

Eran un pueblo salvaje, feroz y sediento de sangre, que creía en la tradición de sus padres, la cual era esta: creían que fueron expulsados de la tierra de Jerusalén por los pecados de sus padres, que fueron agraviados en el desierto por sus hermanos, y que también fueron agraviados al cruzar el mar.

Mostrar texto original

They were a wild, and ferocious, and a blood-thirsty people, believing in the tradition of their fathers, which is this—Believing that they were driven out of the land of Jerusalem because of the iniquities of their fathers, and that they were wronged in the wilderness by their brethren, and they were also wronged while crossing the sea;

13

Ellos creían que habían sido agraviados mientras estaban en la tierra de su primera herencia, después de haber cruzado el mar, y todo esto porque Nephi era más fiel en guardar los mandamientos del Señor. Por esta razón, él fue favorecido por el Señor, quien escuchó y respondió sus oraciones, y Nephi llegó a ser el líder durante su viaje por el desierto.

Mostrar texto original

And again, that they were wronged while in the land of their first inheritance, after they had crossed the sea, and all this because that Nephi was more faithful in keeping the commandments of the Lord—therefore he was favored of the Lord, for the Lord heard his prayers and answered them, and he took the lead of their journey in the wilderness.

14

Sus hermanos estaban enojados con él porque no entendían los caminos del Señor; también se enojaron con él en el mar porque endurecieron sus corazones contra el Señor.

Mostrar texto original

And his brethren were wroth with him because they understood not the dealings of the Lord; they were also wroth with him upon the waters because they hardened their hearts against the Lord.

15

Se enojaron con él cuando llegaron a la tierra prometida, porque decían que él les había quitado el liderazgo, y trataron de matarlo.

Mostrar texto original

And again, they were wroth with him when they had arrived in the promised land, because they said that he had taken the ruling of the people out of their hands; and they sought to kill him.

16

También estaban enojados con él porque se fue al desierto como tú, Señor, le habías mandado, y se llevó los anales grabados en las planchas de bronce, porque decían que los había robado.

Mostrar texto original

And again, they were wroth with him because he departed into the wilderness as the Lord had commanded him, and took the records which were engraven on the plates of brass, for they said that he robbed them.

17

Ellos enseñaron a sus hijos a odiar a los nefitas, a matarlos, a robarles y saquearlos, y a hacer todo lo posible para destruirlos. Por esta razón, tienen un odio eterno hacia los hijos de Nefi.

Mostrar texto original

And thus they have taught their children that they should hate them, and that they should murder them, and that they should rob and plunder them, and do all they could to destroy them; therefore they have an eternal hatred towards the children of Nephi.

18

Por esta misma razón, el rey Laman me ha engañado con su astucia, mentiras y falsas promesas, para que yo trajera a mi pueblo a esta tierra y así pudieran destruirnos. Hemos sufrido durante muchos años en esta tierra.

Mostrar texto original

For this very cause has king Laman, by his cunning, and lying craftiness, and his fair promises, deceived me, that I have brought this my people up into this land, that they may destroy them; yea, and we have suffered these many years in the land.

19

Ahora yo, Zeniff, después de contar todas estas cosas a mi pueblo acerca de los lamanitas, los animé a ir a la batalla con todas sus fuerzas, confiando en el Señor. Así que luchamos contra ellos, cara a cara.

Mostrar texto original

And now I, Zeniff, after having told all these things unto my people concerning the Lamanites, I did stimulate them to go to battle with their might, putting their trust in the Lord; therefore, we did contend with them, face to face.

20

Los expulsamos de nuestra tierra otra vez y matamos a tantos de ellos en una gran matanza que ni siquiera los contamos.

Mostrar texto original

And it came to pass that we did drive them again out of our land; and we slew them with a great slaughter, even so many that we did not number them.

21

Regresamos a nuestra propia tierra, y mi pueblo comenzó una vez más a cuidar sus rebaños y trabajar sus campos.

Mostrar texto original

And it came to pass that we returned again to our own land, and my people again began to tend their flocks, and to till their ground.

22

Ahora que soy viejo, he entregado el reino a uno de mis hijos. No tengo nada más que decir. Que el Señor bendiga a mi pueblo. Amén.

Mostrar texto original

And now I, being old, did confer the kingdom upon one of my sons; therefore, I say no more. And may the Lord bless my people. Amen.