Saltar al contenido

Mosíah

Capítulo 11

29 versículos

Resumen

El rey Noé gobierna con maldad, imponiendo altos impuestos y llevando a su pueblo al pecado; Abinadí les advierte que se arrepientan o serán destruidos, pero Noé y el pueblo rechazan su mensaje.

1

Zeniff entregó el reino a Noah, uno de sus hijos. Noah empezó a gobernar en su lugar, pero no siguió los caminos de su padre.

Mostrar texto original

And now it came to pass that Zeniff conferred the kingdom upon Noah, one of his sons; therefore Noah began to reign in his stead; and he did not walk in the ways of his father.

2

Él no guardó los mandamientos de Dios, sino que siguió los deseos de su propio corazón. Tuvo muchas esposas y concubinas, y llevó a su pueblo a pecar y hacer cosas que eran detestables para el Señor. Cometieron inmoralidad sexual y toda clase de maldad.

Mostrar texto original

For behold, he did not keep the commandments of God, but he did walk after the desires of his own heart. And he had many wives and concubines. And he did cause his people to commit sin, and do that which was abominable in the sight of the Lord. Yea, and they did commit whoredoms and all manner of wickedness.

3

Él les cobraba a las personas una quinta parte de todo lo que poseían: una quinta parte de su oro, su plata, su ziff, su cobre, su bronce y su hierro; una quinta parte de su ganado; y también una quinta parte de todo su grano.

Mostrar texto original

And he laid a tax of one fifth part of all they possessed, a fifth part of their gold and of their silver, and a fifth part of their ziff, and of their copper, and of their brass and their iron; and a fifth part of their fatlings; and also a fifth part of all their grain.

4

Tomó todo esto para mantenerse a sí mismo, a sus esposas y concubinas, así como a sus sacerdotes y a las esposas y concubinas de ellos. De esta manera, cambió los asuntos del reino.

Mostrar texto original

And all this did he take to support himself, and his wives and his concubines; and also his priests, and their wives and their concubines; thus he had changed the affairs of the kingdom.

5

Quitó a todos los sacerdotes que su padre había nombrado y eligió a otros nuevos para ocupar su lugar—aquellos que estaban llenos de orgullo en su corazón.

Mostrar texto original

For he put down all the priests that had been consecrated by his father, and consecrated new ones in their stead, such as were lifted up in the pride of their hearts.

6

De esta manera, eran sostenidos en su pereza, idolatría y conducta inmoral por los impuestos que el rey Noé había impuesto sobre su pueblo. El pueblo trabajaba muchísimo para mantener la maldad.

Mostrar texto original

Yea, and thus they were supported in their laziness, and in their idolatry, and in their whoredoms, by the taxes which king Noah had put upon his people; thus did the people labor exceedingly to support iniquity.

7

También se volvieron idólatras porque fueron engañados por las palabras vanas y halagadoras del rey y de los sacerdotes, quienes les decían cosas lisonjeras.

Mostrar texto original

Yea, and they also became idolatrous, because they were deceived by the vain and flattering words of the king and priests; for they did speak flattering things unto them.

8

El rey Noé construyó muchos edificios elegantes y espaciosos, decorándolos con finos trabajos en madera y toda clase de materiales preciosos—oro, plata, hierro, bronce, ziff y cobre.

Mostrar texto original

And it came to pass that king Noah built many elegant and spacious buildings; and he ornamented them with fine work of wood, and of all manner of precious things, of gold, and of silver, and of iron, and of brass, and of ziff, and of copper;

9

También construyó para sí mismo un gran palacio con un trono en el centro, todo hecho de madera fina y decorado con oro, plata y otras cosas preciosas.

Mostrar texto original

And he also built him a spacious palace, and a throne in the midst thereof, all of which was of fine wood and was ornamented with gold and silver and with precious things.

10

También hizo que sus obreros realizaran todo tipo de trabajos finos dentro de los muros del templo, usando madera fina, cobre y bronce.

Mostrar texto original

And he also caused that his workmen should work all manner of fine work within the walls of the temple, of fine wood, and of copper, and of brass.

11

Él decoró con oro puro los asientos reservados para los sumos sacerdotes, que estaban más altos que todos los demás asientos. También mandó construir un antepecho delante de ellos, para que pudieran apoyar sus cuerpos y brazos mientras pronunciaban palabras mentirosas y vanas a su pueblo.

Mostrar texto original

And the seats which were set apart for the high priests, which were above all the other seats, he did ornament with pure gold; and he caused a breastwork to be built before them, that they might rest their bodies and their arms upon while they should speak lying and vain words to his people.

12

Él construyó una torre cerca del templo—una torre muy alta, tan alta que podía pararse en la cima y ver la tierra de Shilom, así como la tierra de Shemlon, que estaba en manos de los lamanitas. Incluso podía mirar hacia toda la tierra que la rodeaba.

Mostrar texto original

And it came to pass that he built a tower near the temple; yea, a very high tower, even so high that he could stand upon the top thereof and overlook the land of Shilom, and also the land of Shemlon, which was possessed by the Lamanites; and he could even look over all the land round about.

13

Mandó construir muchos edificios en la tierra de Shilom, y edificó una gran torre en la colina al norte de Shilom, que había sido un lugar donde los hijos de Nephi se reunieron cuando huyeron de la tierra. Usó la riqueza que obtuvo al cobrar impuestos a su pueblo para estos proyectos.

Mostrar texto original

And it came to pass that he caused many buildings to be built in the land Shilom; and he caused a great tower to be built on the hill north of the land Shilom, which had been a resort for the children of Nephi at the time they fled out of the land; and thus he did do with the riches which he obtained by the taxation of his people.

14

Él puso su corazón en sus riquezas y pasó su tiempo viviendo desenfrenadamente con sus esposas y concubinas; sus sacerdotes también pasaban su tiempo con prostitutas.

Mostrar texto original

And it came to pass that he placed his heart upon his riches, and he spent his time in riotous living with his wives and his concubines; and so did also his priests spend their time with harlots.

15

Plantó viñedos por toda la tierra, construyó lagares e hizo abundante vino; como resultado, se volvió un bebedor empedernido, y su pueblo también.

Mostrar texto original

And it came to pass that he planted vineyards round about in the land; and he built wine-presses, and made wine in abundance; and therefore he became a wine-bibber, and also his people.

16

Los lamanitas empezaron a atacar a su pueblo en pequeños grupos, matándolos en sus campos y mientras cuidaban sus rebaños.

Mostrar texto original

And it came to pass that the Lamanites began to come in upon his people, upon small numbers, and to slay them in their fields, and while they were tending their flocks.

17

El rey Noé envió guardias por toda la tierra para mantenerlos alejados, pero no mandó suficientes. Los lamanitas atacaron, los mataron y sacaron a muchos de sus rebaños fuera de la tierra. Así fue como los lamanitas empezaron a destruirlos y a mostrar su odio hacia ellos.

Mostrar texto original

And king Noah sent guards round about the land to keep them off; but he did not send a sufficient number, and the Lamanites came upon them and killed them, and drove many of their flocks out of the land; thus the Lamanites began to destroy them, and to exercise their hatred upon them.

18

El rey Noé envió a sus ejércitos contra ellos, y fueron rechazados, o los rechazaron por un tiempo; así que regresaron, regocijándose por su botín.

Mostrar texto original

And it came to pass that king Noah sent his armies against them, and they were driven back, or they drove them back for a time; therefore, they returned rejoicing in their spoil.

19

Por causa de esta gran victoria, se llenaron de orgullo y se jactaron de su propia fuerza, diciendo que sus cincuenta podían enfrentarse a miles de los lamanitas. Presumían así y se deleitaban en el derramamiento de sangre y en matar a sus propios hermanos, todo por la maldad de su rey y de sus sacerdotes.

Mostrar texto original

And now, because of this great victory they were lifted up in the pride of their hearts; they did boast in their own strength, saying that their fifty could stand against thousands of the Lamanites; and thus they did boast, and did delight in blood, and the shedding of the blood of their brethren, and this because of the wickedness of their king and priests.

20

Un hombre entre ellos llamado Abinadi salió y comenzó a profetizar, diciendo: “Así dice el Señor, y me ha mandado a decir: Ve y dile a este pueblo, ‘Así dice el Señor—¡Ay de este pueblo, porque he visto sus abominaciones, su maldad y su inmoralidad sexual; y a menos que se arrepientan, vendré contra ellos en mi ira!’”

Mostrar texto original

And it came to pass that there was a man among them whose name was Abinadi; and he went forth among them, and began to prophesy, saying: Behold, thus saith the Lord, and thus hath he commanded me, saying, Go forth, and say unto this people, thus saith the Lord—Wo be unto this people, for I have seen their abominations, and their wickedness, and their whoredoms; and except they repent I will visit them in mine anger.

21

A menos que se arrepientan y se vuelvan al Señor su Dios, yo los entregaré en manos de sus enemigos, y serán llevados a la esclavitud y afligidos por sus enemigos.

Mostrar texto original

And except they repent and turn to the Lord their God, behold, I will deliver them into the hands of their enemies; yea, and they shall be brought into bondage; and they shall be afflicted by the hand of their enemies.

22

Sabrán que yo soy el Señor su Dios, y que soy un Dios celoso, que trae consecuencias por los pecados de mi pueblo.

Mostrar texto original

And it shall come to pass that they shall know that I am the Lord their God, and am a jealous God, visiting the iniquities of my people.

23

Si este pueblo no se arrepiente y se vuelve al Señor su Dios, será llevado a la esclavitud, y nadie podrá liberarlo excepto el Señor, el Dios Todopoderoso.

Mostrar texto original

And it shall come to pass that except this people repent and turn unto the Lord their God, they shall be brought into bondage; and none shall deliver them, except it be the Lord the Almighty God.

24

Cuando clamen a mí, tardaré en escuchar sus clamores, y permitiré que sean heridos por sus enemigos.

Mostrar texto original

Yea, and it shall come to pass that when they shall cry unto me I will be slow to hear their cries; yea, and I will suffer them that they be smitten by their enemies.

25

A menos que se arrepientan con cilicio y ceniza y clamen con todas sus fuerzas al Señor su Dios, no escucharé sus oraciones, ni los libraré de sus aflicciones; esto es lo que dice el Señor, y esto es lo que él me ha mandado.

Mostrar texto original

And except they repent in sackcloth and ashes, and cry mightily to the Lord their God, I will not hear their prayers, neither will I deliver them out of their afflictions; and thus saith the Lord, and thus hath he commanded me.

26

Cuando Abinadi terminó de decirles estas palabras, se enojaron con él e intentaron matarlo, pero el Señor lo libró de sus manos.

Mostrar texto original

Now it came to pass that when Abinadi had spoken these words unto them they were wroth with him, and sought to take away his life; but the Lord delivered him out of their hands.

27

Cuando el rey Noé escuchó lo que Abinadí había dicho al pueblo, se enojó y dijo: “¿Quién es Abinadí para que me juzgue a mí y a mi pueblo? ¿Y quién es el Señor para que traiga tan grande aflicción sobre mi pueblo?”

Mostrar texto original

Now when king Noah had heard of the words which Abinadi had spoken unto the people, he was also wroth; and he said: Who is Abinadi, that I and my people should be judged of him, or who is the Lord, that shall bring upon my people such great affliction?

28

Te mando que traigas a Abinadi aquí para que yo pueda matarlo, porque ha dicho estas cosas para provocar que mi pueblo se enoje unos contra otros y para causar contención entre ellos. Así que lo mataré.

Mostrar texto original

I command you to bring Abinadi hither, that I may slay him, for he has said these things that he might stir up my people to anger one with another, and to raise contentions among my people; therefore I will slay him.

29

El pueblo estaba cegado, así que endurecieron su corazón contra las palabras de Abinadi y desde entonces intentaron capturarlo. El rey Noé también endureció su corazón contra la palabra del Señor y no se arrepintió de sus malas acciones.

Mostrar texto original

Now the eyes of the people were blinded; therefore they hardened their hearts against the words of Abinadi, and they sought from that time forward to take him. And king Noah hardened his heart against the word of the Lord, and he did not repent of his evil doings.