Saltar al contenido

Mosíah

Capítulo 2

41 versículos

Resumen

El pueblo se reúne en el templo para escuchar al rey Benjamín, quien enseña sobre el servicio, la humildad, la gratitud a Dios y las bendiciones de guardar los mandamientos, advirtiendo también contra el pecado y la rebelión.

1

Después de que Mosiah hizo lo que su padre le mandó y proclamó el mensaje por toda la tierra, el pueblo se reunió de todas partes para subir al templo y escuchar las palabras que el rey Benjamín les iba a decir.

Mostrar texto original

And it came to pass that after Mosiah had done as his father had commanded him, and had made a proclamation throughout all the land, that the people gathered themselves together throughout all the land, that they might go up to the temple to hear the words which king Benjamin should speak unto them.

2

Había tanta gente que ni siquiera los contaron, porque se habían multiplicado mucho y eran numerosos en la tierra.

Mostrar texto original

And there were a great number, even so many that they did not number them; for they had multiplied exceedingly and waxed great in the land.

3

También llevaron los primogénitos de sus rebaños para ofrecerlos como sacrificios y holocaustos según la ley de Moisés.

Mostrar texto original

And they also took of the firstlings of their flocks, that they might offer sacrifice and burnt offerings according to the law of Moses;

4

Querían dar gracias al Señor su Dios, que los sacó de la tierra de Jerusalén, los libró de sus enemigos, designó hombres justos como sus maestros, y a un hombre justo como su rey, quien estableció la paz en la tierra de Zarahemla y les enseñó a guardar los mandamientos de Dios, para que pudieran regocijarse y llenarse de amor por Dios y por todas las personas.

Mostrar texto original

And also that they might give thanks to the Lord their God, who had brought them out of the land of Jerusalem, and who had delivered them out of the hands of their enemies, and had appointed just men to be their teachers, and also a just man to be their king, who had established peace in the land of Zarahemla, and who had taught them to keep the commandments of God, that they might rejoice and be filled with love towards God and all men.

5

Cuando llegaron al templo, levantaron sus tiendas alrededor de él, cada hombre con su familia—su esposa, sus hijos, sus hijas, los hijos de ellos y sus hijas—desde el mayor hasta el menor. Cada familia permaneció separada de las demás.

Mostrar texto original

And it came to pass that when they came up to the temple, they pitched their tents round about, every man according to his family, consisting of his wife, and his sons, and his daughters, and their sons, and their daughters, from the eldest down to the youngest, every family being separate one from another.

6

Ellos levantaron sus tiendas alrededor del templo, cada uno con la puerta de su tienda mirando hacia el templo, para que pudieran quedarse en sus tiendas y escuchar las palabras que el rey Benjamín les iba a decir.

Mostrar texto original

And they pitched their tents round about the temple, every man having his tent with the door thereof towards the temple, that thereby they might remain in their tents and hear the words which king Benjamin should speak unto them;

7

Como la multitud era tan grande que el rey Benjamín no podía enseñarles a todos dentro de los muros del templo, mandó construir una torre para que su pueblo pudiera escuchar las palabras que les iba a decir.

Mostrar texto original

For the multitude being so great that king Benjamin could not teach them all within the walls of the temple, therefore he caused a tower to be erected, that thereby his people might hear the words which he should speak unto them.

8

Él comenzó a hablar a su pueblo desde la torre, pero no todos podían escucharlo porque había mucha gente. Así que mandó escribir sus palabras y las envió a quienes no podían oír su voz, para que ellos también pudieran recibir su mensaje.

Mostrar texto original

And it came to pass that he began to speak to his people from the tower; and they could not all hear his words because of the greatness of the multitude; therefore he caused that the words which he spake should be written and sent forth among those that were not under the sound of his voice, that they might also receive his words.

9

Estas son las palabras que él habló y mandó escribir: Mis hermanos, todos ustedes que se han reunido aquí y pueden oír mis palabras hoy—no les he pedido que vengan solo para jugar con lo que digo, sino para que me escuchen, abran sus oídos para oír, abran sus corazones para entender y abran sus mentes para que los misterios de Dios les sean revelados.

Mostrar texto original

And these are the words which he spake and caused to be written, saying: My brethren, all ye that have assembled yourselves together, you that can hear my words which I shall speak unto you this day; for I have not commanded you to come up hither to trifle with the words which I shall speak, but that you should hearken unto me, and open your ears that ye may hear, and your hearts that ye may understand, and your minds that the mysteries of God may be unfolded to your view.

10

No te he pedido que vengas aquí para que me temas ni para que pienses que soy algo más que un hombre mortal.

Mostrar texto original

I have not commanded you to come up hither that ye should fear me, or that ye should think that I of myself am more than a mortal man.

11

Soy igual que tú, sujeto a todo tipo de debilidades en cuerpo y mente. Sin embargo, he sido escogido por este pueblo, consagrado por mi padre y permitido por la mano del Señor para ser gobernante y rey sobre ti. He sido guardado y preservado por su incomparable poder para servirte con toda la fuerza, mente y poder que el Señor me ha dado.

Mostrar texto original

But I am like as yourselves, subject to all manner of infirmities in body and mind; yet I have been chosen by this people, and consecrated by my father, and was suffered by the hand of the Lord that I should be a ruler and a king over this people; and have been kept and preserved by his matchless power, to serve you with all the might, mind and strength which the Lord hath granted unto me.

12

Te digo que se me ha permitido pasar mis días sirviéndote hasta ahora, y no te he pedido oro, plata, ni ningún tipo de riquezas.

Mostrar texto original

I say unto you that as I have been suffered to spend my days in your service, even up to this time, and have not sought gold nor silver nor any manner of riches of you;

13

No te he permitido que te encierres en calabozos, ni que te hagas esclavo de tu prójimo, ni que mates, robes, hurtes o cometas adulterio. No te he permitido hacer ninguna clase de maldad, y te he enseñado a guardar los mandamientos del Señor en todo lo que él te ha mandado.

Mostrar texto original

Neither have I suffered that ye should be confined in dungeons, nor that ye should make slaves one of another, nor that ye should murder, or plunder, or steal, or commit adultery; nor even have I suffered that ye should commit any manner of wickedness, and have taught you that ye should keep the commandments of the Lord, in all things which he hath commanded you—

14

He trabajado con mis propias manos para servirte, para que no tuvieras que cargar con impuestos ni soportar nada que fuera demasiado difícil de llevar—y ustedes mismos son testigos de todo lo que he dicho hoy.

Mostrar texto original

And even I, myself, have labored with mine own hands that I might serve you, and that ye should not be laden with taxes, and that there should nothing come upon you which was grievous to be borne—and of all these things which I have spoken, ye yourselves are witnesses this day.

15

Mis hermanos, no he hecho estas cosas para jactarme, ni te lo digo para acusarte; te lo digo para que sepas que hoy puedo presentarme ante Dios con la conciencia limpia.

Mostrar texto original

Yet, my brethren, I have not done these things that I might boast, neither do I tell these things that thereby I might accuse you; but I tell you these things that ye may know that I can answer a clear conscience before God this day.

16

Te digo que aunque dije que he pasado mis días sirviéndote, no quiero presumir, porque solo he estado sirviendo a Dios.

Mostrar texto original

Behold, I say unto you that because I said unto you that I had spent my days in your service, I do not desire to boast, for I have only been in the service of God.

17

Te digo estas cosas para que puedas adquirir sabiduría y entender que cuando sirves a los demás, en realidad estás sirviendo a Dios.

Mostrar texto original

And behold, I tell you these things that ye may learn wisdom; that ye may learn that when ye are in the service of your fellow beings ye are only in the service of your God.

18

Me has llamado tu rey; y si yo, a quien llamas tu rey, trabajo para servirte, ¿no deberías tú también esforzarte por servir a los demás?

Mostrar texto original

Behold, ye have called me your king; and if I, whom ye call your king, do labor to serve you, then ought not ye to labor to serve one another?

19

Si yo, a quien ustedes llaman su rey, he pasado mis días sirviéndoles y también he servido a Dios, y si merezco algún agradecimiento de parte de ustedes, ¡cuánto más deberían agradecer a su Rey Celestial!

Mostrar texto original

And behold also, if I, whom ye call your king, who has spent his days in your service, and yet has been in the service of God, do merit any thanks from you, O how you ought to thank your heavenly King!

20

Te digo, hermanos míos, que aunque dieras toda la gratitud y alabanza que tu alma entera es capaz de dar al Dios que te creó, que te ha cuidado y preservado, que ha hecho posible que te regocijes y que te ha permitido vivir en paz unos con otros—

Mostrar texto original

I say unto you, my brethren, that if you should render all the thanks and praise which your whole soul has power to possess, to that God who has created you, and has kept and preserved you, and has caused that ye should rejoice, and has granted that ye should live in peace one with another—

21

Te digo que, aunque sirvieras a Aquel que te creó desde el principio y que te sostiene cada día dándote aliento para que vivas, te muevas y actúes según tu propia voluntad, y que te apoya momento a momento—aun si le sirvieras con toda tu alma, seguirías siendo un siervo inútil.

Mostrar texto original

I say unto you that if ye should serve him who has created you from the beginning, and is preserving you from day to day, by lending you breath, that ye may live and move and do according to your own will, and even supporting you from one moment to another—I say, if ye should serve him with all your whole souls yet ye would be unprofitable servants.

22

Todo lo que él te pide es que guardes sus mandamientos; y te ha prometido que si guardas sus mandamientos, prosperarás en la tierra. Él nunca cambia lo que ha dicho; así que si guardas sus mandamientos, te bendecirá y te ayudará a prosperar.

Mostrar texto original

And behold, all that he requires of you is to keep his commandments; and he has promised you that if ye would keep his commandments ye should prosper in the land; and he never doth vary from that which he hath said; therefore, if ye do keep his commandments he doth bless you and prosper you.

23

Primero que nada, él te ha creado y te ha dado la vida, así que le debes todo a él.

Mostrar texto original

And now, in the first place, he hath created you, and granted unto you your lives, for which ye are indebted unto him.

24

En segundo lugar, él te pide que hagas lo que te ha mandado; si lo haces, de inmediato te bendice, así que ya te ha pagado. Sin embargo, sigues en deuda con él, y siempre lo estarás, para siempre. Entonces, ¿de qué puedes jactarte?

Mostrar texto original

And secondly, he doth require that ye should do as he hath commanded you; for which if ye do, he doth immediately bless you; and therefore he hath paid you. And ye are still indebted unto him, and are, and will be, forever and ever; therefore, of what have ye to boast?

25

Ahora te pregunto, ¿puedes decir algo acerca de ti mismo? Te respondo que no. Ni siquiera puedes decir que eres tanto como el polvo de la tierra; fuiste creado del polvo de la tierra, pero ese polvo le pertenece a quien te creó.

Mostrar texto original

And now I ask, can ye say aught of yourselves? I answer you, Nay. Ye cannot say that ye are even as much as the dust of the earth; yet ye were created of the dust of the earth; but behold, it belongeth to him who created you.

26

Yo, a quien llamas tu rey, no soy mejor que tú; porque también fui formado del polvo. Ves que ya soy anciano y estoy a punto de entregar este cuerpo mortal a la tierra.

Mostrar texto original

And I, even I, whom ye call your king, am no better than ye yourselves are; for I am also of the dust. And ye behold that I am old, and am about to yield up this mortal frame to its mother earth.

27

Así que, así como te he dicho que te he servido con una conciencia limpia ante Dios, ahora te he reunido para que yo sea hallado sin culpa, y para que tus pecados no recaigan sobre mí cuando me presente ante Dios para ser juzgado por las cosas que él me ha mandado respecto a ti.

Mostrar texto original

Therefore, as I said unto you that I had served you, walking with a clear conscience before God, even so I at this time have caused that ye should assemble yourselves together, that I might be found blameless, and that your blood should not come upon me, when I shall stand to be judged of God of the things whereof he hath commanded me concerning you.

28

Te digo que te he reunido para quedar libre de responsabilidad por tus acciones, ahora que estoy a punto de morir, para poder partir en paz y que mi espíritu inmortal se una a los coros de lo alto para alabar a un Dios justo.

Mostrar texto original

I say unto you that I have caused that ye should assemble yourselves together that I might rid my garments of your blood, at this period of time when I am about to go down to my grave, that I might go down in peace, and my immortal spirit may join the choirs above in singing the praises of a just God.

29

También quiero decirte que te he reunido para hacerte saber que ya no puedo ser tu maestro ni tu rey.

Mostrar texto original

And moreover, I say unto you that I have caused that ye should assemble yourselves together, that I might declare unto you that I can no longer be your teacher, nor your king;

30

Aun ahora, todo mi cuerpo tiembla mucho mientras trato de hablarte; pero el Señor Dios me está sosteniendo, y me ha permitido hablarte, y me ha mandado decirte hoy que mi hijo Mosiah es tu rey y gobernante.

Mostrar texto original

For even at this time, my whole frame doth tremble exceedingly while attempting to speak unto you; but the Lord God doth support me, and hath suffered me that I should speak unto you, and hath commanded me that I should declare unto you this day, that my son Mosiah is a king and a ruler over you.

31

Ahora, mis hermanos, quiero que sigan haciendo como lo han hecho hasta ahora. Así como han guardado mis mandamientos y los mandamientos de mi padre, y han prosperado y han sido protegidos de sus enemigos, de la misma manera, si guardan los mandamientos de mi hijo, o los mandamientos de Dios que él les dará, prosperarán en la tierra y sus enemigos no tendrán poder sobre ustedes.

Mostrar texto original

And now, my brethren, I would that ye should do as ye have hitherto done. As ye have kept my commandments, and also the commandments of my father, and have prospered, and have been kept from falling into the hands of your enemies, even so if ye shall keep the commandments of my son, or the commandments of God which shall be delivered unto you by him, ye shall prosper in the land, and your enemies shall have no power over you.

32

Pero, mi pueblo, ten cuidado de no permitir que surjan discusiones entre ustedes, y de no escoger obedecer al espíritu maligno del que habló mi padre Mosiah.

Mostrar texto original

But, O my people, beware lest there shall arise contentions among you, and ye list to obey the evil spirit, which was spoken of by my father Mosiah.

33

Hay una advertencia para cualquiera que decida obedecer a ese espíritu; si elige seguirlo, permanece en sus pecados y muere en ellos, trae condenación a su propia alma. Recibe el castigo eterno como recompensa, porque ha quebrantado la ley de Dios aun sabiendo lo que era correcto.

Mostrar texto original

For behold, there is a wo pronounced upon him who listeth to obey that spirit; for if he listeth to obey him, and remaineth and dieth in his sins, the same drinketh damnation to his own soul; for he receiveth for his wages an everlasting punishment, having transgressed the law of God contrary to his own knowledge.

34

Te digo que no hay nadie entre ustedes—excepto sus pequeños hijos que no han sido enseñados acerca de estas cosas—que no sepa que están eternamente en deuda con tu Padre Celestial, para darle todo lo que tienen y son. También se les ha enseñado acerca de los registros que contienen las profecías pronunciadas por los santos profetas, hasta el tiempo en que nuestro padre Lehi salió de Jerusalén.

Mostrar texto original

I say unto you, that there are not any among you, except it be your little children that have not been taught concerning these things, but what knoweth that ye are eternally indebted to your heavenly Father, to render to him all that you have and are; and also have been taught concerning the records which contain the prophecies which have been spoken by the holy prophets, even down to the time our father, Lehi, left Jerusalem;

35

Y todo lo que nuestros padres han dicho hasta ahora fue lo que el Señor les mandó decir; así que sus palabras son justas y verdaderas.

Mostrar texto original

And also, all that has been spoken by our fathers until now. And behold, also, they spake that which was commanded them of the Lord; therefore, they are just and true.

36

Ahora te digo, mis hermanos, que después de haber aprendido y recibido enseñanza sobre todas estas cosas, si pecas y vas en contra de lo que se ha dicho, te apartas del Espíritu del Señor, de modo que no puede guiarte por los caminos de sabiduría para que seas bendecido, prosperado y preservado—

Mostrar texto original

And now, I say unto you, my brethren, that after ye have known and have been taught all these things, if ye should transgress and go contrary to that which has been spoken, that ye do withdraw yourselves from the Spirit of the Lord, that it may have no place in you to guide you in wisdom’s paths that ye may be blessed, prospered, and preserved—

37

Te digo que la persona que hace esto se rebela abiertamente contra Dios y elige obedecer al espíritu maligno, convirtiéndose en enemigo de toda rectitud. El Señor no tiene lugar en él, porque no habita en templos impuros.

Mostrar texto original

I say unto you, that the man that doeth this, the same cometh out in open rebellion against God; therefore he listeth to obey the evil spirit, and becometh an enemy to all righteousness; therefore, the Lord has no place in him, for he dwelleth not in unholy temples.

38

Así que si esa persona no se arrepiente, y permanece y muere siendo enemiga de Dios, las demandas de la justicia divina despiertan su alma inmortal a una fuerte conciencia de su propia culpa, lo que le hace apartarse de la presencia del Señor y llena su corazón de culpa, dolor y angustia, como un fuego inextinguible cuya llama se eleva para siempre.

Mostrar texto original

Therefore if that man repenteth not, and remaineth and dieth an enemy to God, the demands of divine justice do awaken his immortal soul to a lively sense of his own guilt, which doth cause him to shrink from the presence of the Lord, and doth fill his breast with guilt, and pain, and anguish, which is like an unquenchable fire, whose flame ascendeth up forever and ever.

39

Te digo que la misericordia no tiene derecho sobre ese hombre; así que su destino final es soportar un tormento sin fin.

Mostrar texto original

And now I say unto you, that mercy hath no claim on that man; therefore his final doom is to endure a never-ending torment.

40

Oh, todos ustedes, ancianos, jóvenes y niños pequeños que pueden entender mis palabras—porque he hablado claramente para que pudieran comprender—ruego que recuerden la terrible situación de aquellos que han caído en el pecado.

Mostrar texto original

O, all ye old men, and also ye young men, and you little children who can understand my words, for I have spoken plainly unto you that ye might understand, I pray that ye should awake to a remembrance of the awful situation of those that have fallen into transgression.

41

También quiero que pienses en la bendita y feliz condición de aquellos que guardan los mandamientos de Dios. Son bendecidos en todas las cosas, tanto en su vida diaria como espiritualmente. Si permanecen fieles hasta el fin, son recibidos en el cielo, donde pueden vivir con Dios en una felicidad que nunca termina. Recuerda que estas cosas son verdaderas, porque el Señor Dios lo ha dicho.

Mostrar texto original

And moreover, I would desire that ye should consider on the blessed and happy state of those that keep the commandments of God. For behold, they are blessed in all things, both temporal and spiritual; and if they hold out faithful to the end they are received into heaven, that thereby they may dwell with God in a state of never-ending happiness. O remember, remember that these things are true; for the Lord God hath spoken it.