Saltar al contenido

Mosíah

Capítulo 20

26 versículos

Resumen

Los sacerdotes del rey Noé secuestran a hijas lamanitas, lo que provoca una violenta batalla entre los lamanitas y el pueblo de Limhi; se resuelven los malentendidos y se restaura la paz.

1

Había un lugar en Shemlon donde las hijas de los lamanitas se reunían para cantar, bailar y divertirse.

Mostrar texto original

Now there was a place in Shemlon where the daughters of the Lamanites did gather themselves together to sing, and to dance, and to make themselves merry.

2

Un día, un pequeño grupo de ellos se reunió para cantar y bailar.

Mostrar texto original

And it came to pass that there was one day a small number of them gathered together to sing and to dance.

3

Los sacerdotes del rey Noé sentían vergüenza de regresar a la ciudad de Nefi y también temían que el pueblo los matara, así que no se atrevieron a volver con sus esposas e hijos.

Mostrar texto original

And now the priests of king Noah, being ashamed to return to the city of Nephi, yea, and also fearing that the people would slay them, therefore they durst not return to their wives and their children.

4

Después de permanecer en el desierto y encontrar a las hijas de los lamanitas, se escondieron y las observaron.

Mostrar texto original

And having tarried in the wilderness, and having discovered the daughters of the Lamanites, they laid and watched them;

5

Cuando solo unas pocas de ellas se habían reunido para bailar, los hombres salieron de sus escondites, las tomaron y se las llevaron al desierto; veinticuatro de las hijas de los lamanitas fueron llevadas al desierto.

Mostrar texto original

And when there were but few of them gathered together to dance, they came forth out of their secret places and took them and carried them into the wilderness; yea, twenty and four of the daughters of the Lamanites they carried into the wilderness.

6

Cuando los lamanitas descubrieron que sus hijas habían desaparecido, se enojaron con el pueblo de Limhi, porque pensaron que el pueblo de Limhi era responsable.

Mostrar texto original

And it came to pass that when the Lamanites found that their daughters had been missing, they were angry with the people of Limhi, for they thought it was the people of Limhi.

7

Ellos enviaron a sus ejércitos, y hasta el mismo rey dirigió a su pueblo. Subieron a la tierra de Nefi para destruir al pueblo de Limhi.

Mostrar texto original

Therefore they sent their armies forth; yea, even the king himself went before his people; and they went up to the land of Nephi to destroy the people of Limhi.

8

Limhi los vio desde la torre y se dio cuenta de todos sus preparativos para la guerra, así que reunió a su pueblo y les tendió una emboscada en los campos y bosques.

Mostrar texto original

And now Limhi had discovered them from the tower, even all their preparations for war did he discover; therefore he gathered his people together, and laid wait for them in the fields and in the forests.

9

Cuando los lamanitas llegaron, el pueblo de Limhi los atacó desde sus escondites y empezó a matarlos.

Mostrar texto original

And it came to pass that when the Lamanites had come up, that the people of Limhi began to fall upon them from their waiting places, and began to slay them.

10

La batalla se volvió sumamente intensa, porque luchaban como leones por su presa.

Mostrar texto original

And it came to pass that the battle became exceedingly sore, for they fought like lions for their prey.

11

El pueblo de Limhi empezó a hacer retroceder a los lamanitas, aunque eran menos de la mitad que ellos. Pero luchaban por sus vidas, por sus esposas y por sus hijos, así que dieron todo lo que tenían y pelearon con valentía, como dragones.

Mostrar texto original

And it came to pass that the people of Limhi began to drive the Lamanites before them; yet they were not half so numerous as the Lamanites. But they fought for their lives, and for their wives, and for their children; therefore they exerted themselves and like dragons did they fight.

12

Encontraron al rey de los lamanitas entre los muertos, pero él no estaba muerto. Había sido herido y dejado en el suelo porque su pueblo huyó tan rápido.

Mostrar texto original

And it came to pass that they found the king of the Lamanites among the number of their dead; yet he was not dead, having been wounded and left upon the ground, so speedy was the flight of his people.

13

Lo tomaron, vendaron sus heridas, lo llevaron ante Limhi y dijeron: "Aquí está el rey de los lamanitas. Fue herido y lo encontramos entre sus muertos, y lo dejaron allí. Te lo hemos traído; ahora matémoslo."

Mostrar texto original

And they took him and bound up his wounds, and brought him before Limhi, and said: Behold, here is the king of the Lamanites; he having received a wound has fallen among their dead, and they have left him; and behold, we have brought him before you; and now let us slay him.

14

Pero Limhi les dijo: "No deben matarlo. Tráiganlo aquí para que yo lo vea." Así que lo trajeron. Limhi le preguntó: "¿Por qué has venido a pelear contra mi pueblo? Mi pueblo no ha roto el juramento que te hice, entonces, ¿por qué has roto tú el juramento que hiciste a mi pueblo?"

Mostrar texto original

But Limhi said unto them: Ye shall not slay him, but bring him hither that I may see him. And they brought him. And Limhi said unto him: What cause have ye to come up to war against my people? Behold, my people have not broken the oath that I made unto you; therefore, why should ye break the oath which ye made unto my people?

15

El rey dijo: "Rompí el juramento porque tu pueblo se llevó a las hijas de mi pueblo. Así que, en mi enojo, llevé a mi pueblo a la guerra contra el tuyo."

Mostrar texto original

And now the king said: I have broken the oath because thy people did carry away the daughters of my people; therefore, in my anger I did cause my people to come up to war against thy people.

16

Limhi no había oído nada sobre esto, así que dijo: "Buscaré entre mi pueblo, y quien haya hecho esto será condenado a muerte." Ordenó que se hiciera una búsqueda entre su gente.

Mostrar texto original

And now Limhi had heard nothing concerning this matter; therefore he said: I will search among my people and whosoever has done this thing shall perish. Therefore he caused a search to be made among his people.

17

Cuando Gedeón escuchó esto—él era el capitán del rey—fue al rey y le dijo: "Por favor, deténte, no registres a estas personas, y no los culpes por esto."

Mostrar texto original

Now when Gideon had heard these things, he being the king’s captain, he went forth and said unto the king: I pray thee forbear, and do not search this people, and lay not this thing to their charge.

18

¿No recuerdas a los sacerdotes de tu padre, aquellos que este pueblo trató de destruir? ¿No están ellos en el desierto? ¿No son ellos los que han robado a las hijas de los lamanitas?

Mostrar texto original

For do ye not remember the priests of thy father, whom this people sought to destroy? And are they not in the wilderness? And are not they the ones who have stolen the daughters of the Lamanites?

19

Ahora ve y dile estas cosas al rey, para que él pueda decírselas a su pueblo y calmarlos respecto a nosotros, porque ya se están preparando para venir contra nosotros, y solo somos unos pocos.

Mostrar texto original

And now, behold, and tell the king of these things, that he may tell his people that they may be pacified towards us; for behold they are already preparing to come against us; and behold also there are but few of us.

20

Vienen con sus grandes ejércitos, y a menos que el rey los calme hacia nosotros, seremos destruidos.

Mostrar texto original

And behold, they come with their numerous hosts; and except the king doth pacify them towards us we must perish.

21

¿No se están cumpliendo las palabras de Abinadi, tal como él profetizó acerca de nosotros? Y todo esto está sucediendo porque no quisimos escuchar las palabras del Señor ni apartarnos de nuestros pecados.

Mostrar texto original

For are not the words of Abinadi fulfilled, which he prophesied against us—and all this because we would not hearken unto the words of the Lord, and turn from our iniquities?

22

Calmemos al rey y cumplamos el juramento que le hicimos. Es mejor para nosotros estar en esclavitud que perder la vida, así que detengamos todo este derramamiento de sangre.

Mostrar texto original

And now let us pacify the king, and we fulfil the oath which we have made unto him; for it is better that we should be in bondage than that we should lose our lives; therefore, let us put a stop to the shedding of so much blood.

23

Limhi le contó al rey todo acerca de su padre y de los sacerdotes que habían huido al desierto, y le dijo que fueron esos sacerdotes quienes se llevaron a sus hijas.

Mostrar texto original

And now Limhi told the king all the things concerning his father, and the priests that had fled into the wilderness, and attributed the carrying away of their daughters to them.

24

El rey se calmó con su pueblo y les dijo: “Vayamos a encontrarnos con mi pueblo sin armas, y te prometo bajo juramento que mi pueblo no matará a tu pueblo.”

Mostrar texto original

And it came to pass that the king was pacified towards his people; and he said unto them: Let us go forth to meet my people, without arms; and I swear unto you with an oath that my people shall not slay thy people.

25

Siguieron al rey y salieron desarmados para encontrarse con los lamanitas. Se encontraron con los lamanitas, y el rey de los lamanitas se inclinó ante ellos y suplicó por el pueblo de Limhi.

Mostrar texto original

And it came to pass that they followed the king, and went forth without arms to meet the Lamanites. And it came to pass that they did meet the Lamanites; and the king of the Lamanites did bow himself down before them, and did plead in behalf of the people of Limhi.

26

Cuando los lamanitas vieron que el pueblo de Limhi estaba desarmado, sintieron compasión por ellos, se calmaron y regresaron en paz con su rey a su propia tierra.

Mostrar texto original

And when the Lamanites saw the people of Limhi, that they were without arms, they had compassion on them and were pacified towards them, and returned with their king in peace to their own land.