Saltar al contenido

Mosíah

Capítulo 24

25 versículos

Resumen

Amulón oprime a Alma y a su pueblo, prohibiéndoles orar, pero Dios escucha sus oraciones silenciosas, alivia sus cargas y los libera milagrosamente de la esclavitud, llevándolos a salvo a Zarahemla.

1

Amulon obtuvo el favor del rey de los lamanitas, así que el rey lo nombró a él y a sus hermanos como maestros sobre su pueblo, incluyendo a los que estaban en la tierra de Shemlon, la tierra de Shilom y la tierra de Amulon.

Mostrar texto original

And it came to pass that Amulon did gain favor in the eyes of the king of the Lamanites; therefore, the king of the Lamanites granted unto him and his brethren that they should be appointed teachers over his people, yea, even over the people who were in the land of Shemlon, and in the land of Shilom, and in the land of Amulon.

2

Los lamanitas habían tomado el control de todas estas tierras, así que el rey de los lamanitas nombró reyes para gobernarlas.

Mostrar texto original

For the Lamanites had taken possession of all these lands; therefore, the king of the Lamanites had appointed kings over all these lands.

3

El rey de los lamanitas se llamaba Laman, llamado así por su padre, así que le decían el rey Laman. Gobernaba sobre una gran población.

Mostrar texto original

And now the name of the king of the Lamanites was Laman, being called after the name of his father; and therefore he was called king Laman. And he was king over a numerous people.

4

Él nombró maestros de entre los hermanos de Amulón en cada tierra que su pueblo poseía, y como resultado, la lengua de Nefi comenzó a enseñarse a todo el pueblo lamanita.

Mostrar texto original

And he appointed teachers of the brethren of Amulon in every land which was possessed by his people; and thus the language of Nephi began to be taught among all the people of the Lamanites.

5

Eran amables entre ellos, pero no conocían a Dios. Los hermanos de Amulon no les enseñaban nada acerca del Señor su Dios, ni la ley de Moisés, ni las palabras de Abinadi.

Mostrar texto original

And they were a people friendly one with another; nevertheless they knew not God; neither did the brethren of Amulon teach them anything concerning the Lord their God, neither the law of Moses; nor did they teach them the words of Abinadi;

6

Les enseñaron a guardar sus registros y a escribirse unos a otros.

Mostrar texto original

But they taught them that they should keep their record, and that they might write one to another.

7

Los lamanitas empezaron a enriquecerse y comenzaron a comerciar entre ellos, volviéndose poderosos. Se convirtieron en un pueblo astuto y sabio en las cosas del mundo, muy sagaz, y se deleitaban en toda clase de maldad y robo, excepto cuando se trataba de los suyos.

Mostrar texto original

And thus the Lamanites began to increase in riches, and began to trade one with another and wax great, and began to be a cunning and a wise people, as to the wisdom of the world, yea, a very cunning people, delighting in all manner of wickedness and plunder, except it were among their own brethren.

8

Amulon empezó a ejercer autoridad sobre Alma y sus hermanos, y comenzó a perseguirlo, haciendo que sus hijos persiguieran a los hijos de ellos.

Mostrar texto original

And now it came to pass that Amulon began to exercise authority over Alma and his brethren, and began to persecute him, and cause that his children should persecute their children.

9

Amulon sabía que Alma había sido uno de los sacerdotes del rey y que él creía en las palabras de Abinadi y fue expulsado por el rey, así que se enojó con él. Aunque Amulon estaba sujeto al rey Laman, aún ejercía autoridad sobre ellos, les daba tareas y les puso capataces.

Mostrar texto original

For Amulon knew Alma, that he had been one of the king’s priests, and that it was he that believed the words of Abinadi and was driven out before the king, and therefore he was wroth with him; for he was subject to king Laman, yet he exercised authority over them, and put tasks upon them, and put task-masters over them.

10

Sus aflicciones llegaron a ser tan grandes que empezaron a clamar sinceramente a Dios.

Mostrar texto original

And it came to pass that so great were their afflictions that they began to cry mightily to God.

11

Amulon les ordenó que dejaran de orar en voz alta y puso guardias para vigilarlos. Cualquiera que fuera encontrado invocando a Dios sería condenado a muerte.

Mostrar texto original

And Amulon commanded them that they should stop their cries; and he put guards over them to watch them, that whosoever should be found calling upon God should be put to death.

12

Alma y su pueblo no alzaron la voz al Señor su Dios, pero derramaron su corazón ante él, y él conocía los pensamientos de su corazón.

Mostrar texto original

And Alma and his people did not raise their voices to the Lord their God, but did pour out their hearts to him; and he did know the thoughts of their hearts.

13

La voz del Señor vino a ellos en sus aflicciones, diciendo: Levanten la cabeza y consuélense, porque yo sé del convenio que han hecho conmigo; y yo haré un convenio con mi pueblo y los libraré de la esclavitud.

Mostrar texto original

And it came to pass that the voice of the Lord came to them in their afflictions, saying: Lift up your heads and be of good comfort, for I know of the covenant which ye have made unto me; and I will covenant with my people and deliver them out of bondage.

14

También aliviaré las cargas que han puesto sobre tus hombros para que no las sientas en tu espalda, aun mientras estés en servidumbre. Haré esto para que puedas ser testigo de mí en el futuro, y para que sepas con certeza que yo, el Señor Dios, visito a mi pueblo en sus aflicciones.

Mostrar texto original

And I will also ease the burdens which are put upon your shoulders, that even you cannot feel them upon your backs, even while you are in bondage; and this will I do that ye may stand as witnesses for me hereafter, and that ye may know of a surety that I, the Lord God, do visit my people in their afflictions.

15

Las cargas que se pusieron sobre Alma y sus hermanos se hicieron más ligeras. El Señor los fortaleció para que pudieran llevar sus cargas con facilidad, y aceptaron todo lo que el Señor quiso con paciencia y buen ánimo.

Mostrar texto original

And now it came to pass that the burdens which were laid upon Alma and his brethren were made light; yea, the Lord did strengthen them that they could bear up their burdens with ease, and they did submit cheerfully and with patience to all the will of the Lord.

16

Su fe y paciencia eran tan grandes que la voz del Señor vino a ellos de nuevo, diciendo: "Anímense, porque mañana los libraré de la esclavitud."

Mostrar texto original

And it came to pass that so great was their faith and their patience that the voice of the Lord came unto them again, saying: Be of good comfort, for on the morrow I will deliver you out of bondage.

17

Le dijo a Alma: "Tú guiarás a este pueblo, y yo iré contigo y los libraré de la esclavitud."

Mostrar texto original

And he said unto Alma: Thou shalt go before this people, and I will go with thee and deliver this people out of bondage.

18

Esa noche, Alma y su pueblo reunieron sus rebaños y su grano. Pasaron toda la noche juntando sus rebaños.

Mostrar texto original

Now it came to pass that Alma and his people in the night-time gathered their flocks together, and also of their grain; yea, even all the night-time were they gathering the flocks together.

19

Por la mañana, el Señor hizo que los lamanitas cayeran en un sueño profundo, y todos sus capataces estaban en un sueño muy profundo.

Mostrar texto original

And in the morning the Lord caused a deep sleep to come upon the Lamanites, yea, and all their task-masters were in a profound sleep.

20

Alma y su pueblo salieron al desierto. Después de viajar todo el día, levantaron sus tiendas en un valle y lo llamaron Alma, porque él los había guiado por el desierto.

Mostrar texto original

And Alma and his people departed into the wilderness; and when they had traveled all day they pitched their tents in a valley, and they called the valley Alma, because he led their way in the wilderness.

21

En el valle de Alma, dieron gracias a Dios porque les había mostrado misericordia, aliviado sus cargas y liberado de la esclavitud; pues habían estado en cautiverio, y nadie podía liberarlos excepto el Señor su Dios.

Mostrar texto original

Yea, and in the valley of Alma they poured out their thanks to God because he had been merciful unto them, and eased their burdens, and had delivered them out of bondage; for they were in bondage, and none could deliver them except it were the Lord their God.

22

Dieron gracias a Dios; todos sus hombres, mujeres y niños que podían hablar alzaron sus voces para alabar a su Dios.

Mostrar texto original

And they gave thanks to God, yea, all their men and all their women and all their children that could speak lifted their voices in the praises of their God.

23

Entonces el Señor le dijo a Alma: “Apresúrate y saca a este pueblo de esta tierra, porque los lamanitas se han despertado y te están persiguiendo. Así que sal de esta tierra, y yo detendré a los lamanitas en este valle para que no sigan persiguiendo a tu pueblo.”

Mostrar texto original

And now the Lord said unto Alma: Haste thee and get thou and this people out of this land, for the Lamanites have awakened and do pursue thee; therefore get thee out of this land, and I will stop the Lamanites in this valley that they come no further in pursuit of this people.

24

Salieron del valle y comenzaron su viaje por el desierto.

Mostrar texto original

And it came to pass that they departed out of the valley, and took their journey into the wilderness.

25

Después de haber estado en el desierto durante doce días, llegaron a la tierra de Zarahemla, y el rey Mosíah los recibió con alegría.

Mostrar texto original

And after they had been in the wilderness twelve days they arrived in the land of Zarahemla; and king Mosiah did also receive them with joy.