Saltar al contenido

Helamán

Capítulo 8

28 versículos

Resumen

Nefi es acusado por jueces corruptos, pero defiende su autoridad profética citando a antiguos profetas que testificaron de Cristo; luego revela que el juez principal ha sido asesinado por su hermano, exponiendo a los ladrones de Gadiantón.

1

Cuando Nephi terminó de hablar, algunos de los jueces—que también eran miembros de la banda secreta de Gadiantón—se enojaron y gritaron contra él, diciendo al pueblo: "¿Por qué no arrestan a este hombre y lo traen para que sea condenado por el crimen que ha cometido?"

Mostrar texto original

And now it came to pass that when Nephi had said these words, behold, there were men who were judges, who also belonged to the secret band of Gadianton, and they were angry, and they cried out against him, saying unto the people: Why do ye not seize upon this man and bring him forth, that he may be condemned according to the crime which he has done?

2

¿Por qué miras a este hombre y lo escuchas hablar en contra de este pueblo y en contra de nuestra ley?

Mostrar texto original

Why seest thou this man, and hearest him revile against this people and against our law?

3

Nefi les había hablado acerca de la corrupción de su ley. Nefi dijo muchas cosas que no se pueden escribir, y nada de lo que dijo iba en contra de los mandamientos de Dios.

Mostrar texto original

For behold, Nephi had spoken unto them concerning the corruptness of their law; yea, many things did Nephi speak which cannot be written; and nothing did he speak which was contrary to the commandments of God.

4

Los jueces se enojaron con él porque les habló claramente sobre sus obras secretas de oscuridad; sin embargo, no se atrevieron a ponerle las manos encima, porque temían que el pueblo clamara en contra de ellos.

Mostrar texto original

And those judges were angry with him because he spake plainly unto them concerning their secret works of darkness; nevertheless, they durst not lay their own hands upon him, for they feared the people lest they should cry out against them.

5

Entonces llamaron a la gente, diciendo: “¿Por qué permites que este hombre hable en contra de nosotros? Él condena a todo este pueblo, incluso hasta la destrucción, y dice que nuestras grandes ciudades nos serán quitadas, para que no tengamos lugar en ellas.”

Mostrar texto original

Therefore they did cry unto the people, saying: Why do you suffer this man to revile against us? For behold he doth condemn all this people, even unto destruction; yea, and also that these our great cities shall be taken from us, that we shall have no place in them.

6

Y ahora sabemos que esto es imposible, porque somos poderosos y nuestras ciudades son grandes, así que nuestros enemigos no pueden tener ningún poder sobre nosotros.

Mostrar texto original

And now we know that this is impossible, for behold, we are powerful, and our cities great, therefore our enemies can have no power over us.

7

Ellos incitaron al pueblo a enojarse contra Nephi y causaron disputas entre ellos. Algunos dijeron: "Dejen en paz a este hombre, porque es un hombre bueno, y ciertamente sucederán las cosas que él dice a menos que nos arrepintamos."

Mostrar texto original

And it came to pass that thus they did stir up the people to anger against Nephi, and raised contentions among them; for there were some who did cry out: Let this man alone, for he is a good man, and those things which he saith will surely come to pass except we repent;

8

Todos los juicios de los que él ha testificado vendrán sobre nosotros, porque sabemos que ha dicho la verdad acerca de nuestros pecados. Nuestros pecados son muchos, y él sabe todo lo que nos sucederá tan bien como sabe acerca de nuestros pecados.

Mostrar texto original

Yea, behold, all the judgments will come upon us which he has testified unto us; for we know that he has testified aright unto us concerning our iniquities. And behold they are many, and he knoweth as well all things which shall befall us as he knoweth of our iniquities;

9

Si no hubiera sido profeta, no habría podido testificar de esas cosas.

Mostrar texto original

Yea, and behold, if he had not been a prophet he could not have testified concerning those things.

10

Las personas que querían destruir a Nephi se vieron obligadas, por temor, a no tocarlo. Entonces él comenzó a hablarles de nuevo, al ver que había ganado el favor de algunos de ellos, lo cual hizo que los demás sintieran miedo.

Mostrar texto original

And it came to pass that those people who sought to destroy Nephi were compelled because of their fear, that they did not lay their hands on him; therefore he began again to speak unto them, seeing that he had gained favor in the eyes of some, insomuch that the remainder of them did fear.

11

Así que tuvo que hablarles más, diciendo: Hermanos míos, ¿no han leído que Dios le dio poder a un hombre, Moisés, para golpear las aguas del Mar Rojo, y se dividieron para que los israelitas, nuestros antepasados, cruzaran en seco, y luego las aguas cubrieron a los ejércitos egipcios y los tragaron?

Mostrar texto original

Therefore he was constrained to speak more unto them saying: Behold, my brethren, have ye not read that God gave power unto one man, even Moses, to smite upon the waters of the Red Sea, and they parted hither and thither, insomuch that the Israelites, who were our fathers, came through upon dry ground, and the waters closed upon the armies of the Egyptians and swallowed them up?

12

Si Dios le dio a este hombre tal poder, entonces ¿por qué discuten entre ustedes y dicen que Él no me ha dado ningún poder para saber acerca de los juicios que vendrán sobre ustedes a menos que se arrepientan?

Mostrar texto original

And now behold, if God gave unto this man such power, then why should ye dispute among yourselves, and say that he hath given unto me no power whereby I may know concerning the judgments that shall come upon you except ye repent?

13

No solo niegas mis palabras, sino que también niegas todas las palabras que hablaron nuestros padres, y las palabras que habló Moisés, a quien se le dio un gran poder—las palabras que él dijo acerca de la venida del Mesías.

Mostrar texto original

But, behold, ye not only deny my words, but ye also deny all the words which have been spoken by our fathers, and also the words which were spoken by this man, Moses, who had such great power given unto him, yea, the words which he hath spoken concerning the coming of the Messiah.

14

¿Acaso no testificó que el Hijo de Dios vendría? Y así como él levantó la serpiente de bronce en el desierto, así también será levantado aquel que ha de venir.

Mostrar texto original

Yea, did he not bear record that the Son of God should come? And as he lifted up the brazen serpent in the wilderness, even so shall he be lifted up who should come.

15

Cualquiera que mirara a esa serpiente viviría; de la misma manera, cualquiera que mire al Hijo de Dios con fe y un corazón humilde puede vivir, incluso hasta la vida eterna.

Mostrar texto original

And as many as should look upon that serpent should live, even so as many as should look upon the Son of God with faith, having a contrite spirit, might live, even unto that life which is eternal.

16

No solo Moisés testificó de estas cosas, sino también todos los santos profetas desde su tiempo hasta los días de Abraham.

Mostrar texto original

And now behold, Moses did not only testify of these things, but also all the holy prophets, from his days even to the days of Abraham.

17

Abraham vio que él vendría, y se llenó de alegría y se regocijó.

Mostrar texto original

Yea, and behold, Abraham saw of his coming, and was filled with gladness and did rejoice.

18

Abraham no solo sabía acerca de estas cosas, sino que hubo muchas personas antes de Abraham que fueron llamadas por el orden de Dios, incluso según el orden de su Hijo. Esto se hizo para mostrarle al pueblo, miles de años antes de su venida, que la redención llegaría a ellos.

Mostrar texto original

Yea, and behold I say unto you, that Abraham not only knew of these things, but there were many before the days of Abraham who were called by the order of God; yea, even after the order of his Son; and this that it should be shown unto the people, a great many thousand years before his coming, that even redemption should come unto them.

19

Quiero que sepas que desde los días de Abraham, muchos profetas han testificado de estas cosas. El profeta Zenos testificó de ellas con valentía, y por eso fue muerto.

Mostrar texto original

And now I would that ye should know, that even since the days of Abraham there have been many prophets that have testified these things; yea, behold, the prophet Zenos did testify boldly; for the which he was slain.

20

Zenoc, Ezias, Isaías y Jeremías—siendo Jeremías el profeta que testificó acerca de la destrucción de Jerusalén—y ahora sabemos que Jerusalén fue destruida tal como Jeremías lo dijo. Entonces, ¿por qué no podría venir el Hijo de Dios, así como él lo profetizó?

Mostrar texto original

And behold, also Zenock, and also Ezias, and also Isaiah, and Jeremiah, (Jeremiah being that same prophet who testified of the destruction of Jerusalem) and now we know that Jerusalem was destroyed according to the words of Jeremiah. O then why not the Son of God come, according to his prophecy?

21

Ahora, ¿vas a argumentar que Jerusalén no fue destruida? ¿Vas a decir que los hijos de Sedequías no fueron muertos, todos excepto Mulek? ¿Y no ves que los descendientes de Sedequías están con nosotros, y que fueron expulsados de la tierra de Jerusalén? Pero esto no es todo—

Mostrar texto original

And now will you dispute that Jerusalem was destroyed? Will ye say that the sons of Zedekiah were not slain, all except it were Mulek? Yea, and do ye not behold that the seed of Zedekiah are with us, and they were driven out of the land of Jerusalem? But behold, this is not all—

22

Nuestro padre Lehi fue expulsado de Jerusalén porque testificó de estas cosas. Nephi también testificó de estas cosas, y casi todos nuestros padres, hasta este tiempo; ellos han testificado de la venida de Cristo, la han esperado con esperanza y se han regocijado en su día que está por venir.

Mostrar texto original

Our father Lehi was driven out of Jerusalem because he testified of these things. Nephi also testified of these things, and also almost all of our fathers, even down to this time; yea, they have testified of the coming of Christ, and have looked forward, and have rejoiced in his day which is to come.

23

Él es Dios, y está con ellos, y se les manifestó para que fueran redimidos por él; y le dieron gloria por lo que habría de venir.

Mostrar texto original

And behold, he is God, and he is with them, and he did manifest himself unto them, that they were redeemed by him; and they gave unto him glory, because of that which is to come.

24

Ahora bien, ya que sabes estas cosas y no puedes negarlas a menos que mientas, has pecado en esto, porque has rechazado todas estas cosas, aunque has recibido tanta evidencia. Has recibido todo—cosas en el cielo y cosas en la tierra—como testigos de que son verdaderas.

Mostrar texto original

And now, seeing ye know these things and cannot deny them except ye shall lie, therefore in this ye have sinned, for ye have rejected all these things, notwithstanding so many evidences which ye have received; yea, even ye have received all things, both things in heaven, and all things which are in the earth, as a witness that they are true.

25

Has rechazado la verdad y te has rebelado contra tu Dios santo. Aun ahora, en vez de guardar tesoros en el cielo, donde nada se corrompe y nada impuro puede entrar, estás acumulando ira para ti mismo para el día del juicio.

Mostrar texto original

But behold, ye have rejected the truth, and rebelled against your holy God; and even at this time, instead of laying up for yourselves treasures in heaven, where nothing doth corrupt, and where nothing can come which is unclean, ye are heaping up for yourselves wrath against the day of judgment.

26

En este momento te estás preparando para la destrucción eterna por causa de tus asesinatos, tu inmoralidad sexual y tu maldad; y a menos que te arrepientas, pronto te llegará.

Mostrar texto original

Yea, even at this time ye are ripening, because of your murders and your fornication and wickedness, for everlasting destruction; yea, and except ye repent it will come unto you soon.

27

Ahora está justo a tus puertas; entra al tribunal y mira, y verás que tu juez ha sido asesinado y yace en su sangre. Ha sido asesinado por su hermano, quien quiere ocupar su lugar en el tribunal.

Mostrar texto original

Yea, behold it is now even at your doors; yea, go ye in unto the judgment-seat, and search; and behold, your judge is murdered, and he lieth in his blood; and he hath been murdered by his brother, who seeketh to sit in the judgment-seat.

28

Ambos pertenecen a tu grupo secreto, cuyo fundador es Gadianton y el inicuo que busca destruir las almas de los hombres.

Mostrar texto original

And behold, they both belong to your secret band, whose author is Gadianton and the evil one who seeketh to destroy the souls of men.