Saltar al contenido

Mormón

Capítulo 6

22 versículos

Resumen

Mormón describe la batalla final en Cumorah, donde los nefitas son destruidos; lamenta su pérdida y su rechazo a Cristo, sabiendo que todos enfrentarán el juicio.

1

Ahora termino mi relato sobre la destrucción de mi pueblo, los nefitas. Salimos a enfrentarnos a los lamanitas.

Mostrar texto original

And now I finish my record concerning the destruction of my people, the Nephites. And it came to pass that we did march forth before the Lamanites.

2

Yo, Mormón, escribí una carta al rey de los lamanitas, pidiéndole que nos permitiera reunir a nuestro pueblo en la tierra de Cumorah, junto a un cerro llamado Cumorah, para que pudiéramos enfrentarlos en batalla allí.

Mostrar texto original

And I, Mormon, wrote an epistle unto the king of the Lamanites, and desired of him that he would grant unto us that we might gather together our people unto the land of Cumorah, by a hill which was called Cumorah, and there we could give them battle.

3

El rey de los lamanitas me concedió lo que le pedí.

Mostrar texto original

And it came to pass that the king of the Lamanites did grant unto me the thing which I desired.

4

Marchamos hacia la tierra de Cumorah y levantamos nuestras tiendas alrededor del cerro Cumorah. Era una tierra con muchas aguas, ríos y manantiales, y aquí esperábamos obtener ventaja sobre los lamanitas.

Mostrar texto original

And it came to pass that we did march forth to the land of Cumorah, and we did pitch our tents around about the hill Cumorah; and it was in a land of many waters, rivers, and fountains; and here we had hope to gain advantage over the Lamanites.

5

Después de que pasaron trescientos ochenta y cuatro años, reunimos a todos los que quedaban de nuestro pueblo en la tierra de Cumorah.

Mostrar texto original

And when three hundred and eighty and four years had passed away, we had gathered in all the remainder of our people unto the land of Cumorah.

6

Cuando reunimos a todo nuestro pueblo en la tierra de Cumorah, yo, Mormon, empecé a envejecer. Sabiendo que esta sería la lucha final de mi pueblo, y habiendo recibido el mandamiento del Señor de no permitir que los registros sagrados transmitidos por nuestros padres cayeran en manos de los lamanitas—porque los lamanitas los destruirían—hice este registro a partir de las planchas de Nephi y escondí todos los registros que el Señor me había confiado en el cerro Cumorah, excepto estas pocas planchas que entregué a mi hijo Moroni.

Mostrar texto original

And it came to pass that when we had gathered in all our people in one to the land of Cumorah, behold I, Mormon, began to be old; and knowing it to be the last struggle of my people, and having been commanded of the Lord that I should not suffer the records which had been handed down by our fathers, which were sacred, to fall into the hands of the Lamanites, (for the Lamanites would destroy them) therefore I made this record out of the plates of Nephi, and hid up in the hill Cumorah all the records which had been entrusted to me by the hand of the Lord, save it were these few plates which I gave unto my son Moroni.

7

Mi pueblo, junto con sus esposas e hijos, vio ahora a los ejércitos de los lamanitas marchando hacia ellos; llenos de ese terrible temor a la muerte que llena el corazón de todos los malvados, esperaron para enfrentarlos.

Mostrar texto original

And it came to pass that my people, with their wives and their children, did now behold the armies of the Lamanites marching towards them; and with that awful fear of death which fills the breasts of all the wicked, did they await to receive them.

8

Vinieron a pelear contra nosotros, y todos estaban llenos de terror por la cantidad de ellos.

Mostrar texto original

And it came to pass that they came to battle against us, and every soul was filled with terror because of the greatness of their numbers.

9

Atacaron a mi pueblo con la espada, el arco, la flecha, el hacha y todo tipo de armas de guerra.

Mostrar texto original

And it came to pass that they did fall upon my people with the sword, and with the bow, and with the arrow, and with the ax, and with all manner of weapons of war.

10

Mis hombres fueron abatidos, incluyendo mis diez mil que estaban conmigo, y yo fui herido en medio de todo eso; pero pasaron junto a mí y no me mataron.

Mostrar texto original

And it came to pass that my men were hewn down, yea, even my ten thousand who were with me, and I fell wounded in the midst; and they passed by me that they did not put an end to my life.

11

Después de que ellos pasaron y mataron a todo mi pueblo excepto a veinticuatro de nosotros—including mi hijo Moroni—y sobrevivimos a la muerte de nuestro pueblo, al día siguiente, cuando los lamanitas regresaron a sus campamentos, vimos desde la cima del cerro Cumorah a los diez mil de mi pueblo que habían sido muertos, conmigo guiándolos al frente.

Mostrar texto original

And when they had gone through and hewn down all my people save it were twenty and four of us, (among whom was my son Moroni) and we having survived the dead of our people, did behold on the morrow, when the Lamanites had returned unto their camps, from the top of the hill Cumorah, the ten thousand of my people who were hewn down, being led in the front by me.

12

También vimos a los diez mil de mi pueblo que fueron guiados por mi hijo Moroni.

Mostrar texto original

And we also beheld the ten thousand of my people who were led by my son Moroni.

13

Los diez mil de Gidgiddonah habían caído, y él estaba entre ellos.

Mostrar texto original

And behold, the ten thousand of Gidgiddonah had fallen, and he also in the midst.

14

Lamah había caído con sus diez mil; Gilgal había caído con sus diez mil; Limhah había caído con sus diez mil; Jeneum había caído con sus diez mil; y Cumenihah, Moronihah, Antionum, Shiblom, Shem y Josh también habían caído cada uno con sus diez mil.

Mostrar texto original

And Lamah had fallen with his ten thousand; and Gilgal had fallen with his ten thousand; and Limhah had fallen with his ten thousand; and Jeneum had fallen with his ten thousand; and Cumenihah, and Moronihah, and Antionum, and Shiblom, and Shem, and Josh, had fallen with their ten thousand each.

15

Hubo diez más que fueron muertos a espada, cada uno con sus diez mil; todo mi pueblo había caído, excepto los veinticuatro que estaban conmigo, unos pocos que escaparon hacia las tierras del sur, y unos pocos que se pasaron a los lamanitas. Su carne, huesos y sangre yacían en el suelo, dejados por quienes los mataron para que se descompusieran y volvieran a la tierra.

Mostrar texto original

And it came to pass that there were ten more who did fall by the sword, with their ten thousand each; yea, even all my people, save it were those twenty and four who were with me, and also a few who had escaped into the south countries, and a few who had deserted over unto the Lamanites, had fallen; and their flesh, and bones, and blood lay upon the face of the earth, being left by the hands of those who slew them to molder upon the land, and to crumble and to return to their mother earth.

16

Mi alma estaba desgarrada por la angustia a causa de la muerte de mi pueblo, y clamé:

Mostrar texto original

And my soul was rent with anguish, because of the slain of my people, and I cried:

17

Gente hermosa, ¿cómo pudiste apartarte de los caminos del Señor? Gente hermosa, ¿cómo pudiste rechazar a Jesús, quien te esperaba con los brazos abiertos para recibirte?

Mostrar texto original

O ye fair ones, how could ye have departed from the ways of the Lord! O ye fair ones, how could ye have rejected that Jesus, who stood with open arms to receive you!

18

Si no hubieras hecho esto, no habrías caído. Pero has caído, y lamento tu pérdida.

Mostrar texto original

Behold, if ye had not done this, ye would not have fallen. But behold, ye are fallen, and I mourn your loss.

19

Oh, hermosos hijos e hijas, padres y madres, esposos y esposas, ustedes, los justos—¡cómo pudieron haber caído!

Mostrar texto original

O ye fair sons and daughters, ye fathers and mothers, ye husbands and wives, ye fair ones, how is it that ye could have fallen!

20

Pero te has ido, y mis penas no pueden traerte de vuelta.

Mostrar texto original

But behold, ye are gone, and my sorrows cannot bring your return.

21

Pronto llegará el día en que tu cuerpo mortal tendrá que volverse inmortal, y estos cuerpos que ahora se están descomponiendo pronto serán incorruptibles. Entonces deberás presentarte ante el tribunal de Cristo para ser juzgado según tus obras, y si eres justo, serás bendecido junto a tus antepasados que te han precedido.

Mostrar texto original

And the day soon cometh that your mortal must put on immortality, and these bodies which are now moldering in corruption must soon become incorruptible bodies; and then ye must stand before the judgment-seat of Christ to be judged according to your works and if it so be that ye are righteous, then are ye blessed with your fathers who have gone before you.

22

Ojalá te hubieras arrepentido antes de que esta gran destrucción viniera sobre ti. Pero ya te has ido, y el Padre, el Padre Eterno de los cielos, conoce tu situación; y Él actúa contigo conforme a su justicia y misericordia.

Mostrar texto original

O that ye had repented before this great destruction had come upon you. But behold, ye are gone, and the Father, yea, the Eternal Father of heaven, knoweth your state; and he doeth with you according to his justice and mercy.