Saltar al contenido

Mosíah

Capítulo 27

37 versículos

Resumen

La persecución contra la iglesia lleva a nuevas leyes de igualdad y paz. Alma el Joven y los hijos de Mosíah son visitados por un ángel, se arrepienten y se convierten en misioneros dedicados, fortaleciendo la iglesia.

1

En ese tiempo, las persecuciones que los incrédulos infligían a la iglesia se volvieron tan graves que la iglesia empezó a quejarse de ello ante sus líderes, y llevaron sus inquietudes a Alma. Alma presentó el asunto al rey Mosíah, y Mosíah lo discutió con sus sacerdotes.

Mostrar texto original

And now it came to pass that the persecutions which were inflicted on the church by the unbelievers became so great that the church began to murmur, and complain to their leaders concerning the matter; and they did complain to Alma. And Alma laid the case before their king, Mosiah. And Mosiah consulted with his priests.

2

El rey Mosíah envió una proclamación por toda la tierra circundante para que ningún incrédulo persiguiera a nadie que perteneciera a la iglesia de Dios.

Mostrar texto original

And it came to pass that king Mosiah sent a proclamation throughout the land round about that there should not any unbeliever persecute any of those who belonged to the church of God.

3

Se dio un mandamiento estricto en todas las iglesias de que no debía haber persecuciones entre ellos, y que todos debían ser tratados por igual.

Mostrar texto original

And there was a strict command throughout all the churches that there should be no persecutions among them, that there should be an equality among all men;

4

No deben permitir que el orgullo ni la arrogancia perturben su paz; cada uno debe valorar a su prójimo como a sí mismo y trabajar con sus propias manos para mantenerse.

Mostrar texto original

That they should let no pride nor haughtiness disturb their peace; that every man should esteem his neighbor as himself, laboring with their own hands for their support.

5

Todos sus sacerdotes y maestros trabajaban con sus propias manos para mantenerse, excepto en casos de enfermedad o gran necesidad; al hacer esto, recibían en abundancia la gracia de Dios.

Mostrar texto original

Yea, and all their priests and teachers should labor with their own hands for their support, in all cases save it were in sickness, or in much want; and doing these things, they did abound in the grace of God.

6

Hubo de nuevo mucha paz en la tierra, y el pueblo llegó a ser muy numeroso y empezó a extenderse por toda la tierra—al norte, al sur, al este y al oeste—construyendo grandes ciudades y aldeas en cada parte de la tierra.

Mostrar texto original

And there began to be much peace again in the land; and the people began to be very numerous, and began to scatter abroad upon the face of the earth, yea, on the north and on the south, on the east and on the west, building large cities and villages in all quarters of the land.

7

El Señor los visitó y los ayudó a prosperar, y llegaron a ser un pueblo grande y rico.

Mostrar texto original

And the Lord did visit them and prosper them, and they became a large and wealthy people.

8

Los hijos de Mosíah eran contados entre los incrédulos, y uno de los hijos de Alma, que también se llamaba Alma como su padre, estaba entre ellos. Él llegó a ser muy malvado e idólatra. Era muy persuasivo y con frecuencia halagaba al pueblo, haciendo que muchos lo siguieran en sus caminos pecaminosos.

Mostrar texto original

Now the sons of Mosiah were numbered among the unbelievers; and also one of the sons of Alma was numbered among them, he being called Alma, after his father; nevertheless, he became a very wicked and an idolatrous man. And he was a man of many words, and did speak much flattery to the people; therefore he led many of the people to do after the manner of his iniquities.

9

Él se convirtió en un gran obstáculo para el éxito de la iglesia de Dios, apartando a la gente, causando mucho conflicto entre ellos y dando al enemigo de Dios la oportunidad de influenciarlos.

Mostrar texto original

And he became a great hinderment to the prosperity of the church of God; stealing away the hearts of the people; causing much dissension among the people; giving a chance for the enemy of God to exercise his power over them.

10

Mientras intentaba destruir la iglesia de Dios, fue en secreto con los hijos de Mosíah para destruir la iglesia y desviar al pueblo del Señor, yendo en contra de los mandamientos de Dios e incluso del rey.

Mostrar texto original

And now it came to pass that while he was going about to destroy the church of God, for he did go about secretly with the sons of Mosiah seeking to destroy the church, and to lead astray the people of the Lord, contrary to the commandments of God, or even the king—

11

Como te dije, mientras se rebelaban contra Dios, un ángel del Señor se les apareció. Descendió como si estuviera en una nube y habló con una voz como trueno, lo cual hizo que la tierra temblara bajo sus pies.

Mostrar texto original

And as I said unto you, as they were going about rebelling against God, behold, the angel of the Lord appeared unto them; and he descended as it were in a cloud; and he spake as it were with a voice of thunder, which caused the earth to shake upon which they stood;

12

Estaban tan asombrados que cayeron al suelo y no entendieron las palabras que él les habló.

Mostrar texto original

And so great was their astonishment, that they fell to the earth, and understood not the words which he spake unto them.

13

Volvió a llamar, diciendo: "Alma, levántate y ponte de pie, ¿por qué persigues la iglesia de Dios? El Señor ha dicho: 'Esta es mi iglesia, y yo la estableceré; y nada la derribará excepto la desobediencia de mi pueblo.'"

Mostrar texto original

Nevertheless he cried again, saying: Alma, arise and stand forth, for why persecutest thou the church of God? For the Lord hath said: This is my church, and I will establish it; and nothing shall overthrow it, save it is the transgression of my people.

14

El ángel dijo de nuevo: El Señor ha escuchado las oraciones de su pueblo, y también las oraciones de su siervo Alma, tu padre. Él ha orado con gran fe para que tú llegues a conocer la verdad. Por esta razón, he venido para ayudarte a entender el poder y la autoridad de Dios, para que las oraciones de sus siervos puedan ser contestadas según su fe.

Mostrar texto original

And again, the angel said: Behold, the Lord hath heard the prayers of his people, and also the prayers of his servant, Alma, who is thy father; for he has prayed with much faith concerning thee that thou mightest be brought to the knowledge of the truth; therefore, for this purpose have I come to convince thee of the power and authority of God, that the prayers of his servants might be answered according to their faith.

15

Ahora, ¿puedes disputar el poder de Dios? ¿No hace mi voz temblar la tierra? ¿No puedes verme de pie delante de ti? Yo soy enviado de Dios.

Mostrar texto original

And now behold, can ye dispute the power of God? For behold, doth not my voice shake the earth? And can ye not also behold me before you? And I am sent from God.

16

Ve y recuerda el cautiverio de tus padres en la tierra de Helam y en la tierra de Nephi. Recuerda las grandes cosas que Dios hizo por ellos; estaban en esclavitud y él los liberó. Alma, ve y deja de intentar destruir la iglesia, para que sus oraciones puedan ser contestadas, aunque tú mismo decidas rechazar esto.

Mostrar texto original

Now I say unto thee: Go, and remember the captivity of thy fathers in the land of Helam, and in the land of Nephi; and remember how great things he has done for them; for they were in bondage, and he has delivered them. And now I say unto thee, Alma, go thy way, and seek to destroy the church no more, that their prayers may be answered, and this even if thou wilt of thyself be cast off.

17

Estas fueron las últimas palabras que el ángel le dijo a Alma, y luego se fue.

Mostrar texto original

And now it came to pass that these were the last words which the angel spake unto Alma, and he departed.

18

Alma y los que estaban con él cayeron de nuevo al suelo, muy asombrados, porque habían visto con sus propios ojos a un ángel del Señor. Su voz era como un trueno y sacudió la tierra, y supieron que solo el poder de Dios podía sacudir la tierra y hacerla temblar como si fuera a partirse.

Mostrar texto original

And now Alma and those that were with him fell again to the earth, for great was their astonishment; for with their own eyes they had beheld an angel of the Lord; and his voice was as thunder, which shook the earth; and they knew that there was nothing save the power of God that could shake the earth and cause it to tremble as though it would part asunder.

19

Alma estaba tan asombrado que no podía hablar, y se sentía tan débil que no podía mover las manos. Las personas que estaban con él lo levantaron y lo llevaron sin fuerzas hasta ponerlo delante de su padre.

Mostrar texto original

And now the astonishment of Alma was so great that he became dumb, that he could not open his mouth; yea, and he became weak, even that he could not move his hands; therefore he was taken by those that were with him, and carried helpless, even until he was laid before his father.

20

Le contaron a su padre todo lo que les había sucedido, y su padre se llenó de gozo porque sabía que era el poder de Dios.

Mostrar texto original

And they rehearsed unto his father all that had happened unto them; and his father rejoiced, for he knew that it was the power of God.

21

Reunió a un gran grupo de personas para que pudieran presenciar lo que el Señor había hecho por su hijo y por los que estaban con él.

Mostrar texto original

And he caused that a multitude should be gathered together that they might witness what the Lord had done for his son, and also for those that were with him.

22

Mandó a los sacerdotes que se reunieran, y comenzaron a ayunar y orar al Señor su Dios, pidiendo que Alma pudiera volver a hablar y que sus miembros recuperaran la fuerza, para que el pueblo pudiera ver y comprender la bondad y la gloria de Dios.

Mostrar texto original

And he caused that the priests should assemble themselves together; and they began to fast, and to pray to the Lord their God that he would open the mouth of Alma, that he might speak, and also that his limbs might receive their strength—that the eyes of the people might be opened to see and know of the goodness and glory of God.

23

Después de que ayunaron y oraron durante dos días y dos noches, las fuerzas de Alma regresaron a sus miembros, y él se levantó y comenzó a hablarles, animándolos a que se consolaran.

Mostrar texto original

And it came to pass after they had fasted and prayed for the space of two days and two nights, the limbs of Alma received their strength, and he stood up and began to speak unto them, bidding them to be of good comfort:

24

Él dijo: "Me he arrepentido de mis pecados y he sido redimido por el Señor; he nacido del Espíritu."

Mostrar texto original

For, said he, I have repented of my sins, and have been redeemed of the Lord; behold I am born of the Spirit.

25

El Señor me dijo: No te sorprendas de que todos—hombres y mujeres, personas de todas las naciones, familias, lenguas y grupos—deben nacer de nuevo; nacer de Dios, ser cambiados de su estado pecaminoso y caído a un estado de rectitud, redimidos por Dios y llegar a ser sus hijos e hijas.

Mostrar texto original

And the Lord said unto me: Marvel not that all mankind, yea, men and women, all nations, kindreds, tongues and people, must be born again; yea, born of God, changed from their carnal and fallen state, to a state of righteousness, being redeemed of God, becoming his sons and daughters;

26

Y así se convierten en personas nuevas; y a menos que hagan esto, no pueden heredar el reino de Dios.

Mostrar texto original

And thus they become new creatures; and unless they do this, they can in nowise inherit the kingdom of God.

27

Te digo que, a menos que sea así, deben ser rechazados; y lo sé porque yo mismo casi fui rechazado.

Mostrar texto original

I say unto you, unless this be the case, they must be cast off; and this I know, because I was like to be cast off.

28

Después de pasar por muchas pruebas y arrepentirme casi hasta la muerte, el Señor, en Su misericordia, ha decidido rescatarme del tormento eterno, y he nacido de Dios.

Mostrar texto original

Nevertheless, after wading through much tribulations, repenting nigh unto death, the Lord in mercy hath seen fit to snatch me out of an everlasting burning, and I am born of God.

29

Mi alma ha sido redimida de la amargura y las cadenas del pecado. Estaba en las profundidades más oscuras, pero ahora veo la luz maravillosa de Dios. Mi alma fue atormentada con un sufrimiento sin fin, pero he sido rescatado, y mi alma ya no siente dolor.

Mostrar texto original

My soul hath been redeemed from the gall of bitterness and bonds of iniquity. I was in the darkest abyss; but now I behold the marvelous light of God. My soul was racked with eternal torment; but I am snatched, and my soul is pained no more.

30

Rechacé a mi Redentor y negué lo que nuestros padres habían dicho. Pero ahora pueden ver que él vendrá, y que recuerda a cada criatura que ha creado. Él se manifestará a todos.

Mostrar texto original

I rejected my Redeemer, and denied that which had been spoken of by our fathers; but now that they may foresee that he will come, and that he remembereth every creature of his creating, he will make himself manifest unto all.

31

Toda rodilla se doblará, y toda lengua confesará delante de él. Aun en el día final, cuando todos estén de pie para ser juzgados por él, confesarán que él es Dios. Aquellos que vivieron sin Dios en el mundo admitirán que el juicio de castigo eterno es justo sobre ellos, y temblarán, se estremecerán y se encogerán bajo la mirada de su ojo que todo lo escudriña.

Mostrar texto original

Yea, every knee shall bow, and every tongue confess before him. Yea, even at the last day, when all men shall stand to be judged of him, then shall they confess that he is God; then shall they confess, who live without God in the world, that the judgment of an everlasting punishment is just upon them; and they shall quake, and tremble, and shrink beneath the glance of his all-searching eye.

32

Desde ese momento, Alma comenzó a enseñar al pueblo, junto con aquellos que estaban con él cuando el ángel se les apareció. Viajaron por toda la tierra, contando a todos lo que habían oído y visto, y predicando la palabra de Dios a pesar de enfrentar muchas dificultades y ser perseguidos y atacados duramente por muchos incrédulos.

Mostrar texto original

And now it came to pass that Alma began from this time forward to teach the people, and those who were with Alma at the time the angel appeared unto them, traveling round about through all the land, publishing to all the people the things which they had heard and seen, and preaching the word of God in much tribulation, being greatly persecuted by those who were unbelievers, being smitten by many of them.

33

Sin embargo, a pesar de todo esto, dieron mucho consuelo a la iglesia, fortalecieron su fe y los animaron con paciencia y mucho esfuerzo a guardar los mandamientos de Dios.

Mostrar texto original

But notwithstanding all this, they did impart much consolation to the church, confirming their faith, and exhorting them with long-suffering and much travail to keep the commandments of God.

34

Cuatro de ellos eran hijos de Mosiah, y sus nombres eran Ammon, Aarón, Omner e Himni. Estos eran los hijos de Mosiah.

Mostrar texto original

And four of them were the sons of Mosiah; and their names were Ammon, and Aaron, and Omner, and Himni; these were the names of the sons of Mosiah.

35

Viajaron por todas las tierras de Zarahemla y entre toda la gente bajo el reinado del rey Mosíah, esforzándose sinceramente por reparar todo el daño que habían causado a la iglesia, confesando sus pecados, compartiendo todo lo que habían visto y explicando las profecías y las escrituras a todos los que querían escuchar.

Mostrar texto original

And they traveled throughout all the lands of Zarahemla, and among all the people who were under the reign of king Mosiah, zealously striving to repair all the injuries which they had done to the church, confessing all their sins, and publishing all the things which they had seen, and explaining the prophecies and the scriptures to all who desired to hear them.

36

Fueron instrumentos en las manos de Dios, ayudando a muchos a conocer la verdad y a conocer a su Redentor.

Mostrar texto original

And thus they were instruments in the hands of God in bringing many to the knowledge of the truth, yea, to the knowledge of their Redeemer.

37

En verdad son bendecidos, porque compartieron mensajes de paz y buenas nuevas, y le dijeron al pueblo que el Señor reina.

Mostrar texto original

And how blessed are they! For they did publish peace; they did publish good tidings of good; and they did declare unto the people that the Lord reigneth.