Saltar al contenido

Mosíah

Capítulo 29

47 versículos

Resumen

Mosíah 29: El rey Mosíah propone terminar con la monarquía para evitar la tiranía futura, estableciendo un sistema de jueces elegidos por el pueblo; Alma se convierte en el primer juez superior y reina la paz al concluir el gobierno de los reyes.

1

Después de que Mosiah hizo esto, envió mensajeros por toda la tierra a todo el pueblo, preguntándoles cuál era su voluntad respecto a quién debía ser su rey.

Mostrar texto original

Now when Mosiah had done this he sent out throughout all the land, among all the people, desiring to know their will concerning who should be their king.

2

El pueblo habló y dijo: "Queremos que tu hijo Aarón sea nuestro rey y nuestro líder."

Mostrar texto original

And it came to pass that the voice of the people came, saying: We are desirous that Aaron thy son should be our king and our ruler.

3

Aarón se había ido a la tierra de Nefi, así que el rey no podía darle el reino. Además, Aarón tampoco quiso aceptar el reino, y ninguno de los hijos de Mosíah estuvo dispuesto a tomar el reino tampoco.

Mostrar texto original

Now Aaron had gone up to the land of Nephi, therefore the king could not confer the kingdom upon him; neither would Aaron take upon him the kingdom; neither were any of the sons of Mosiah willing to take upon them the kingdom.

4

Entonces el rey Mosíah envió otro mensaje entre el pueblo, enviándoles una palabra escrita. Estas son las palabras que estaban escritas:

Mostrar texto original

Therefore king Mosiah sent again among the people; yea, even a written word sent he among the people. And these were the words that were written, saying:

5

Mi pueblo, mis hermanos, porque así los veo, quiero que piensen en la razón por la que se les pide reflexionar—pues desean tener un rey.

Mostrar texto original

Behold, O ye my people, or my brethren, for I esteem you as such, I desire that ye should consider the cause which ye are called to consider—for ye are desirous to have a king.

6

Ahora te digo que la persona que legítimamente debería ser rey ha rehusado y no aceptará el reino.

Mostrar texto original

Now I declare unto you that he to whom the kingdom doth rightly belong has declined, and will not take upon him the kingdom.

7

Si se nombrara a otra persona en su lugar, temo que habría discusiones entre ustedes. ¿Y quién sabe si mi hijo, que se supone debe ser rey, se enojaría y se llevaría a algunos del pueblo con él? Eso podría causar guerras y disputas entre ustedes, llevando a mucho derramamiento de sangre y apartando a la gente del Señor, e incluso destruyendo las almas de muchas personas.

Mostrar texto original

And now if there should be another appointed in his stead, behold I fear there would rise contentions among you. And who knoweth but what my son, to whom the kingdom doth belong, should turn to be angry and draw away a part of this people after him, which would cause wars and contentions among you, which would be the cause of shedding much blood and perverting the way of the Lord, yea, and destroy the souls of many people.

8

Seamos sabios y pensemos en estas cosas, porque no tenemos derecho a matar a mi hijo, y tampoco tendríamos derecho a matar a cualquier otra persona si él fuera escogido en su lugar.

Mostrar texto original

Now I say unto you let us be wise and consider these things, for we have no right to destroy my son, neither should we have any right to destroy another if he should be appointed in his stead.

9

Si mi hijo volviera a su orgullo y vanidad, retiraría lo que dijo y reclamaría su derecho al reino, lo que llevaría a él y al pueblo a cometer muchos pecados.

Mostrar texto original

And if my son should turn again to his pride and vain things he would recall the things which he had said, and claim his right to the kingdom, which would cause him and also this people to commit much sin.

10

Seamos sabios, miremos hacia adelante a estas cosas y hagamos lo que traerá paz al pueblo.

Mostrar texto original

And now let us be wise and look forward to these things, and do that which will make for the peace of this people.

11

Así que seré tu rey por el resto de mi vida; sin embargo, nombremos jueces para juzgar al pueblo según nuestra ley. Reorganizaremos los asuntos del pueblo eligiendo hombres sabios como jueces, para que puedan juzgar a todos conforme a los mandamientos de Dios.

Mostrar texto original

Therefore I will be your king the remainder of my days; nevertheless, let us appoint judges, to judge this people according to our law; and we will newly arrange the affairs of this people, for we will appoint wise men to be judges, that will judge this people according to the commandments of God.

12

Es mejor que una persona sea juzgada por Dios que por los hombres, porque los juicios de Dios siempre son justos, pero los juicios humanos no siempre lo son.

Mostrar texto original

Now it is better that a man should be judged of God than of man, for the judgments of God are always just, but the judgments of man are not always just.

13

Así que, si fuera posible que tuvieras hombres justos como tus reyes, que establecieran las leyes de Dios y juzgaran al pueblo según sus mandamientos—si pudieras tener reyes que gobernaran como lo hizo mi padre Benjamín—entonces te digo, si esto pudiera ser siempre así, sería mejor para ti tener siempre reyes que te gobernaran.

Mostrar texto original

Therefore, if it were possible that you could have just men to be your kings, who would establish the laws of God, and judge this people according to his commandments, yea, if ye could have men for your kings who would do even as my father Benjamin did for this people—I say unto you, if this could always be the case then it would be expedient that ye should always have kings to rule over you.

14

He trabajado con todas mis fuerzas y habilidades para enseñarte los mandamientos de Dios y establecer la paz en toda la tierra, para que no haya guerras ni discusiones, ni robos, saqueos, asesinatos, ni ninguna clase de maldad.

Mostrar texto original

And even I myself have labored with all the power and faculties which I have possessed, to teach you the commandments of God, and to establish peace throughout the land, that there should be no wars nor contentions, no stealing, nor plundering, nor murdering, nor any manner of iniquity;

15

Y a todo el que ha cometido pecado, lo he castigado según el delito que cometió, siguiendo la ley que nos dieron nuestros padres.

Mostrar texto original

And whosoever has committed iniquity, him have I punished according to the crime which he has committed, according to the law which has been given to us by our fathers.

16

Te digo que, porque no todos son justos, no es sabio que tengas un rey o reyes que gobiernen sobre ti.

Mostrar texto original

Now I say unto you, that because all men are not just it is not expedient that ye should have a king or kings to rule over you.

17

¡Solo piensa cuántos pecados puede causar un rey malvado, y cuánta destrucción puede traer!

Mostrar texto original

For behold, how much iniquity doth one wicked king cause to be committed, yea, and what great destruction!

18

Recuerda a rey Noé, su maldad y sus abominaciones, y también la maldad y las abominaciones de su pueblo. Una gran destrucción vino sobre ellos, y a causa de sus pecados fueron llevados a la esclavitud.

Mostrar texto original

Yea, remember king Noah, his wickedness and his abominations, and also the wickedness and abominations of his people. Behold what great destruction did come upon them; and also because of their iniquities they were brought into bondage.

19

Si su Creador, que todo lo sabe, no hubiera intervenido—debido a su sincero arrepentimiento—todavía estarían en esclavitud hoy en día.

Mostrar texto original

And were it not for the interposition of their all-wise Creator, and this because of their sincere repentance, they must unavoidably remain in bondage until now.

20

Él los liberó porque se humillaron ante él, y porque clamaron a él con todas sus fuerzas, los sacó de la esclavitud. Así es como el Señor obra con su poder entre todos los pueblos, extendiendo su brazo de misericordia a quienes confían en él.

Mostrar texto original

But behold, he did deliver them because they did humble themselves before him; and because they cried mightily unto him he did deliver them out of bondage; and thus doth the Lord work with his power in all cases among the children of men, extending the arm of mercy towards them that put their trust in him.

21

Ahora te digo que no puedes quitar a un rey malvado sin mucho conflicto y el derramamiento de mucha sangre.

Mostrar texto original

And behold, now I say unto you, ye cannot dethrone an iniquitous king save it be through much contention, and the shedding of much blood.

22

Tiene amigos en la maldad y mantiene a sus guardias a su alrededor; destruye las leyes de aquellos que gobernaron con rectitud antes que él y pisotea los mandamientos de Dios bajo sus pies.

Mostrar texto original

For behold, he has his friends in iniquity, and he keepeth his guards about him; and he teareth up the laws of those who have reigned in righteousness before him; and he trampleth under his feet the commandments of God;

23

Él crea leyes y las envía entre su pueblo—leyes basadas en su propia maldad. A cualquiera que no obedece sus leyes lo destruye, y a quien se rebela contra él le envía sus ejércitos para pelear, y si puede, lo destruye. De esta manera, un rey injusto corrompe todo lo que es recto.

Mostrar texto original

And he enacteth laws, and sendeth them forth among his people, yea, laws after the manner of his own wickedness; and whosoever doth not obey his laws he causeth to be destroyed; and whosoever doth rebel against him he will send his armies against them to war, and if he can he will destroy them; and thus an unrighteous king doth pervert the ways of all righteousness.

24

Ahora te digo que no es bueno que tales abominaciones vengan sobre ti.

Mostrar texto original

And now behold I say unto you, it is not expedient that such abominations should come upon you.

25

Así que elige jueces por la voz del pueblo, para que seas juzgado conforme a las leyes que te dieron nuestros padres, las cuales son correctas y les fueron dadas por la mano del Señor.

Mostrar texto original

Therefore, choose you by the voice of this people, judges, that ye may be judged according to the laws which have been given you by our fathers, which are correct, and which were given them by the hand of the Lord.

26

No es común que la mayoría de las personas desee algo que no es correcto, pero sí es común que un grupo más pequeño quiera lo que no es correcto. Así que debes prestar atención a esto y hacer de ello tu ley: conducir tus asuntos de acuerdo con la voz del pueblo.

Mostrar texto original

Now it is not common that the voice of the people desireth anything contrary to that which is right; but it is common for the lesser part of the people to desire that which is not right; therefore this shall ye observe and make it your law—to do your business by the voice of the people.

27

Si llega el momento en que la voz del pueblo elige la maldad, entonces los juicios de Dios vendrán sobre ti; en ese momento él te visitará con gran destrucción, tal como ya lo ha hecho con esta tierra.

Mostrar texto original

And if the time comes that the voice of the people doth choose iniquity, then is the time that the judgments of God will come upon you; yea, then is the time he will visit you with great destruction even as he has hitherto visited this land.

28

Si tienes jueces, y ellos no te juzgan de acuerdo con la ley que se ha dado, puedes hacer que sean juzgados por un juez superior.

Mostrar texto original

And now if ye have judges, and they do not judge you according to the law which has been given, ye can cause that they may be judged of a higher judge.

29

Si tus jueces superiores no juzgan con rectitud, debes reunir a un pequeño grupo de tus jueces inferiores, y ellos juzgarán a tus jueces superiores según la voz del pueblo.

Mostrar texto original

If your higher judges do not judge righteous judgments, ye shall cause that a small number of your lower judges should be gathered together, and they shall judge your higher judges, according to the voice of the people.

30

Te mando que hagas estas cosas con reverencia al Señor, y te instruyo que no tengas un rey, para que si el pueblo comete pecados y malas acciones, sean responsables de sus propios actos.

Mostrar texto original

And I command you to do these things in the fear of the Lord; and I command you to do these things, and that ye have no king; that if these people commit sins and iniquities they shall be answered upon their own heads.

31

Te digo que los pecados de muchas personas han sido causados por la maldad de sus reyes; así que sus reyes son responsables de esos pecados.

Mostrar texto original

For behold I say unto you, the sins of many people have been caused by the iniquities of their kings; therefore their iniquities are answered upon the heads of their kings.

32

Quiero que esta desigualdad termine en esta tierra, especialmente entre mi pueblo. Deseo que esta tierra sea una tierra de libertad, donde todos puedan disfrutar de sus derechos y privilegios por igual, mientras el Señor nos permita vivir aquí y heredar la tierra, y mientras cualquiera de nuestros descendientes permanezca en la tierra.

Mostrar texto original

And now I desire that this inequality should be no more in this land, especially among this my people; but I desire that this land be a land of liberty, and every man may enjoy his rights and privileges alike, so long as the Lord sees fit that we may live and inherit the land, yea, even as long as any of our posterity remains upon the face of the land.

33

El rey Mosíah les escribió muchas cosas más, explicándoles todas las pruebas y dificultades de un rey justo, todas las luchas que él había pasado por su pueblo, y todas las quejas que el pueblo tenía contra su rey; él les explicó todo.

Mostrar texto original

And many more things did king Mosiah write unto them, unfolding unto them all the trials and troubles of a righteous king, yea, all the travails of soul for their people, and also all the murmurings of the people to their king; and he explained it all unto them.

34

Les dijo que estas cosas no debían suceder; más bien, la responsabilidad debía ser compartida por todos, para que cada persona lleve su propia parte.

Mostrar texto original

And he told them that these things ought not to be; but that the burden should come upon all the people, that every man might bear his part.

35

También les explicó todas las desventajas que experimentaban al tener un rey injusto gobernándolos.

Mostrar texto original

And he also unfolded unto them all the disadvantages they labored under, by having an unrighteous king to rule over them;

36

Todas sus iniquidades y abominaciones, y todas las guerras, contiendas, derramamiento de sangre, robos, saqueos, fornicaciones y toda clase de iniquidades que no se pueden enumerar—él les dijo que estas cosas no debían suceder, que eran completamente contrarias a los mandamientos de Dios.

Mostrar texto original

Yea, all his iniquities and abominations, and all the wars, and contentions, and bloodshed, and the stealing, and the plundering, and the committing of whoredoms, and all manner of iniquities which cannot be enumerated—telling them that these things ought not to be, that they were expressly repugnant to the commandments of God.

37

Después de que el rey Mosíah envió estas cosas entre el pueblo, ellos quedaron convencidos de que sus palabras eran verdaderas.

Mostrar texto original

And now it came to pass, after king Mosiah had sent these things forth among the people they were convinced of the truth of his words.

38

Así que abandonaron su deseo de tener un rey y se volvieron muy ansiosos de que todos tuvieran la misma oportunidad en toda la tierra, y cada persona manifestó estar dispuesta a ser responsable de sus propios pecados.

Mostrar texto original

Therefore they relinquished their desires for a king, and became exceedingly anxious that every man should have an equal chance throughout all the land; yea, and every man expressed a willingness to answer for his own sins.

39

Así que se reunieron en grupos por toda la tierra para votar por quiénes serían sus jueces, para que los juzgaran según la ley que se les había dado; y estaban sumamente felices por la libertad que se les había concedido.

Mostrar texto original

Therefore, it came to pass that they assembled themselves together in bodies throughout the land, to cast in their voices concerning who should be their judges, to judge them according to the law which had been given them; and they were exceedingly rejoiced because of the liberty which had been granted unto them.

40

Crecieron en su amor por Mosiah y lo respetaban más que a cualquier otra persona. No lo veían como un tirano que buscara beneficio personal ni riquezas que corrompen el alma, porque él no les había quitado sus bienes ni había encontrado placer en derramar sangre. Al contrario, estableció la paz en la tierra y liberó a su pueblo de toda clase de esclavitud. Por eso, lo valoraban muchísimo.

Mostrar texto original

And they did wax strong in love towards Mosiah; yea, they did esteem him more than any other man; for they did not look upon him as a tyrant who was seeking for gain, yea, for that lucre which doth corrupt the soul; for he had not exacted riches of them, neither had he delighted in the shedding of blood; but he had established peace in the land, and he had granted unto his people that they should be delivered from all manner of bondage; therefore they did esteem him, yea, exceedingly, beyond measure.

41

Nombraron jueces para gobernarlos y juzgarlos según la ley, y así lo hicieron en toda la tierra.

Mostrar texto original

And it came to pass that they did appoint judges to rule over them, or to judge them according to the law; and this they did throughout all the land.

42

Alma fue nombrado como el primer juez superior, y también era el sumo sacerdote, ya que su padre le había dado el cargo y la responsabilidad de todos los asuntos de la iglesia.

Mostrar texto original

And it came to pass that Alma was appointed to be the first chief judge, he being also the high priest, his father having conferred the office upon him, and having given him the charge concerning all the affairs of the church.

43

Alma andaba en los caminos del Señor, guardaba Sus mandamientos y juzgaba con rectitud; y había paz continua en toda la tierra.

Mostrar texto original

And now it came to pass that Alma did walk in the ways of the Lord, and he did keep his commandments, and he did judge righteous judgments; and there was continual peace through the land.

44

Este fue el comienzo del gobierno de los jueces en toda la tierra de Zarahemla, entre todo el pueblo llamado los Nefitas, y Alma fue el primer y principal juez.

Mostrar texto original

And thus commenced the reign of the judges throughout all the land of Zarahemla, among all the people who were called the Nephites; and Alma was the first and chief judge.

45

Ahora su padre murió a la edad de ochenta y dos años, habiendo vivido para cumplir los mandamientos de Dios.

Mostrar texto original

And now it came to pass that his father died, being eighty and two years old, having lived to fulfil the commandments of God.

46

Mosíah también murió en el año treinta y tres de su reinado, a la edad de sesenta y tres años, lo que fue quinientos nueve años después de que Lehi salió de Jerusalén.

Mostrar texto original

And it came to pass that Mosiah died also, in the thirty and third year of his reign, being sixty and three years old; making in the whole, five hundred and nine years from the time Lehi left Jerusalem.

47

Así terminó el reinado de los reyes sobre el pueblo de Nefi, y también en ese tiempo llegaron a su fin los días de Alma, quien fundó su iglesia.

Mostrar texto original

And thus ended the reign of the kings over the people of Nephi; and thus ended the days of Alma, who was the founder of their church.